
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
이 논문은 “봉산탈춤과 처용무에 내재된 구나성”에 관해 탐구하였다. 구나(驅儺)는 역귀를 몰아내는 일 또는 그를 위한 의식행위를 말한다. 봉산탈춤과 처용무는 역귀를 몰아내는 의식으로 연행된 ‘가면무’라는 공통점을 가지고 있다. 봉산탈춤과 처용무에 내재된 구나성을 파악하기 위해서는 춤에 사용된 가면, 복식 그리고 춤동선 등을 고찰할 필요가 있다. 말하자면, 봉산탈춤과 처용무의 기원과 변천과정에 관한 역사적 연구는 문헌 연구를 통해 밝히고, 춤의 동선과 몸의 움직임에 대한 탐구는 문헌과 영상자료 등을 종합하여 분석하는 것이 요구된다. 첫째, 봉산탈춤은 전체7과장 중 1과장의 사상좌춤, 2과장의 팔목중춤, 4과장의 노장춤의 가면과 복식의 색을 통해 오행의 상징성을 부여하여 인물의 성격을 파악할 수 있다. 사상좌는 탄생과 무(無)의 상태를 의미하며, 봉산탈춤의 시작을 알리고 사방신에게 예를 갖추고 무사를 기원한다. 4명의 상좌들은 사계절을 나타내며, 사방대형에서 상대, 상배하며 배례하는 모습은 음양오행의 순환원리를 통해 나쁜 기운을 물리치는 것을 나타낸다. 우리는 이것을 통해 사상좌춤의 구나성을 발견할 수 있다. 팔목중과 취발이의 가면은 붉은 색을 띄는데, 붉은색은 양기의 색으로 불을 상징하며 음기인 귀신을 물리친다는 음양론에 근거한다. 팔목중의 청·적·황·흑·백을 포함한 오방 정색과 간색의 배치는 만물의 조화를 표현한 것이다. 이를 통해 액을 피하고 복을 받고자하는 벽사진경의 염원이 담겨있음을 알 수 있다. 반면에 노장의 가면과 복색은 검정색을 띄는데, 검정은 음(陰)의 색으로 수(水)에 해당하며, 겨울을 상징한다. 봉산탈춤의 춤동선에 내재된 구나성은 사상좌춤의 춤대형과 팔목중춤의 춤구조를 통해 나타난다. 사상좌춤은 한 원에서 출발하여 다시 그 원으로 돌아가는 순환구조를 가지고 있다. 이것은 1과장에서 색과 복식을 통해 찾을 수 있는 벽사적 기능이 춤의 대형을 통해서도 드러난다는 것을 의미한다. 팔목중춤에서 구나성은 첫 목중을 시작으로 여덟 명의 목중들이 한 명씩 차례로 등·퇴장하는 춤의 구조와 팔목중들이 뭇동춤을 추며 원으로 회무(回舞)하여 퇴장하는 구조의 자연 순환성에서 드러난다. 말하자면, 팔목중춤은 첫 목중이 등장한 다음 뒤이어 차례대로 나머지 목중들이 등장하는 1:1구조를 보여주다가 마지막에 뭇동춤을 추며 회무(回舞)하며 퇴장하는 구성을 갖고 있다. 팔목중들의 회무는 처용무에서 발견되는 자연모방 순환을 기초로 하는 구나성을 공유하고 있음을 대변한다. 둘째, 처용무에 내재된 구나성은 가면과 복식 그리고 춤동선에서 살펴볼 수 있다. 처용 가면의 구나성은 붉은 색깔, 사모에 달린 복숭아와 복숭아 가지에서 찾을 수 있다. 또한 처용무의 오방색 복식은 오행사상을 표현하고 있으며, 우리 춤에 투영된 오행사상이 벽사적 의미를 담고 있다는 점에서 구나성을 보여주고 있다고 분석할 수 있다. 차용무는 황을 중심으로 청 · 적 · 황 · 흑 · 백의 다섯 처용이 원에서 시작하여 원으로 돌아가는 일정한 구조를 가지고 있다. 원형으로 시작하여 원형으로 끝나는 처용무의 이러한 구조는 끊임없이 반복되는 순환을 보여준다. 처용무는 자연에 순응하고 그것을 받아들이는 섭리가 내포되어있으며, 오행의 질서 속에서 상생하고 상극하는 관계를 보여준다. 처용무는 가면과 복식에서 뿐만 아니라 춤의 구성 형식까지 벽사진경의 염원이 내포되어 추어진 춤이라고 할 수 있다. 봉산탈춤은 단옷날이나 중국 사신을 영접할 때 추던 춤이며, 처용무는 섣달그믐 나례 때와 잔치를 끝낼 때 주로 추던 춤이다. 벽사진경은 사귀를 쫒고 경사로움을 맞이하는 것인데, 나례는 그 축귀의례의 명칭이다. 봉산탈춤과 처용무는 구성형식 또한 순환하는 종시를 형상함으로서 벽사진경의 염원을 모방했다. 이와 같은 분석을 통하여 봉산탈춤과 처용무의 춤동선에 나타나는 자연의 순환구조가 춤의 중요한 양식으로서 구나성을 보여주고 있다는 것을 발견할 수 있다.
