RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      De nouveaux ingrédients pour l’enseignement de la traduction universitaire :

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A103120841

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      La présente étude a pour objectif de proposer une approche pédagogique différente de celle des cours traditionnels d’enseignement de la traduction du français vers le coréen au niveau universitaire, généralement centrés sur
      l’enseignant, orientés résultat et se limitant aux rétroactions unilatérales de celui-ci. Dans cette optique, nous adoptons l’approche socioconstructiviste de Kiraly et prônons des cours centrés sur l’étudiant et orientés processus.
      Pour ce faire, nous demandons à chaque étudiant de présenter à l’oral sa traduction en expliquant le raisonnement suivi, les outils utilisés lui ayant permis de surmonter les difficultés rencontrées au cours de sa traduction.
      Cette présentation orale est moins contraignante pour l’étudiant qu’un compte-rendu écrit, car elle ne nécessite pas de charge supplémentaire de préparation, et met moins l’enseignant dans l’obligation de limiter le nombre
      de traductions. Surtout, elle fournit aux élèves des rétroactions non seulement de la part de l’enseignant, mais aussi de celle des autres apprentis-traducteurs de la classe par la confrontation, l’échange et le partage d’idées (interaction) à travers une discussion en classe, sans oublier la propre rétroaction de l’étudiant. Celui-ci, grâce à ces rétroactions diverses, riches et complémentaires, se trouve dès lors à même de retraduire le texte
      tout en acquérant et développant ses stratégies de traduction.
      번역하기

      La présente étude a pour objectif de proposer une approche pédagogique différente de celle des cours traditionnels d’enseignement de la traduction du français vers le coréen au niveau universitaire, gé...

      La présente étude a pour objectif de proposer une approche pédagogique différente de celle des cours traditionnels d’enseignement de la traduction du français vers le coréen au niveau universitaire, généralement centrés sur
      l’enseignant, orientés résultat et se limitant aux rétroactions unilatérales de celui-ci. Dans cette optique, nous adoptons l’approche socioconstructiviste de Kiraly et prônons des cours centrés sur l’étudiant et orientés processus.
      Pour ce faire, nous demandons à chaque étudiant de présenter à l’oral sa traduction en expliquant le raisonnement suivi, les outils utilisés lui ayant permis de surmonter les difficultés rencontrées au cours de sa traduction.
      Cette présentation orale est moins contraignante pour l’étudiant qu’un compte-rendu écrit, car elle ne nécessite pas de charge supplémentaire de préparation, et met moins l’enseignant dans l’obligation de limiter le nombre
      de traductions. Surtout, elle fournit aux élèves des rétroactions non seulement de la part de l’enseignant, mais aussi de celle des autres apprentis-traducteurs de la classe par la confrontation, l’échange et le partage d’idées (interaction) à travers une discussion en classe, sans oublier la propre rétroaction de l’étudiant. Celui-ci, grâce à ces rétroactions diverses, riches et complémentaires, se trouve dès lors à même de retraduire le texte
      tout en acquérant et développant ses stratégies de traduction.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1.Introduction
      • 2.Rétroaction dans l’enseignement de la traduction
      • 3.Notre approche : présentation orale, interaction et retraduction
      • 4. Retour des étudiants
      • 5.Conclusion
      • 1.Introduction
      • 2.Rétroaction dans l’enseignement de la traduction
      • 3.Notre approche : présentation orale, interaction et retraduction
      • 4. Retour des étudiants
      • 5.Conclusion
      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