
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
김학연 현대문법학회 2013 현대문법연구 Vol.73 No.-
The primary purpose of this paper is to show the syntactic structure of reduplicative copula is is constructions found in recent speeches. Perhaps it should be regarded as a pleonasm, a kind of repetition. But the advantage of analyzing it from the perspective of syntax becomes clear when we derive the structure based on recent syntactic assumptions. The non-standard structure of pseudo-cleft structure, whP is is that ... can be interpreted as being the product of unpacking the topic phrase in C-domain, while leaving the focus phrase in vP domain. The linking of the two phrases is manifested by the reduplication of BE, the first one being the Case marker, the second one being the focus marker inserted late.
김은주 한국언어연구학회 2022 언어학연구 Vol.27 No.3
The original intention of this paper is to answer 柯理思 question about the possible complements in Beijing dialect using only the form “V得C”. In order to solve this problem, we investigated the types and distribution of possible complements in northern dialects, which also involved the lexical form of “capability”. The category of “能性” is an important grammatical category. Chinese uses complements to indicate that the possible category is very special. A detailed description of the types and distribution of possible complements in Chinese is helpful for further research on the category of competence. The possible complements in northern dialects can be divided into three categories and four sub categories: dialects that use “V de(得) C“ (including “V de(得) C“) only, dialects using only “V (C) le(了)“, dialects using “V de(得) C“ (including “V de(得) le(了)“) and “VC le(了)“ (including “V le(了)“) ; The “V de(得) C“ in Beijing dialect is the result of the competition between “V de(得) C“ and “VC le(了)“; “Vle(了)lao(唠) → V lao(唠)“ is more likely that the grammatical meaning merges with the lexical meaning, rather than the “reduplicated syllable be omitted“.