This paper is a study of 'the stages of spiritual development(gun.astha ̄na)' of Jaina and is to understand (1)their unique relationship between soul and karma, (2) the function of ascetic practices, and (3)the process towards liberation. Gun.astha ̄na is known as a procedure through which a soul becomes step by step. Its final goal is the perfect liberation from the bondage due to karma. There are fourteen stages in path of gun.astha ̄na to reach the final goal. The fourteen gun.astha ̄na consist of: (1) perverted attitude (mithya ̄dr.s.t.i), (2) transitory stage of right (sa ̄sva ̄dana), (3) right and wrong attitude mixed (samyagmithya ̄dr.s.t.i), (4) right attitude but having no moral self-control (aviratasamyaktva), (5) right attitude with limited moral self-control (des´avirata), (6) partial self-control (pramattavirata), (7) imperfect self-control (apramattavirata), (8) new thought effect (apu ̄rvakaran.a), (9) advanced mantal effort (anivr.tti-karan.a), (10) the slightest mental disturbances (su ̄ks.ma-sa ̄mpara ̄ya), (11) suppression of mental disturbances (upas´a ̄nta-moha), (12) destruction of mental disturbances like delusions (ks.i ̄n.a-moha), (13) the stage of omniscience while still in the bodily existence (sayoga-kevalin), (14) the stage of omniscience and perfection after throwing off all bodily bonds (ayoga-kevalin). A soul becomes liberated after the last gun.astha ̄na. I have dealt with the above in the chatter Ⅰ and Ⅱ. The chapter Ⅲ will be devoted to the fundamental doctirne of liberation from Jaina's perspectives. It seems to be summarized through Jain's doctrine of 7 truths(tattva): soul(ji ̄va), non-soul(aji ̄va), inflow(asrava) of karmic matter, bondage(bandha), stoppage(sam.vara) of the inflow of new karmic matter, dissociation(nirjara ̄) of the accumulated karmic matter, and liberation(moks.a). Last three of the 7 truths(tattva), stoppage of the inflow, dissociation of karmic matter, liberation, could be the main the content where gun.astha ̄na will be dealt with. However, I will begin to outline from former 4 tattvas, stoppage, dissociation of karmic matter, liberation. in order to get the general idea of gun.astha ̄na, especially its restrained state of the soul. The soul is said to be restrained to non-soul by the inflow of karmic matter due to five reasons; delusion(mithya ̄tva), lack of self-control (avirati), spiritual inertia(prama ̄da), passion(kas.a ̄ya), and soul's vibration(yoga). An ascetic must remove these five causes gradually. The path of gun.astha ̄na is practiced by the soul which has both some potential energy for liberation and is by nature moving upwardly. In other word, it is to escape from the cycle of secular existence and to reach perfection. The chapter Ⅳ deals with the way of practice which is necessary for purification. Jain's practice Jaina has been well known for its asceticism. The basic of accomplishment in Jainism is the self-control thoroughly and the austerity for purification. It precisely explains how to destroy karma. It aims at controling(gupti) thought, speech, physical movements, the fivefold regulation(samiti), the tenfold moral virtues(dharma), contemplation(anupreks.a) of twelvefold objects, the patient endurance of the twenty-two afflictions (pari ̄sahajaya), and the twelvefold austerities(tapas). A soul could be said to reach liberation through these methods. The chapter Ⅴ talks about the system of gun.astha ̄na from the contents of 'the system of dissociation' and 'the 5 states of soul' from the Tattva ̄rtha-su ̄tra. Gun.astha ̄na is the process which purifie through a soul is from the five conditions of bondage. The soul progresses step by step through purifying of karmic material. When the soul removes the three of the five bondages, delusion, lack of self-control and spiritual inertia, that is the 7th gun.astha ̄na. The 'right of attitude(sam.yaktva)' is said to be completed with this stage. At the end of 7th gun.astha ̄na, the soul ascends either the ladder of suppression(upas´ama-s´ren.i) or the ladder of destruction(ka.paka-s´ren.i). Liberation can be possible through these twofold ladders. If an ascetic reaches the end of the ladder selected, then he or she accomplishes the destruction of karmic materials. This stages is known as the 12th gun.astha ̄na. All passions seems to be purified at this stage and only the soul's vibration remains. When one is liberated from the bondage from 'age-karma(a ̄yu-karma)', soul is said to be deported from the body. The soul, finally, is said to be liberated completely. Jains seems to believe in the inherent capacity of the soul for liberation. A soul can reach the perfection through purifying the five conditions of bondage. These purifying progresses are proceeded step by step. In these processes, if an ascetic who has reached certain stage can not go upward to the next high stage, he could fall to lower stage. It is due to antagonistic relationships between soul and karma. While souls try to depart, karmas try to restrain. As long as a soul vibrating, karmic materials can attaches to the soul by its own nature. In other word, if the cause of bondage is can not be removed, soul can not be freed. Thus the path for liberation can be said as struggle of the soul against karmic material. As far as I am concerned, Jain's practice in this respect aims at removing karmic materials actively through endless struggle against them and not passively through things, like reflection, and patience.
