1 최은실, "프로젝트 번역 학습을 위한 블렌디드 러닝 설계" 한국통번역교육학회 14 (14): 53-72, 2016
2 이지은, "통역교육의 보조도구로서의 SNS 활용 사례 연구 - 카카오그룹을 활용한 스마트 러닝" 한국통번역교육학회 13 (13): 1-27, 2015
3 홍설영, "온라인 통역 자습 시스템의 구성요소 탐색 - 학습자 요구분석 중심의 한 예비조사" 한국통역번역학회 17 (17): 303-338, 2015
4 송연석, "온라인 통번역교육에 대한 교수자 인식 —통번역대학원 사례 연구" 한국번역학회 21 (21): 63-86, 2020
5 박혜경, "온라인 수업에 대한 통번역대학원생들의 인식 및 선호도 사례연구" 통번역연구소 24 (24): 43-66, 2020
6 이지은, "온라인 및 블렌디드 러닝에 대한 통번역 교수자들의 인식 조사 연구" 한국번역학회 17 (17): 81-106, 2016
7 이해영, "실시간 화상 강의로 진행된 팀티칭 통역 수업에 대한 인식과 통역 능력" 한국멀티미디어언어교육학회 22 (22): 256-274, 2019
8 김문수, "비대면이 아니라 디지털 대면이다"
9 최원호, "비대면 온라인 수업 사례 고찰: 동영상 녹화 및 실시간화상 수업 중심으로" 1 (1): 1-28, 2020
10 이지은, "블렌디드 러닝을 활용한 통역 교수법 사례연구" 한국번역학회 16 (16): 117-144, 2015
1 최은실, "프로젝트 번역 학습을 위한 블렌디드 러닝 설계" 한국통번역교육학회 14 (14): 53-72, 2016
2 이지은, "통역교육의 보조도구로서의 SNS 활용 사례 연구 - 카카오그룹을 활용한 스마트 러닝" 한국통번역교육학회 13 (13): 1-27, 2015
3 홍설영, "온라인 통역 자습 시스템의 구성요소 탐색 - 학습자 요구분석 중심의 한 예비조사" 한국통역번역학회 17 (17): 303-338, 2015
4 송연석, "온라인 통번역교육에 대한 교수자 인식 —통번역대학원 사례 연구" 한국번역학회 21 (21): 63-86, 2020
5 박혜경, "온라인 수업에 대한 통번역대학원생들의 인식 및 선호도 사례연구" 통번역연구소 24 (24): 43-66, 2020
6 이지은, "온라인 및 블렌디드 러닝에 대한 통번역 교수자들의 인식 조사 연구" 한국번역학회 17 (17): 81-106, 2016
7 이해영, "실시간 화상 강의로 진행된 팀티칭 통역 수업에 대한 인식과 통역 능력" 한국멀티미디어언어교육학회 22 (22): 256-274, 2019
8 김문수, "비대면이 아니라 디지털 대면이다"
9 최원호, "비대면 온라인 수업 사례 고찰: 동영상 녹화 및 실시간화상 수업 중심으로" 1 (1): 1-28, 2020
10 이지은, "블렌디드 러닝을 활용한 통역 교수법 사례연구" 한국번역학회 16 (16): 117-144, 2015
11 이주리애, "동시통역 수업의 보조도구로서의 애플리케이션 설계 -과제 제출 및 피드백 기능을 중심으로-" 한국일어교육학회 (42) : 99-116, 2018
12 Lee, J., "Why not go online?: A case study of blended mode business interpreting and translation certificate program" 12 (12): 444-466, 2018
13 Braun, S., "Populating a 3D virtual learning environment for interpreting students with bilingual dialogues to support situated learning in an institutional context" 8 (8): 469-485, 2014
14 양성혜, "MOODLE을 이용한 한서통번역 수업의 블렌디드 러닝 설계" 한국스페인어문학회 (62) : 9-36, 2012
15 Moser-Mercer, B., "Leveraging virtual learning environments for training interpreter trainers" 50 (50): 2005
16 Bondi, S., "Learning through personal connections: Cogenerative dialogues in synchronous virtual spaces" 21 (21): 301-312, 2016
17 Tymczyńska, M, "Integrating in-class and online learning activities in a healthcare interpreting course using Moodle" 12 : 148-164, 2009
18 Weiser, O., "How do medium naturalness, teaching-learning interactions and students’personality traits affect participation in synchronous E-learning?" 37 : 50-51, 2018
19 Kim, D., "Flipped interpreting classroom: Flipping approaches, student perceptions and design considerations" 11 (11): 38-55, 2017
20 Chen, P., "Exploring students' discussion in face to face and online synchronous learning. Emerging issues in smart learning" Springer 2015
21 Ibrahim-Gonzalez, N, "E-learning in interpreting didactics : Students’ attitudes and learning patterns, and instructor’s challenges" 16 : 224-241, 2011
22 Blasco, M., "E-learning for interpreting" 53 (53): 292-302, 2007
23 진실희, "Constraints and the Applicability of ICT in the Self-Training of Conference Interpreting Students : Focused on Constraints related to the Spatial, Temporal, Authentic and Reflective Aspects of Learning" 통번역연구소 17 (17): 195-222, 2013