RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      외국어로부터 한국어로의 번역  :  교육의 목표와 전략에 관해 Objectives and strategies = Training translation into Korean

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A19603357

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This paper aims to find out objectives in training translation into Korean through theoretical considerations and to build strategies according to each objective.
      As translation training objects here are proposed to strengthen 1) language competence, which includes through comprehension of the source text and Korean text composition, as well as 2) non-language competence, which consists of research, use of technical tools, cooperation and professional attitude.
      Training strategies to attain these objectives are as follows: For through comprehension of the source text students need to accept the text as a whole, analyze intra-textual structure in various dimensions and when needed, take literal pre-translation process. Also for Korean text composition criticizing translations of others and student themselves, analyzing translation text structure, cohesion and coherence, repeated translation of the same text were proposed. Last but not least, to strengthen non-language competence strategies such as simulation of professional translation and practice of collaborative translation can be used.
      번역하기

      This paper aims to find out objectives in training translation into Korean through theoretical considerations and to build strategies according to each objective. As translation training objects here are proposed to strengthen 1) language competence,...

      This paper aims to find out objectives in training translation into Korean through theoretical considerations and to build strategies according to each objective.
      As translation training objects here are proposed to strengthen 1) language competence, which includes through comprehension of the source text and Korean text composition, as well as 2) non-language competence, which consists of research, use of technical tools, cooperation and professional attitude.
      Training strategies to attain these objectives are as follows: For through comprehension of the source text students need to accept the text as a whole, analyze intra-textual structure in various dimensions and when needed, take literal pre-translation process. Also for Korean text composition criticizing translations of others and student themselves, analyzing translation text structure, cohesion and coherence, repeated translation of the same text were proposed. Last but not least, to strengthen non-language competence strategies such as simulation of professional translation and practice of collaborative translation can be used.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