씨끝 '-구나, -군, -네'의 기능 : 한·일어의 대조
지전강언 부산대학교 일반대학원 2000 국내석사
1. 文の機能 ①發話が成立するたおいてどれくらい話し手を必要とするかたよって文を大きく表出機能と傳達機能の2種類た分け, 傳達機能は話し手が聞き手た對して要求することがあるかどうかによって敍述機能と要求機能に分けた. ②表出機能を持つ文を表出文, 敍述機能を持つ文を敍述文, 要求機能を持つ文を要求文とし名文の特性を次のように整理した. <본문참조> ③この論文では話し手がどんな傳達の意圖で終結語尾や終助詞を用いるのかによって文(發話)の發達機能は變ってくるものと見ない, 同じ終結語尾や終助詞が用いられた文でも話し手の傳達の意圖によって用いられた文の機能(發話の力)には違いがあるよ見た. 2. 文の構成 ①文は話し手の經驗內容を表す部分(命題)と話し手の經驗內容た話し手の命題た對する態度(P態度)を表わす部分と話し手の聞き手た對する態度(H態度)を表わすf部分た分けらられた. ②韓國語でも日本語でも終結語尾ゃ終助詞は文の終りた位置しながら話し手の聞き手た對する態度(H態度)を表わす重要な役割をしてぃた. しかし,次の2点において違いがあった. ⑴韓國語でも日本語でも終結語尾は文を終える機能を持つので必須的に接續されるのに比べて, 日本語の終助詞の中には文を終える機能を持たなで隨意的に接續ちれる. ⑵終結語尾は文の機能と深い關係を持ち, ある一つの終結語尾が接續されれば他の終結語尾は接續できないのに對して,日本語の終助詞の中には文の機能(文の類型)とあまり關係を持たない終助詞が存在する. このような終助詞は話し手と聞き手に關係する傳達態度を表わす. 3. 終結語尾の意味と機能 韓國語で聞き手を低める話階に屬し, 一般的によく使われる終結語尾の意味と機能を次のように分析した. <본문참조> 4. 終助詞の意味と機能 ①'na(a)'は'-구나'や'-군'と同樣に表出文にだけ用いられ, '-naa'は'-na'より話し手自身の內側に向かう感じを表出する. '-naa'と'-na'の問には, '-구나'と'-군'の問に表われるような話階の違いは表れない. ②'wa'は自分の內側に强く感じられる感じではなく, 主に平面的感じを表わすと言う点'-구나/-군', 或は'-na(a)'とは違い, 話し手の'意圖'を表わす文でも用いられるが, その文が敍述文になると言う点で'-네'と似ている. しかし'-네'の場合, 敍述文では'-다'より少し相手(聞き手)を高める態度が表れるのに比べ, '-wa'が敍述文に用いられた場合, とても女性らしい表現になる. ③[終止形]は中立的な態度を表わし, 書き言葉でも用いられると言う点では'-다'と似ていると言えるが, 情報要求文でもよく使われ, ある時には聞き手に親近感も輿えらると言う点では 韓國語の'-어'や'-지'が特つ特性とも似ていると言える. ④'-zo/ze'は聞き手に親近感も輿えたり, 强調された敍述や確認敍述を表わすと言う点で'-지'と似ている. しかし, '-zo/ze'は男性らしい感じを聞き手に輿えると言う点で韓國語の'-지'とは違いがある. ⑤'-yo'や'-ne'は表出文では用いらないが, 敍述文は勿論, 疑問文や命令文, 勸誘文など文の類型に關係なく用いられ, おかょそ話し手が發話內容を聞き手と積極的に共有しようとしているかどうかに對する判斷を表わす 5. 話階と終結語尾 この論文では話階を韓國語は大きく'高める'と'低める'の二つに分け, '高めるを'とても高めると'普通に高める'に分けた.日本語は大きく'高める'と'低める'の二つにだけ分けた. ①'-요'は基本的には聞き手を高める意味を表わすが,その話階を'普通に高める'と同じ話階だと 定し, 次のように整理した.同じ話階(M)を表わす終結語尾には接續できない. <본문참조> ②韓國語の終結語尾よ特殊助詞(-요)たよって表れる話階體系を次のように國示した. <본문참조> ③日本語の助動詞と終助詞によって表れる話階體系を次のように國示した. <본문참조> ④韓國語では終結語尾し手の(1)聞き手に對する話階の判斷と共に, (2)聞き手をどの程度考慮したのか(發話成立において聞き手をどの程度必要とするのか), 或は, 話し手の微妙な心持ち(態度)を表わす役割をするが, 日本語では(1)聞き手に對する話階の判斷は助動詞によって表わし,終結語尾や助動詞によって(2)聞き手をどの程度考慮したのか, 或は, 話し手の微妙な心持ち)を表わす.
한국어 종결어미 '-구나', '-군'의 중국어 대응 양상 연구
本文是以韩国语终结语尾“-구나”和“-군”作为研究对象,具体分析了“-구나”和“-군”在意义、形态和句法上的特点和差异,并且研究了“-구나”和“-군”的汉语对应样相,以便中国学习者在学习韩语时能准确把握两者的意义特点,更加准确地学习和使用这两个终结语尾。 第一章主要阐述了本论文的研究目的和必要性,整理总结了关于“-구나”和“-군”的先行研究,对研究对象和研究方法进行了说明。 第二章从理论上探讨了韩国语终结语尾和中文的语气助词。主要从语法概念、语法功能两个方面展开,对韩国语终结语尾进行了考察。韩国语终结语尾常常与中文的语气助词相对应,所以对中文的语气助词也在语法概念及语法功能上进行了研究。 第三章对“-구나”和“-군”在意义、形态和句法特征方面进行了深入的分析。首先,“-구나”和“-군”在传统意义上被认为是表达感叹的终结语尾,通过研究后发现感叹并不是“-구나”和“-군”的核心含义,二者的核心意义是用于表达对新事物的发现认知,在初次知道某件事情时使用“-구나”和“-군”可以表达感叹、意外、惊讶等意义,还可以表达讽刺、挖苦等含义。此外,在信息获取方式上,“-구나”和“-군”可以用于通过推测判断从而得知某件事情,因此“-구나”和“-군”可以表达推论、确认的含义。“-구나”和“-군”之间存在话者和听者关系上的差异,在话者听者都存在的情况下,话者想获得听者的回应时更多地会使用“-구나”,而话者没有意识到听者的存在时大多会使用“-군”。此外,还分析了“-구나”和“-군”在形态和句法上的差异。 第四章探究了韩国语终结语尾“-구나”和“-군”的中文对应样相。首先选取了韩中字典和先行研究,考察了“-구나”和“-군”现有的中文对应表现为语气助词“啊、哇、呀”。同时也研究了韩国文学作品、韩国电视剧台本及其对应的中文翻译版等语言资料里出现的中文对应表现。