RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      방첩소설 〈매국노〉와 식민지 탐정문학의 운명 = The Anti-Espionage Novel 〈Traitor to the Country〉 and the Fate of Detective Novels under Japanese Rule

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A76264135

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      1942년 7월 김내성은 잡지 『신시대』에 ‘방첩소설’ 〈매국노〉를 발표한다. 〈매국노〉는 방송소설 〈어떤 여간첩〉 및 〈수놓은 송학〉과 더불어, 해방 후 작성된 김내성의 작품연보에서 항상 누락되어왔다. 이들 작품들이 모두 소위 ‘대동아전쟁’에서 일본의 승리를 위한 ‘방첩소설’로서 발표되었다는 점을 고려할 때 작품연보 작성에서의 이와 같은 누락이 적어도 ‘우연’은 아니었던 듯하다. 〈매국노〉는 ‘방첩소설’이라는 제명아래 조선 문단에 발표된 거의 유일한 작품이었던 만큼, 이 작품에 대한 고찰은 소위 일제 말 ‘방첩시대’에 대한 이해를 위해서 뿐 아니라, 식민지탐정문학의 제 면모를 파악함에 있어서도 중요한 의미를 지니고 있다.
      〈매국노〉는 제국의 군사기밀을 빼앗으려는 적성국 스파이와 조선의 탐정 유불란 간의 대결을 그린 작품이다. 여기서 조선의 명탐정 유불란은 제국의 정보부원으로 변모된 모습으로 나타난다. 그러나 탐정 유불란의 ‘친일적’ 면모는 반드시 ‘방첩소설’이라는 작품 자체의 특징에서 연유 되었던 것만은 아니었던 듯하다. 시대현실을 반영하는 순간 제국 지향적이 될 수밖에 없었던 식민지 탐정문학의 근본적 한계가 거기에 있었던 것이다. 물론 이것이 〈매국노〉, 엄밀하게 말하자면 일제 말 ‘국책문학’ 창작에 부응했던 김내성의 행위에 대한 긍정을 의미하는 것은 아니다. 탐정문학에 대한 열정, 역량 그리고 탐정문학 작가로서의 독보적 위치에도 불구하고 탐정문학의 창작에 있어서 김내성이 봉착할 수밖에 없었던 이와 같은 딜레마를 통해 식민지 탐정문학의 운명을 되짚어보고 싶은 것뿐이다. 미완의 형태로 마감되었던 〈매국노〉의 불완전함을 식민지 탐정소설의 이율배반적 상황 및 ‘방첩소설’로서의 불안정함의 결과로서 연결시켜볼 수 있는 것은 이 때문이다.
      번역하기

      1942년 7월 김내성은 잡지 『신시대』에 ‘방첩소설’ 〈매국노〉를 발표한다. 〈매국노〉는 방송소설 〈어떤 여간첩〉 및 〈수놓은 송학〉과 더불어, 해방 후 작성된 김내성의 작품연보에...

