RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      漢代 자전류의 頭衣 관련 어휘 연구 = Study on Vocabulary Related to Headwear in Han Dynasty Lexicon : So, Hanbok is not Hanfu

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A109117529

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      본고는 고대 자전류를 중심으로 두의에 관련된 어휘를 정리하여 고대 중국의 두의가 어떤 형태였고, 이것이 한국의 고대 두의와 어떤 차이를 가지는지 살펴보고자 하였다. 복식문화는 그 사회의 문화 지표이자 시대적 역사성과 공동체의 의식을 계승한 현실과 가장 근접한 문화적 상징이라고 할 수 있다. 문화는 결코 한 방향으로만 흐르지 않는다. 우리나라의 의복이 중국의 영향을 받지 않을 수 없었겠지만, 일방적인 중국 복식문화의 수입에만 의존하였다고 생각할 수도 없다. 중국의 두의는 冠‧冕과 巾에서 발전한 幘이 있고, 冠과 幘이 합쳐진 형태의 巾幘이 있다. 고대 유가 의례에 관한 문헌에 자주 보이는 弁은 자형의 혼용, 弁 형태에 대한 설명의 상충 등 모순점을 가지고 있다. 본고는 이를 자형과 고문헌 자료의 편찬 시기 등의 자료를 바탕으로 한국의 고깔형 弁과의 융합 가능성을 제기하고자 한다.
      번역하기

      본고는 고대 자전류를 중심으로 두의에 관련된 어휘를 정리하여 고대 중국의 두의가 어떤 형태였고, 이것이 한국의 고대 두의와 어떤 차이를 가지는지 살펴보고자 하였다. 복식문화는 그 사...

      본고는 고대 자전류를 중심으로 두의에 관련된 어휘를 정리하여 고대 중국의 두의가 어떤 형태였고, 이것이 한국의 고대 두의와 어떤 차이를 가지는지 살펴보고자 하였다. 복식문화는 그 사회의 문화 지표이자 시대적 역사성과 공동체의 의식을 계승한 현실과 가장 근접한 문화적 상징이라고 할 수 있다. 문화는 결코 한 방향으로만 흐르지 않는다. 우리나라의 의복이 중국의 영향을 받지 않을 수 없었겠지만, 일방적인 중국 복식문화의 수입에만 의존하였다고 생각할 수도 없다. 중국의 두의는 冠‧冕과 巾에서 발전한 幘이 있고, 冠과 幘이 합쳐진 형태의 巾幘이 있다. 고대 유가 의례에 관한 문헌에 자주 보이는 弁은 자형의 혼용, 弁 형태에 대한 설명의 상충 등 모순점을 가지고 있다. 본고는 이를 자형과 고문헌 자료의 편찬 시기 등의 자료를 바탕으로 한국의 고깔형 弁과의 융합 가능성을 제기하고자 한다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This paper aims to examine the vocabulary related to headwear (頭衣) centered around ancient records and to explore the form of headwear in ancient China and its differences from those in ancient Korea.
      In Korean ancient headwear(頭衣), “折風” is described in Chinese literature as ‘similar to “弁”’, ‘like a “幘” but without “後(收)”’, and ‘“冠” with bird feathers inserted’. None of these descriptions perfectly match those in China. It is speculated that when recording at the time, there was uncertainty in describing a style different from that of officials in China, so similar characters were used. Therefore, there is no doubt that ancient Korean attire differed from that of China.
      I argue that simply interpreting 弁 in ancient Chinese literature as 弁 is not appropriate. The reasons are as follows: First, although it appears in texts such as 『詩經』, 『尚書』 and 『周禮』, it does not appear in texts such as 『急就篇』』 and 『爾雅』. Second, the 『說文』 considers 弁 as the predecessor of 冕. Third, there is a debate about the phonetic composition of 弁. Fourth, most of the works from the Warring States period were recompiled during the Han dynasty in clerical script. Fifth, there are conflicting records about the form of 弁. Therefore, I want to propose the possibility that 弁 evolved from a fusion of cultures from the nomadic peoples(胡) and Eastern Yi(東夷), resulting in the appearance of triangular(“goggal”) leather headwear during the late Han dynasty or the period of the Sixteen Kingdoms, which then mixed with items like the 通天冠 during the Han dynasty and transitioned into elaborate headwear.
      번역하기

      This paper aims to examine the vocabulary related to headwear (頭衣) centered around ancient records and to explore the form of headwear in ancient China and its differences from those in ancient Korea. In Korean ancient headwear(頭衣), “折風...