通过韩文版和中文译版中关于“-구나”和“-군”的实例对比,总结了二者的汉语对应表现。具体内容如下:第一,“-구나”和“-군”在表达初次得知某件事物时的感叹之情时对应的中文表现有语气助词“啊、了、呢”,副词“原来、竟然”,以及“原来…啊,原来…的啊,竟然…啊”;第二,在表达推论、确认的含义时可以和语气助词“啊、呢、吧”,动词“看来”,以及“看来…啊、看来…吧,应该…的吧、应该…吧”相对应。第三,省略“-구나”和“-군”的中文对应表现的情况常常出现。除了在听不存在时时话者自言自语的情况下经常省略以外,“-군”具有话者没有意识到听者存在的特点,因此省略“-군”的中文对应表现的情况十分常见。最后笔者利用汉语语料库验证了中文对应表现是否的确能与“-구나”和“-군”对应,在什么情况下可以与之对应,与之对应时具备什么特点。 第五章为结论部分,终结归纳了前面的阐述。 본 연구는 한국어 종결어미 ‘-구나’와 ‘-군’을 대상으로 삼고 이들의 세부적인 의미, 형태, 통사적 특성을 살펴봄으로써 두 종결어미의 차이점과 공통점을 검토하고 이를 통하여 한국어를 학습하는 중국인 학습자가 이 두 개의 종결어미를 잘 변별하여 활용할 수 있고자 하는 목적으로 시작된 연구이다. 이를 위해 본 연구에서는 한국어 소설, 한국어 드라마와 중국어 번역본에 나타난 ‘-구나’, ‘-군’의 번역 양상을 통해서 대응되는 중국어 대응 양상을 정리하여 밝혔다. 제1장은 서론 부분이다. 서론에서는 본 논문의 목적과 필요성을 기술하였고 주제와 관련된 선행 연구를 정리하였고 연구 방법을 제시하였다. 제2장은 한국어 종결어미의 기능과 중국어 어기조사의 기능에 대해 검토했다. 한국어 종결어미는 문장 끝에 쓰여 문장을 종결하는 어말어미로서 문장유형을 결정짓고 청자에 대해서 높임 여부를 표현하는 청자높임법을 표시하며, 화자가 명제에 대해서 가지는 태도를 나타내는 등 중요한 역할을 한다. 중국어 어기조사는 한국어 종결어미와 같이 주로 문장을 끝에 쓰여 문장을 끝맺을 수 있는 한편 화자의 어기나 발화의 태도를 나타낼 수 있다. 제3장에서는 한국어 종결어미 ‘-구나’, ‘-군’이 사전에서 나온 뜻풀이를 정리하고 두 종결어미의 의미, 형태, 통사적인 특징에 대해 분석했다. ‘-구나’와 ‘-군’은 과거 감탄의 의미에 주목하였던 것과 다르게 최근에는 [처음 앎]의 의미로 파악하고 있다. ‘-구나’, ‘-군’이 쓰인 문장은 사유 과정을 동반하여 ‘추론’의 과정을 거쳐서 정보를 획득할 수 있다. ‘-구나’는 [추론]의 양태 의미가 두드러지므로 청자의 심리 상태를 확인할 수도 있다. 발화 상황의 성격에 있어서 ‘-구나’는 화자와 청자가 함께 존재하여 청자를 의식하는 경우에 사용되는 반면에 청자를 의식하지 않은 경우에는 ‘-군’이 사용된다. ‘-군’이 혼잣말로 나타나는 것은 {-은}의 [결정·완료]가 화자에 의한 것이기 때문이다. ‘-구나’는 ‘-요’와 결합이 불가능하다. ‘-요’가 결합된 ‘-군요’는 공식적인 상황에서는 선호된다. 그 밖에, ‘-군’은 ‘-구나’와 달리 ‘-그래’를 덧붙여 쓰일 수 있다. ‘-구나’는 해라체 종결어미이고 ‘-군’은 해체 종결어미이다. 제4장에서는 한국어 종결어미 ‘-구나’, ‘-군’에 대응하는 중국어 대응 양상을 연구하기 위해서 먼저 한·중 사전과 기존 연구에 밝혀져 있는 중국어 대응 양상을 정리했다. 한·중 사전과 기존 연구에 따르면, 종결어미 ‘-구나’, ‘-군’의 중국어 대응 표현은 어기조사 ‘啊’, ‘哇’, ‘呀’, ‘啦’, ‘原來…啊’,무표지 {∅}가 있다. 실제 언어 자료에 나온 ‘-구나’, ‘-군’의 예문을 통해 중국어 번역본에서 ‘-구나’, ‘-군’의 중국어 대응 양상을 정리했다. ‘-구나’, ‘-군’에 해당하는 중국어 표현은 어기조사 ‘嘛’, ‘了’, ‘呢’, ‘吧’, ‘啊’, 중국어 관용구 ‘原來…的啊’, ‘竟然…啊’, ‘看來…吧’, ‘應該…吧’, ‘應該…的吧’ 등으로 나타나 있다. 또한, ‘-구나’, ‘-군’은 어기조사가 없이 중국어 부사나 동사와 대응될 수 있다. 새로 알게 되어 깨달음을 표현할 때 중국어 부사 ‘原來’와 대응될 수 있고, ‘그렇구나’, ‘그랬구나’, ‘그거였군’ 등과 같은 표현은 중국어 ‘原來是這樣’, ‘原來如此’와 대응될 수 있다. 그리고 새로 알게 된 것에 대한 놀라움을 표현할 때 중국어 부사 ‘竟然’과 대응될 수 있고, 추론의 과정을 거친 후 알게 된 사실을 표현할 때 중국어 동사 ‘看來’와 대응될 수 있다. 그 밖에 ‘-구나’, ‘-군’의 중국어 대응 표현이 생략되는 경우가 종종 나타난다. 특히 청자가 존재하지 않거나 청자가 존재하지만 청자를 의식하지 않아 혼잣말로 쓰이는 경우에 대응 표현이 많이 생략된다. 한편, ‘-군’은 대화에서 청자를 의식하지 않는 특성을 가지고 있으므로 생략하는 현상이 많이 나타난다. 중국어 어기조사는 기능이 다양해서 여러 문장 유형에서 다 사용할 수 있다. 그러므로 중국어 말뭉치를 활용하여 중국어 대응 표현이 ‘-구나’, ‘-군’과 대응될 때 어떤 특징을 갖는지 알아보았다. 감탄문에서는 ‘啊’는 어기가 더 강하고, ‘了’는 새로운 정보에 대한 감탄이며, ‘呢’는 과장의 어기를 가진다. 빈정거리는 경우에는 ‘呢’는 과장의 어기가 강하고, ‘嘛’는 마땅히 그러거나 분명하는 어기가 뚜렷하다. 또한, 추론, 확인의 경우는 ‘啊’는 예상 밖임의 어기, ‘呢’는 과장의 어기, ‘吧’는 추측의 어기를 드러내 있다. 본 논문은 한국어 종결어미 ‘-구나’, ‘-군’의 문법 특징을 분석한 다음 대응되는 중국어 양상을 제시하고 비교했다. 이를 통해 중국인 학습자들은 ‘-구나’, ‘-군’에 대해 체계적으로 학습할 수 있다. 그러나 ‘-구나’, ‘-군’이 실제 생활에서 사용되는 양상을 연구하기에는 다소 부족한 점이 있다. 앞으로도 보완해 나가야 할 부분이다.
