영어 숙어의 번역 및 연구는 외국어로서의 구어체 영어를 공부하는 데 있어 중요한 요소다. 하지만, 영어를 서술하는데 있어 숙어가 잘 쓰이지 않기 때문에, 그 역할이 이해받지 못하고 있는...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
국문 초록 (Abstract)
영어 숙어의 번역 및 연구는 외국어로서의 구어체 영어를 공부하는 데 있어 중요한 요소다. 하지만, 영어를 서술하는데 있어 숙어가 잘 쓰이지 않기 때문에, 그 역할이 이해받지 못하고 있는...
영어 숙어의 번역 및 연구는 외국어로서의 구어체 영어를 공부하는 데 있어 중요한 요소다. 하지만, 영어를 서술하는데 있어 숙어가 잘 쓰이지 않기 때문에, 그 역할이 이해받지 못하고 있는 것이 현실이다. 최근 영어 Corpa에 포함되는 표현 가지수가 늘어나면서, 이러한 숙어의 중요성이 더욱 강조되는 바이다. Corpa를 살펴보면, 영어 대화 중에 숙어가 자주 등장하면서도, 이를 번역하거나 이해할 수 있도록 도와주는 어떠한 장치도 되어 있지 않는 사실을 알 수 있을 것이다.
이 논문에서는 영어 숙어란 무엇이고, 숙어가 의사소통에 있어 어떤 가치를 지니고 있으며, 어떻게 하면 각각의 상징적 의미를 통해 정리하여 그 이해를 도울 수 있는지 설명한다. 논문 중에는 여러 종류의 숙어 중 영어의 다양한 방언에 걸쳐 그 의미가 대개 상통하는 동사구를 주로 예를 들었다. Ronald E. Feare 이 1980년에 사용한 바와 같이 각각의 숙어를 격리하거나 그 문법적 구성을 조사하여 분석하기보다는, 숙어의 상징적 연관성을 통해 여러 집단으로 묶으며 기본 동사, 전치사 등의 단위로 논의하여 그 의미가 더 쉽게 이해, 기억될 수 있도록 하고자 한다. 이는 Michael McCarthey 등 동시대적 작가들이 공통된 상황적 사용에 기반한 분석과 비슷한 형태이며, 본인의 이전 논문 (Life, 2002)에 그 토대를 두고 있다. 해당 논문에서는 숙어가 비슷한 성향을 가진 숙어와의 연계를 통해 그 의미를 추론하게 된다고 설명한 바이다.
참고문헌 (Reference)
1 Life, James, "Understanding Word Groupings in English" 8 : 1-7, 2002
2 Martin, Gary, "The Phrase Finder"
3 Idiom Connection, "The Idiom Connection"
4 "Pride Unlimited, Idioms and Axioms Currently used in America"
5 Feare, Ronald E, "Practice with Idioms" Oxford University Press, England 1980
6 Swan, Michael, "Practical English Usage: New Edition" Oxford University Press, Hong Kong 1998
7 Katamba, Francis, "Morphology" MacMillan Press Ltd., London 1993
8 Makkai, Adam, "A Dictionary of American Idioms: Third Edition" Barron's Educational Series Inc., New York 1995
1 Life, James, "Understanding Word Groupings in English" 8 : 1-7, 2002
2 Martin, Gary, "The Phrase Finder"
3 Idiom Connection, "The Idiom Connection"
4 "Pride Unlimited, Idioms and Axioms Currently used in America"
5 Feare, Ronald E, "Practice with Idioms" Oxford University Press, England 1980
6 Swan, Michael, "Practical English Usage: New Edition" Oxford University Press, Hong Kong 1998
7 Katamba, Francis, "Morphology" MacMillan Press Ltd., London 1993
8 Makkai, Adam, "A Dictionary of American Idioms: Third Edition" Barron's Educational Series Inc., New York 1995
자막번역에 나타난 문체 고찰 -한글 자막번역 중심으로-
Cultural Education in Translation Programs: Is a Native of the Target Culture Necessary?
최초의 한국어성서번역의 역사 -천주교의 전교사를 중심으로-
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | ![]() |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | ![]() |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | ![]() |
2013-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | ![]() |
2012-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | ![]() |
2011-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보2차) | ![]() |
2010-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | ![]() |
2008-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | ![]() |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.2 | 0.2 | 0.17 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.14 | 0.13 | 0.348 | 0.14 |