RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      The German language in Switzerland : multilingualism, diglossia and variation

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=M9952009

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      목차 (Table of Contents)

      • CONTENTS
      • Maps and Tables = 11
      • Abbreviations = 13
      • Glossary = 15
      • Introduction = 23
      • CONTENTS
      • Maps and Tables = 11
      • Abbreviations = 13
      • Glossary = 15
      • Introduction = 23
      • 1 Institutional and political context = 25
      • 1.1 Switzerland as a multilingual society = 25
      • 1.1.1 Language planning for a multilingual nation = 30
      • 1.1.1.1 Constitutional means of maintaining linguistic harmony = 33
      • 1.1.1.2 Language policy in multilingual cantons = 36
      • 1.1.1.3 Less formal means of language guidance = 39
      • 1.1.2 Patterns of language contact = 42
      • 1.1.2.1 Bilingual and multilingual people = 44
      • 1.1.2.2 Second language learning = 45
      • 1.1.3 English as a lingua franca? = 47
      • 1.2 German-speaking Switzerland as a diglossic community = 49
      • 1.2.1 The domains of usage of the dialects and Standard German = 52
      • 1.2.1.1 Dialect and Standard German in education = 54
      • 1.2.1.2 Dialect and Standard German in the electronic media = 57
      • 1.2.1.3 Dialect and Standard German in advertising = 63
      • 1.2.1.4 Dialect and Standard German in the Churches = 65
      • 1.2.1.5 Dialect and Standard German in the Army = 69
      • 1.2.2 Problems associated with diglossia = 70
      • 1.2.3 The "Mundartwellen" = 72
      • 1.2.4 For and against a "Nationaldialekt" = 78
      • 1.2.5 The Swiss German dialects as a barrier to communication = 81
      • 1.3 Language maintenance = 83
      • 1.3.1 Preserving the standard language = 84
      • 1.3.1.1 History of the standardization of German in Switzerland = 84
      • 1.3.1.2 Reasons for preserving the standard language = 87
      • 1.3.1.3 Linguistic purism in historical perspective = 88
      • 1.3.1.4 The Deutschschweizerischer Sprachverein(DSSV) = 90
      • The puristic objectives of the DSSV = 93
      • 1.3.1.5 The influence of the dialects on the standard language = 99
      • 1.3.2 Preserving the dialects = 100
      • 1.3.2.1 The influence of the standard language on the dialects = 102
      • 1.3.2.2 Reasons for preserving the dialects = 106
      • 1.3.2.3 Societies for the conservation of the dialects = 116
      • 1.3.3 Recording the dialects = 120
      • 1.3.3.1 The history of dialectology in Switzerland = 120
      • 1.3.3.2 The Schweizerisches Idiotikon = 123
      • 1.3.3.3 The Sprachatlas der deutschen Schweiz = 125
      • 1.4 Conclusion = 126
      • 2 Swiss German and Swiss Standard German = 129
      • 2.1 The Swiss German dialects = 130
      • 2.1.1 The geographical distribution of the major dialect groups = 130
      • 2.1.1.1 Low Alemannic = 131
      • 2.1.1.2 High Alemannic = 131
      • 2.1.1.3 Highest Alemannic = 133
      • 2.1.1.4 Cantonal dialects = 134
      • 2.1.2 The distinctive common features of the dialects = 137
      • 2.1.2.1 Phonology = 138
      • 2.1.2.2 Morphology = 140
      • 2.1.2.3 Syntax = 143
      • 2.1.2.4 Lexis = 143
      • 2.1.2.5 Sample text = 148
      • 2.2 Swiss Standard German and German-language Swiss literature = 150
      • 2.2.1 What is a Helveticism? = 151
      • 2.2.2 The linguistic features of Swiss Standard German = 154
      • 2.2.2.1 Orthography = 154
      • 2.2.2.2 Phonology = 155
      • 2.2.2.3 Morphology = 157
      • 2.2.2.4 Syntax = 159
      • 2.2.2.5 Lexis = 161
      • 2.2.2.6 Semantic features = 165
      • 2.2.2.7 Sample text = 166
      • 2.2.3 The Swissness of German Swiss literature = 168
      • 2.2.4 Language use as a theme in literature = 172
      • 2.3 Swiss German and Swiss Standard German in contact with other languages = 180
      • 2.3.1 Internal contact between German and other languages = 182
      • 2.3.1.1 The language boundaries within Switzerland in modern times = 182
      • 2.3.1.2 The development of the language boundaries = 186
      • 2.3.1.3 The formation of a multilingual nation = 191
      • 2.3.2 International contact between German and other languages = 193
      • 2.3.3 Foreign influences upon Swiss German and Swiss Standard German = 197
      • 2.3.3.1 Latin influence = 199
      • 2.3.3.2 French influence = 201
      • 2.3.3.3 Italian influence = 206
      • 2.3.3.4 Romansh influence = 209
      • 2.3.3.5 English influence = 210
      • 2.4 Recent lexical trends = 217
      • 2.4.1 Linguistic fashions = 217
      • 2.4.2 Advertising language = 219
      • 2.4.3 Political correctness = 222
      • 2.5 Conclusion = 222
      • 3 Sociolinguistic and pragmalinguistic issues = 225
      • 3.1 Regional variation and linguistic change = 225
      • 3.2 Language and social group = 231
      • 3.2.1 Social class and linguistic variation = 231
      • 3.2.2 Language and generation = 233
      • 3.2.3 Language and sex = 237
      • 3.2.3.1 Sex and the linguistic system = 237
      • 3.2.3.2 "Women's language" and "men's language" = 241
      • 3.2.3.3 Attitudes towards "women's language" = 246
      • 3.2.4 Language and ethnic origin = 250
      • 3.2.4.1 Gastarbeiterdeutsch in Switzerland = 250
      • 3.2.4.2 Surbtaler Jiddisch - an extinct language = 252
      • 3.2.5 Jenisch and urban Sondersprachen = 256
      • 3.3 Subjective views of language = 260
      • 3.3.1 Language and national identity = 261
      • 3.3.2 Attitudes of outsiders towards the germanophone Swiss and their dialects = 264
      • 3.3.3 Attitudes of the germanophone Swiss to their own and to one another's dialects = 268
      • 3.3.4 The relationship between francophone and germanophone Swiss = 272
      • 3.4 Human relationships and communicative situations = 274
      • 3.4.1 Forms of address = 274
      • 3.4.2 Phatic communication and ritual = 278
      • 3.5 Conclusion = 281
      • Appendices = 283
      • Bibliography = 291
      • Index = 317
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