'-네', '-구나'의 양태 의미와 중국어 대응 표현 연구 : 새로 앎, 증거성, 의외성을 중심으로
Cheng, Xiaojian 성균관대학교 일반대학원 2024 국내석사
본 논문은 중국어권 한국어 학습자가 ‘-네, -구나’를 의미와 용법을 이해하고 사용할 때 구분할 수 있도록 의미 있는 논의를 제시하는 것이 목표이다. 현재 많은 중국어권 한국어 학습자가 실제 의사소통에서 ‘-네, -구나’에 대해서 의미를 제대로 파악하지 못하고 상황에 맞게 구분하지 못하는 문제가 나타난다. 특히 새로 앎과 증거성 의미와 관련된 상황에서 이 문제가 더욱 심하다. 지금까지 학술적으로 ‘-네, -구나’에 관한 한중 대조 연구는 의미, 통사, 형태 등 차원에서 이루어지고 있으나 양태 의미를 기준으로 ‘-네, -구나’에 대해서 구분하는 연구는 많지 않다. 또한 양태 의미를 중심으로 연구하고자 하는 기존의 논의에서 ‘정보의 출처’와 ‘정보의 내면화’의 차원에서 ‘-네, -구나’의 새로 앎, 증거성, 의외성 의미에 대한 논의가 충분하게 다루어지지 못하고 있다. 따라서 본 연구는 새로 앎, 증거성, 의외성을 중심으로 ‘-네, -구나’의 양태 의미를 기준으로 ‘-네, -구나’와 대응하는 중국어 표현을 제시하였다. 그러므로 ‘-네, -구나’가 양태 의미상의 공통점과 차이점, 그리고 중국어 대응 표현과 대응할 때 대응 관계상의 공통점과 차이점을 밝힘으로써 중국어권 한국어 학습자가 ‘-네, -구나’를 사용할 때 잘 구분할 수 있게 제언하고자 한다. 본고에서 새로 앎을 인식양태 의미로 보고 증거성을 양태의 하위 범주로 설정한다. ‘-네, -구나’가 새로 앎의 하위 의미인 ‘새로 앎/처음 앎’, ‘깨달음’, ‘비로소 앎’의 의미를 모두 표현할 수 있는지를 논의한다. ‘-네’는 ‘새로 앎/처음 앎’, ‘비로소 앎’의 인식양태 의미를 표현할 수 있는 것으로, ‘-구나’는 ‘새로 앎/처음 앎’, ‘깨달음’, ‘비로소 앎’의 인식양태 의미를 모두 표현할 수 있는 것으로 분석하였다. 증거성 의미에 대해서 ‘-네’는 ‘지각’의 증거성 의미만 표현할 수 있고 ‘-구나’는 ‘지각’과 ‘추론’의 증거성 의미를 모두 표현할 수 있는 것을 확인하였다. ‘-네, -구나’는 모두 의외성의 의미를 나타낼 수 있다. ‘-네, -구나’의 양태 의미를 기준으로 ‘-네’는 어기조사 ‘啊, 嘛, 呢, 了’, ‘ø’, ‘的’, 어기부사 ‘原來’, ‘看來’, 부사 ‘才’, 반(反)예기(预期) 표현 ‘竟然/居然’, ‘原來’, 동사구 ‘沒想到’, 관용구 ‘原來...啊’, 竟然/居然...啊’, ‘沒想到...啊’, ‘好...啊, 挺...啊, 多...啊, 蠻...啊, 太...啊’ 등과 대응할 수 있는 것으로 확인하였다. ‘-구나’는 어기조사 ‘啊, 嘛, 呢, 了’, ‘ø’, ‘吧’, 어기부사 ‘原來’, ‘看來’, 부사 ‘才’, 반(反)예기(预期) 표현 ‘竟然/居然’, ‘原來’, 동사구 ‘沒想到’, 관용구 ‘原來...啊’, 竟然/居然...啊’, ‘沒想到...啊’, ‘好...啊, 挺...啊, 多...啊, 蠻...啊, 太...啊’ 등과 대응할 수 있는 것으로 확인하였다. 이를 통해서 ‘-네, -구나’가 중국어 표현과 대응할 때의 대응 관계와 대응 관계상의 공통점과 차이점을 밝혔다. 본 논문은 ‘-네, -구나’의 양태 의미와 중국어 대응 표현을 제시함으로써 중국어권 학습자가 실제 의사소통에서 ‘-네, -구나’의 의미와 용법을 구분하여 사용하는 데에 필요한 논의를 제시했다는 점에 의미가 있다. This paper conducted research on the difficulties and usage errors that Chinese-speaking Korean learners may encounter when learning '-Ney, -Guna' The aim is to contribute to resolving these challenges arising from the differences between the two languages. Many Chinese-speaking Korean learners currently struggle to accurately grasp the meaning of '-Ney, -Guna' in real-life communication and face challenges in distinguishing them appropriately in different situations. This difficulty becomes more pronounced, particularly in situations related to 'new konwledge' and evidential meanings. Currently, in academic research, there is a considerable amount of comparative studies between Korean and Chinese regarding '-Ney, -Guna' focusing on dimensions such as meaning, syntax, and form. However, there is a limited number of studies that distinctly differentiate '-Ney, -Guna' based on meaning of modality. In contrast, in Korean-Chinese comparative papers aiming to investigate '-Ney, -Guna' with a focus on meaning of modality, issues arise in properly understanding and distinguishing the dimensions of 'source of information' and 'internalization of information' related to 'new konwledge', evidentiality, and mirativity. Therefore, this study focused on the meaning of modality to '-Ney, -Guna' specifically centered around 'new konwledge', 'evidentiality', and 'mirativity'. For each of these meaning of modality, corresponding Chinese expressions were presented as benchmarks. By elucidating the commonalities and differences in meaning of modality and the corresponding