      This paper aims to examine the vocabulary related to headwear (頭衣) centered around ancient records and to explore the form of headwear in ancient China and its differences from those in ancient Korea.
      In Korean ancient headwear(頭衣), “折風” is described in Chinese literature as ‘similar to “弁”’, ‘like a “幘” but without “後(收)”’, and ‘“冠” with bird feathers inserted’. None of these descriptions perfectly match those in China. It is speculated that when recording at the time, there was uncertainty in describing a style different from that of officials in China, so similar characters were used. Therefore, there is no doubt that ancient Korean attire differed from that of China.
      I argue that simply interpreting 弁 in ancient Chinese literature as 弁 is not appropriate. The reasons are as follows: First, although it appears in texts such as 『詩經』, 『尚書』 and 『周禮』, it does not appear in texts such as 『急就篇』』 and 『爾雅』. Second, the 『說文』 considers 弁 as the predecessor of 冕. Third, there is a debate about the phonetic composition of 弁. Fourth, most of the works from the Warring States period were recompiled during the Han dynasty in clerical script. Fifth, there are conflicting records about the form of 弁. Therefore, I want to propose the possibility that 弁 evolved from a fusion of cultures from the nomadic peoples(胡) and Eastern Yi(東夷), resulting in the appearance of triangular(“goggal”) leather headwear during the late Han dynasty or the period of the Sixteen Kingdoms, which then mixed with items like the 通天冠 during the Han dynasty and transitioned into elaborate headwear.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 강순제, "한국복식사전" 민속원 2015

      2 김진선 ; 고부자, "중국정사 조선전의 한국 고대복식-冠과 修髮을 중심으로" 64 (64): 2014

      3 "중국의 고문헌자료 : 中國哲學書電子化計劃"

      4 "중국문자 자형 : 小學堂"

      5 "중국 코퍼스자료: 북경대학 중국어언학연구중심"

      6 이여성, "조선복식고" 민속원 2008

      7 이충구, "이아주소 1~6권" 소명출판사 2008

      8 양웅, "방언소증 1~3권" 소명출판사 2012

      9 홍나영, "동아시아 복식의 역사" 교문사 2020

      10 김진선, "동아시아 고대 두의 변천 및 계보 - 한중일을 중심으로" 성균관대학교 2017

      1 강순제, "한국복식사전" 민속원 2015

      2 김진선 ; 고부자, "중국정사 조선전의 한국 고대복식-冠과 修髮을 중심으로" 64 (64): 2014

      3 "중국의 고문헌자료 : 中國哲學書電子化計劃"

      4 "중국문자 자형 : 小學堂"

      5 "중국 코퍼스자료: 북경대학 중국어언학연구중심"

      6 이여성, "조선복식고" 민속원 2008

      7 이충구, "이아주소 1~6권" 소명출판사 2008

      8 양웅, "방언소증 1~3권" 소명출판사 2012

      9 홍나영, "동아시아 복식의 역사" 교문사 2020

      10 김진선, "동아시아 고대 두의 변천 및 계보 - 한중일을 중심으로" 성균관대학교 2017

      11 趙孝順, "동북아세아 고대복식의 비교연구-한국복식의 원류를 규명하기 위하여" 13 :

      12 "기타 : 白度"

      13 강순제 ; 전현실, "고깔형 관모에 관한 연구" 52 (52):

      14 金鎭玖, "고깔의 비교 언어학적 연구" 3 (3): 1995

      15 이미현, "고구려 고분벽화에 나타난 남자복식의 양식 분석" 이화여자대학교 대학원 2004

      16 이경희, "고구려 幘에 관하여" 17 : 2007

      17 祝敏徹, "釋名疏證補 句讀版" 中華書局 2008

      18 王先謙, "釋名疏證補" 淸代 1895

      19 劉熙, "釋名 呂柟本"

      20 曹景園, "讀與寫" (20) : 2013

      21 季旭昇, "說文新證" 福建人民出版社 2010

      22 張琛, "承唐啓宋的五代十國幞頭刑制及其成因" 2023

      23 李學勤, "字源" 天津古籍出版社 2013

      24 "古文字古林 7권"

      25 許嘉璐, "中國古代衣食住行" 中華書局 2015

      26 周汛, "中國古代服飾大觀" 重慶出版社 1994

      27 周錫保, "中國古代服飾史" 中國戲劇出版社 1986

      28 나도원, "「석명」의 판본과 체제 연구" 91 : 2020

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