RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      『고려도경(高麗圖經)』의 방시(坊市)와 장랑(長廊)에 대한 기록 재고(再考) = A Reconsideration on the Records of Bang-Si(坊市) and Chang-lang(長廊) in Koryeodogyeong(高麗圖經)

      한글로보기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      Koryeodogyeong is originally a ‘dogyeong(圖經)’ that had pictures with supplemental texts to help explanation. However, the pictures were lost with only supplemental texts remaining and, therefore, it is sometimes difficult to clearly understand the actual contents.
      This paper attempts to make a rational understanding of the observational records about two Chang-langs in Gaegyeong(開京). The records tell us that at least one Chang-lang of the two is Sijeon-Haeng-lang of Dae-si. However, such Chang-lang can be misunderstood as vacant according to a record left by Seogeung(徐兢). There have been various opinions as to how to interpret such record as it can ultimately determine the importance of Gaegyeong in the history. Therefore, this paper attempts to reexamine the records about Chang-lang which has been the subject of controversy and to interpret the related records while keeping in mind the perspective and intention of Seogeung.
      As a result, first of all, the location of Bongseon-go(奉先庫) was newly determined and marked on the area layout map of Gaegyeong (as shown in Figure 2). Based on this, I propose the possibility that the second Chang-lang was a separate commercial facility from the first Chang-lang by suggesting a new interpretation of the paragraph ‘至府及館’ which is the subject of controversy in the related documents.
      Next, I provide a different perspective by suggesting a new interpretation of the meaning of ‘其中’ in the related documents as “in the left by Seogeung simply describes the surroundings of the hill[岡阜] (refer to Figure 3) and does not indicate Chang-lang is empty.
      All things considered, I think Chang-lang as observed by Seogeung was a commercial facility for Ga-si(街市), a market located along the main streets of Gaegyeong, and was in a proper operation during the visit by Seogeung, and as a result, Seogeung probably observed the scene of crowded Ga-si with a lot of people. This kind of Chang-lang built in Koryeo Gaegyeong and the operation of Ga-si became highly regarded by the government of Choseon(朝鮮) and, thereafter, the King Taejong(太宗) of Choseon recognized Haeng-lang(行廊) as ‘京邑之體’ and further expanded and applied it to the new capital, Hanyang(漢陽).
      In summary, this paper attempts to reevaluate and make rational sense of the seemingly contradictory statement about Chang-lang in Koryeodogyeong. As a result, I conclude that we can make a rational understanding if we keep in mind that the target readers of Seogeung were ‘宋人’ and, in addition, the overall narrative structure of the related records based on the structure of Koryeodogyeong (as shown in Table 2). Conclusively, it is reconfirmed that it is important to understand the perspective and intention of the author, Seogeung, to correctly interpret the related records of Koryeodogyeong.
      번역하기

      Koryeodogyeong is originally a ‘dogyeong(圖經)’ that had pictures with supplemental texts to help explanation. However, the pictures were lost with only supplemental texts remaining and, therefore, it is sometimes difficult to clearly understand...

      Koryeodogyeong is originally a ‘dogyeong(圖經)’ that had pictures with supplemental texts to help explanation. However, the pictures were lost with only supplemental texts remaining and, therefore, it is sometimes difficult to clearly understand the actual contents.
      This paper attempts to make a rational understanding of the observational records about two Chang-langs in Gaegyeong(開京). The records tell us that at least one Chang-lang of the two is Sijeon-Haeng-lang of Dae-si. However, such Chang-lang can be misunderstood as vacant according to a record left by Seogeung(徐兢). There have been various opinions as to how to interpret such record as it can ultimately determine the importance of Gaegyeong in the history. Therefore, this paper attempts to reexamine the records about Chang-lang which has been the subject of controversy and to interpret the related records while keeping in mind the perspective and intention of Seogeung.
      As a result, first of all, the location of Bongseon-go(奉先庫) was newly determined and marked on the area layout map of Gaegyeong (as shown in Figure 2). Based on this, I propose the possibility that the second Chang-lang was a separate commercial facility from the first Chang-lang by suggesting a new interpretation of the paragraph ‘至府及館’ which is the subject of controversy in the related documents.
      Next, I provide a different perspective by suggesting a new interpretation of the meaning of ‘其中’ in the related documents as “in the left by Seogeung simply describes the surroundings of the hill[岡阜] (refer to Figure 3) and does not indicate Chang-lang is empty.
      All things considered, I think Chang-lang as observed by Seogeung was a commercial facility for Ga-si(街市), a market located along the main streets of Gaegyeong, and was in a proper operation during the visit by Seogeung, and as a result, Seogeung probably observed the scene of crowded Ga-si with a lot of people. This kind of Chang-lang built in Koryeo Gaegyeong and the operation of Ga-si became highly regarded by the government of Choseon(朝鮮) and, thereafter, the King Taejong(太宗) of Choseon recognized Haeng-lang(行廊) as ‘京邑之體’ and further expanded and applied it to the new capital, Hanyang(漢陽).
      In summary, this paper attempts to reevaluate and make rational sense of the seemingly contradictory statement about Chang-lang in Koryeodogyeong. As a result, I conclude that we can make a rational understanding if we keep in mind that the target readers of Seogeung were ‘宋人’ and, in addition, the overall narrative structure of the related records based on the structure of Koryeodogyeong (as shown in Table 2). Conclusively, it is reconfirmed that it is important to understand the perspective and intention of the author, Seogeung, to correctly interpret the related records of Koryeodogyeong.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