relationships with Chinese expressions, the aim is to provide suggestions for Chinese-speaking Korean learners to distinguish and use '-Ney, -Guna' effectively. The main body of the study, by reviewing the theoretical background, initially considers 'new konwledge' as a recognition-oriented meaning of modality and positions evidentiality as a sub-dimension within modality. Following the perspective proposed by Park Jin-ho (2011) that unexpectedness, as suggested by him, could also be categorized as a sub-dimension of pragmatics, the study incorporates mirativity into the research on the modality meaning of '-Ney, -Guna'. This allows for an exploration of the modality meaning of '-Ney, -Guna', encompassing mirativity alongside the investigation of 'new konwledge' and evidentiality. In the criteria-based research, there are various debates on whether '-Ney' can express the meaning of 'enlightenment'. In the main body of the study, 'new konwledge' is considered as one semantic category, and the analysis focuses on whether '-Ney, -Guna' can express all the sub-meanings of 'new konwledge', including 'new konwledge/first konwledge', 'enlightenment', and 'realizing belatedly'. In this context, it is suggested that '-Ney' can express the recognition-oriented meaning of 'new konwledge/first konwledge' and 'realizing belatedly', while '-Guna' can express the recognition-oriented meaning of 'new konwledge/first konwledge', 'enlightenment', and 'realizing belatedly'. In terms of evidentiality meaning, it has been confirmed that '-Ney' can express the evidentiality meaning of 'perception' only, while '-Guna' can express both the evidentiality meanings of 'perception' and 'inference'. The analysis suggests that both '-Ney' and '-Guna' can encompass the meaning of mirativity. Based on the pragmatic meaning of '-Ney, -Guna,' it has been confirmed that '-Ney' corresponds to various linguistic elements such as particles like 'a, ma, ne, le', 'ø', 'de', adverbs like 'yuan lai', 'kan lai', the adverb 'cai', counter-expectation expressions like 'jing ran/ju ran', 'yuan lai', verb phrases like 'mei xiang dao', idiomatic expressions like 'yuan lai…a', 'jing ran/ju ran...a', 'mei xiang dao...a', and comparative constructions like 'hao…a, ting...a, duo...a, man...a, tai…a.' It has been confirmed that '-Guna' corresponds to various linguistic elements such as particles like 'a, ma, ne, le', 'ø', 'ba', adverbs like 'yuan lai', 'kan lai', the adverb 'cai', counter-expectation expressions like 'jing ran/ju ran', 'yuan lai', verb phrases like 'mei xiang dao', idiomatic expressions like 'yuan lai…a', 'jing ran/ju ran...a', 'mei xiang dao...a', and comparative constructions like 'hao…a, ting...a, duo...a, man...a, tai…a.' Through this, the study has elucidated the correspondence relationship of '-Ney, -Guna' with Chinese expressions, highlighting both commonalities and differences in the corresponding relationships. The main section of the study differentiated '-Ney, -Guna', especially concerning their Chinese counterparts. The significance lies in proposing solutions to the challenges and usage errors that may arise from the differences between the two languages, aiming to assist Chinese-speaking learners in mastering the usage of '-Ney, -Guna'.