      1942년 7월 김내성은 잡지 『신시대』에 ‘방첩소설’ 〈매국노〉를 발표한다. 〈매국노〉는 방송소설 〈어떤 여간첩〉 및 〈수놓은 송학〉과 더불어, 해방 후 작성된 김내성의 작품연보에서 항상 누락되어왔다. 이들 작품들이 모두 소위 ‘대동아전쟁’에서 일본의 승리를 위한 ‘방첩소설’로서 발표되었다는 점을 고려할 때 작품연보 작성에서의 이와 같은 누락이 적어도 ‘우연’은 아니었던 듯하다. 〈매국노〉는 ‘방첩소설’이라는 제명아래 조선 문단에 발표된 거의 유일한 작품이었던 만큼, 이 작품에 대한 고찰은 소위 일제 말 ‘방첩시대’에 대한 이해를 위해서 뿐 아니라, 식민지탐정문학의 제 면모를 파악함에 있어서도 중요한 의미를 지니고 있다.
      〈매국노〉는 제국의 군사기밀을 빼앗으려는 적성국 스파이와 조선의 탐정 유불란 간의 대결을 그린 작품이다. 여기서 조선의 명탐정 유불란은 제국의 정보부원으로 변모된 모습으로 나타난다. 그러나 탐정 유불란의 ‘친일적’ 면모는 반드시 ‘방첩소설’이라는 작품 자체의 특징에서 연유 되었던 것만은 아니었던 듯하다. 시대현실을 반영하는 순간 제국 지향적이 될 수밖에 없었던 식민지 탐정문학의 근본적 한계가 거기에 있었던 것이다. 물론 이것이 〈매국노〉, 엄밀하게 말하자면 일제 말 ‘국책문학’ 창작에 부응했던 김내성의 행위에 대한 긍정을 의미하는 것은 아니다. 탐정문학에 대한 열정, 역량 그리고 탐정문학 작가로서의 독보적 위치에도 불구하고 탐정문학의 창작에 있어서 김내성이 봉착할 수밖에 없었던 이와 같은 딜레마를 통해 식민지 탐정문학의 운명을 되짚어보고 싶은 것뿐이다. 미완의 형태로 마감되었던 〈매국노〉의 불완전함을 식민지 탐정소설의 이율배반적 상황 및 ‘방첩소설’로서의 불안정함의 결과로서 연결시켜볼 수 있는 것은 이 때문이다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      In July, 1942, Nae-Sung, Kim releases the 'anti-espionage novel' 〈Traitor to the Country〉 in the magazine 〈The New Age〉.Along with the radio novels 〈A Female Spy〉 and 〈Traitor to the Country〉 was always omitted from the post liberation work history of Nae-Sung, Kim. Considering that all of these pieces were released as so called 'anti-espionage novels' for the victory of Japan in the Greater East Asia War, this doesm not seem to be a 'coincidence'. As 〈Traitor to the Country〉 was almost the only piece to be released into the Joseon literature scene under the title of an ‘anti-espionage novel’, understanding this piece is significant not only in understanding the 'anti-espionage age' towards the end of Japanese rule, but also in understanding all aspects of the genere of detective novels under Japanese rule.
      〈Traitor to the Country〉 is about the fight between an enemy spy trying to steal the secrets of the Empire and the detective Yu Bul Lan of Joseon. Here, the great Joseon detective Yu Bul Lan is depicted in an altered manner as an intelligence agent for the Empire. However, the 'pro-Japanese' side of the detective Yu Bul Lan cannot necessarily be associated with the characteristics of 'anti-espionage novels' per se. Herein lay the fundamental limits detective novels under Japanese rule in which you became Empire friendly the moment you reflected the reality of the times. Of course, this is not to affirm the piece 〈Traitor to the Country〉, and more specifically the acts of Nae-Sung, Kim, who contributed to creating 'national policy literature' towards the end of Japanese imperialist rule. It is only to review the fate of mystery novels under Japanese rule through the dilemma faced by Nae-Sung, Kim in creating detective novels, despite his passion, capabilities and unrivaled position as a mystery author. This is why we can connect the incompleteness of 〈Traitor to the Country〉, finished in an incomplete manner, with the results of antinomy of mystery novels under Japanese rule and the instability of 'anti-espionage novels'.
      번역하기

      In July, 1942, Nae-Sung, Kim releases the 'anti-espionage novel' 〈Traitor to the Country〉 in the magazine 〈The New Age〉.Along with the radio novels 〈A Female Spy〉 and 〈Traitor to the Country〉 was always omitted from the post liberation...

      In July, 1942, Nae-Sung, Kim releases the 'anti-espionage novel' 〈Traitor to the Country〉 in the magazine 〈The New Age〉.Along with the radio novels 〈A Female Spy〉 and 〈Traitor to the Country〉 was always omitted from the post liberation work history of Nae-Sung, Kim. Considering that all of these pieces were released as so called 'anti-espionage novels' for the victory of Japan in the Greater East Asia War, this doesm not seem to be a 'coincidence'. As 〈Traitor to the Country〉 was almost the only piece to be released into the Joseon literature scene under the title of an ‘anti-espionage novel’, understanding this piece is significant not only in understanding the 'anti-espionage age' towards the end of Japanese rule, but also in understanding all aspects of the genere of detective novels under Japanese rule.
      〈Traitor to the Country〉 is about the fight between an enemy spy trying to steal the secrets of the Empire and the detective Yu Bul Lan of Joseon. Here, the great Joseon detective Yu Bul Lan is depicted in an altered manner as an intelligence agent for the Empire. However, the 'pro-Japanese' side of the detective Yu Bul Lan cannot necessarily be associated with the characteristics of 'anti-espionage novels' per se. Herein lay the fundamental limits detective novels under Japanese rule in which you became Empire friendly the moment you reflected the reality of the times. Of course, this is not to affirm the piece 〈Traitor to the Country〉, and more specifically the acts of Nae-Sung, Kim, who contributed to creating 'national policy literature' towards the end of Japanese imperialist rule. It is only to review the fate of mystery novels under Japanese rule through the dilemma faced by Nae-Sung, Kim in creating detective novels, despite his passion, capabilities and unrivaled position as a mystery author. This is why we can connect the incompleteness of 〈Traitor to the Country〉, finished in an incomplete manner, with the results of antinomy of mystery novels under Japanese rule and the instability of 'anti-espionage novels'.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 〈국문초록〉
      • 1. 서론
      • 2. 방첩시대와 〈매국노〉
      • 3. 방첩소설 〈매국노〉
      • 4. 불안정한 방첩소설 〈매국노〉
      • 〈국문초록〉
      • 1. 서론
      • 2. 방첩시대와 〈매국노〉
      • 3. 방첩소설 〈매국노〉
      • 4. 불안정한 방첩소설 〈매국노〉
      • 5. 결론
      • 참고문헌
      • 영문초록
      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