중국인 한국어 학습자를 위한 종결어미 ‘-구나’, ‘-군’, ‘-네’ 연구
황옥선 韓國外國語大學校 大學院 2022 국내석사
本文以韩语感叹型终结语尾中,韩国人日常生活中使用频率很高,但中国的韩语学习者在学习时难以互相区分,使用时也经常出现不自然情况的连接语尾‘-군’,‘-구나’,‘-네’为研究目标进行了分析。 从终结语尾‘-군’,‘-구나’,‘-네’在传据范畴意义和意外范畴意义出发,通过分析韩国电视剧中韩国人实际日常生活中的谈话内容和场面,分析了‘-군’,‘-구나’,‘-네’的传据范畴意义和意外范畴意义,以及和中文的语气词,动词,副词,短语等的对应情况,向韩语教师提供在向中国韩语学习者教授‘-군’,‘-구나’,‘-네’时的有效学习资料,并以此为基础,分析中国的大学韩语系中以及韩语教育机构里使用的韩国语教材中‘-군’,‘-구나’,‘-네’的实际情况,指出教材的不足之处,并提出有效的改进方案,为中国韩国语学习者提供更有效的教育资料。本论文的主要内容如下: 第1章中,初步介绍了本文的研究目标,先行研究和研究方法。 第2章中,对韩语的言据性和意外性、汉语的言据性和意外性等理论概念进行了全面考察。言据性是一个可以表示命题的信息来源和肯定程度的语法范畴。意外性也是一个独立的语法范畴,它表示了由背景知识与命题内容之间的相关性引起的新的、意想不到的内容。韩语的言据性和意外性意义大部分都是通过终结语尾来表达的,而汉语的言据性和意外性意义除了通过句末语气词之外,通过别的语言形式来表达的情况也很多,所以中国的韩语学习者在学习时‘-군’,‘-구나’,‘-네’时,因为语言形式的不同,常常会感到困难。 在第3章中,通过韩国电视剧<浪漫的体质>,<那年,我们的夏天>的剧本中包含终结词尾‘-군’,‘-구나’,‘-네’的台词,一一分析了‘-군’,‘-구나’,‘-네’在实际生活的对话中包含的传据范畴意义和意外范畴意义,以及对应的每个中文表达的具体意义,在分析了‘-군’,‘-구나’各自和中文的对照情况后,对比分析了‘-군’和‘-구나’的差异,得出了‘-군’不能像‘-구나’那样充分表现出说话者的惊讶和意外的结论。但‘-군’和‘-요’结合在一起的时候,‘-군’这种像独白一样的语气就会消失,变得接近‘-구나’的语气。在分析完‘-네’与中文的对照情况后,为了向中国韩语学习者提供更有效的三者的辨别学习资料,分析了‘-군’,‘-구나’,‘-네’三者在中文对照情况中显露出的共同点和不同点。 在第四章中分析了目前中国韩国语教育机关中常用的韩国语教材中终结语尾‘-군’,‘-구나’,‘-네’的顺序,语法说明和练习活动,发现了教材中的不足之处并提出了改进建议。首先先,教材中没有充分反应出‘-군’,‘-구나’,‘-네’的传据范畴意义和意外范畴意义,以及没有包含能够分辨‘-군’,‘-구나’,‘-네’内容的练习活动。因此,中国韩语学习者在学习‘-군’,‘-구나’,‘-네’时可能会感到混淆,在谈话中不能够正确地使用。为了让中国韩语学习者更加系统地掌握‘-군’,‘-구나’,‘-네’应该在教材中进行充分的语法说明并提供有效的练习活动。因此,为了改进教材中出现的问题,并向中国韩语学习者提供有效的学习信息,使学习者们更准确地掌握‘-군’,‘-구나’,‘-네’的传据范畴意义和意外范畴意义,应该以学习者们容易理解的词汇进行说明。并且在练习活动部分,编写了‘-구나/-군요’,‘-군’,‘-네’各自的练习活动,以及能够有效区分‘-구나’,‘-네’的练习活动。 本文从言据性范畴和意外性范畴出发,对帮助韩语学习者系统地理解终结语尾‘-군’,‘-구나’,‘-네’具有重要意义。另外,对‘-군’,‘-구나’,‘-네’与中文的对照情况分析提供了有效的资料。以及在‘-군’,‘-구나’,‘-네’的传据范畴意义和意外范畴意义为基础,向学习者提供的有效的练习活动这一点上也具有意义。 The research objectives of this study is to analyze the exclamatory ending in Korean-language '-구나','-군','-네',which are used frequently by Koreans in daily life, but are difficult for Chinese Korean learners to distinguish them during learning and the unnatural connection ending often appears when using. Starting from the meanings of the Evidentiality and Mirativity of '-구나','-군','-네', through the analysis of the content and scenes of Korean people's actual daily life in Korean dramas, the analysis of the evidentiality and mirativity meaning in'-구나','-군','-네', the evidentiality meaning and mirativity meaning, as well as the correspondence with Chinese modal particles, verbs, adverbs, phrases, etc.are provided to Korean teachers when teaching chinese Korean learners '-구나','-군','-네'as effective learning materials, and based on this, analyze the Korean language teaching materials used in Chinese universities and Korean language education institutions '-구나','-군','-네', point out the deficiencies of teaching materials, and propose effective improvement plans to provide more effective educational materials for Chinese Korean language learners. The main contents of this study are as follows: Chapter 1, preliminary introduction to the purpose of and necessity of this dissertation, then presents the study subject and the methodology usedwith this dissertation. Chapter 2, Investigated comprehensively about the theoretical concepts of Evidentiality and Mirativity in Korean, and Evidentiality and Mirativity in Chinese are investigated comprehensively. Evidentiality is an independent grammatical category indicating the information source of the statement from directly witness or indirectly inferways by speaker. Mirativity is also an independent grammatical category that represents a new, unexpected or non-internalized information causing by the correlativity between integrated knowledge and content of proposition. Most of the Evidentiality and Mirativity meanings of Korean are expressed through the endings, while Chinese are expressed through other language forms besides sentence-ending particles. There are many, so Chinese Korean learners often find it difficult to learn'-구나','-군','-네'because of the different language forms. Chapter 3, Analyzing the Korean drama <Be Melodramatic>, <Our Beloved Summer> contains lines ending in '-구나','-군','-네', one by one '-구나','-군','-네' in the real-life dialogue contains the Evidentiality and Mirativity meanings,as well as the corresponding specific meaning of each Chinese expression, in the analysis of '-구나','-군',After comparing the respective and Chinese, the differences between '-군' and '-구나' were compared and analyzed, and it was concluded that '-군' could not fully express the speaker's surprise and surprise like '-구나'. But when '-군' and '-요' are combined, the monologue-like tone of '-군' disappears and becomes closer to the tone of '-구나'. After analyzing the comparison between '-네' and Chinese, in order to provide Chinese Korean learners with more effective learning materials for distinguishing the three Commonalities and differences revealed in the Chinese control situations. Chapter 4, Analyzes the endings '-구나','-군','-네'in the Korean language textbooks commonly used in Korean language education institutions in China, the grammar explanation and the practice activities, and found that in the textbooks deficiencies and suggested improvements. First of all, the textbook does not fully reflect the Evidentiality and Mirativity meanings of '-구나','-군','-네', and does not include the ability to distinguish '-구나','-군','-네' content practice activities. Therefore, Chinese Korean learners may get confused when learning '-구나','-군','-네' and not be able to use them correctly in conversation. In order for Chinese Korean learners to master '-'-구나','-군','-네' more systematically, sufficient grammar explanations and effective practice activities should be provided in the textbook. In order to help Chinese Korean learners are able to grasp the Evidentiality and Mirativity meaning of '-구나','-군','-네' more accurately, we should improve the problems in the teaching materials and provide effective learing information to Chinese Korean learners. And in the practice activity section, writing the practice activities of ‘-구나/-군요’, ‘-군’, and ‘-네’, as well as the practice activities that can effectively distinguish between ‘-구나’ and ‘-네’. This study starts from Evidentiality and Mirativity, which is of great significance to help Korean learners to understand the endings of '-구나','-군','-네' in a systematic way. In addition, it is provide effective material to the comparative analysis of '-구나','-군','-네' and Chinese..( And based on the (Evidentiality and Mirativity meaning of '-구나','-군','-네'. It is also meaningful to learners in terms of effective practice activities )
한국어 종결어미에 대한 교육 방안 : ‘-구나’와 ‘-네’, ‘-던데’와 ‘-더라’, ‘-다면서’와 ‘-다고’를 중심으로
종전 성균관대학교 일반대학원 2019 국내석사
한국어 종결어미는 복잡하고 다양한 체계이다. 중국인 학습자가 한국어의 종결어미를 학습할 때는 모국어와 대응되는 종결어미를 찾기 어려워 이해하기가 쉽지 않고 사용할 때 어려움을 겪고 있다는 사실을 밝혔다. 본 연구의 목적은 주로 세 가지 유형의 종결어미에 중점을 두는데 감탄이라는 감정을 표현하는 서술형 종결어미 ‘-네’와 ‘-구나’, 회상 의미를 가지고 있는 종결어미 ‘-던데’와 ‘-더라’, 그리고 의문법 기능을 가지고 있는 종결어미 ‘-다면서’와 ‘-다고’에 대한 구체적인 분석을 통해 생활 속에서 자주 쓰이는 종결어미에 대해 의미·기능 면에서 자세히 분석하고 연구하고자 한다. 한국어 종결어미의 다양한 계통을 더 확실히 이해하기 위해 대조라는 분석 방법에 중점을 두며 종결어미의 다양한 기능을 제시하고 한국어 텍스트나 한국어 언어 자료를 통해 헷갈리기 쉬운 종결어미의 활용 양상을 알아보고자 한다. 또한 한국과 중국에서 많이 사용하고 있는 한국어 교재를 분석하고 이 세 가지 종결어미에 대한 설문조사를 통해 중국인 학습자들이 한국어를 학습할 때 어떤 오류가 생기는지 오류가 생기는 원인이 무엇인지에 대해 세밀하게 분석하며 중국인 학습자들의 한국어 학습을 위해 교육 방안도 제시할 것이다. 본 논문의 결론을 다음과 같다. 첫째, ‘-구나’와 ‘-네’, ‘-더라’와 ‘-던데’, ‘-다고’와 ‘-다면서’의 의미가 무엇인지를 밝혔고 그들의 공통점과 차이점을 구체적으로 연구하였다. 둘째, 한국에서 사용하고 있는 한국어 교재든지 중국에서 사용하고 있는 한국어 교재든지 대부분 교재에는 문법을 설명할 때 주로 대화나 단문의 형식으로만 제시하였고 억양에 대한 설명 및 맥락 상황으로 나타나는 문법 제시가 부족해서 학습자가 다의적 기능을 가지는 어미들의 담화적 의미를 이해하기가 쉽지 않다. 따라서 중국인 학습자들로 하여금 혼동을 초래하지 않게 더 효율적으로 한국어를 학습하기 위해 교육자는 교재의 구체적인 설명과 흥미롭고 다양한 연습 활동을 마련해야 한다. 셋째, 설문조사를 분석하는 것을 통해 중국인 학습자가 모국어와 한국어의 차이로 인해 불필요한 표현을 추가하여 문장을 부자연스럽게 만들고 목표어의 복잡성, 즉 어미들이 각각 가진 다양한 의미 기능에 대한 이해 부족과 서로 간에 유사 의미 기능에 대한 변별 능력이 부족으로 인해 오류를 발생하고 교육 과정에서 교재에 제시된 문법 항목의 결여와 문법 설명의 부족, 그리고 예시의 단일화 등 원인을 밝혔으며 학습자들이 종결어미 ‘-구나’와 ‘-네’, ‘-던데’와 ‘-더라’, ‘-다고’와 ‘-다면서’의 사용에 오류를 일으켰다는 사실을 확인할 수 있었다. 중국인 학습자가 종결어미 ‘-구나’와 ‘-네’, ‘-던데’와 ‘-더라’, ‘-다고’와 ‘-다면서’의 다양한 의미를 체계적으로 파악하고, 서로 의미가 비슷한 두 종결어미에 대한 변별력을 향상시켜 상황 맥락에 적절하게 사용할 수 있는 능력을 키우는 것을 본 논문의 목표로 설정하였다. 이 교육 방안을 통해 학습자가 평소에 실제로 어떤 어려움을 겪고 있는지를 인식할 수 있고 혼동하는 부분에 대해 어떻게 극복할 수 있는지를 파악할 수 있고 앞으로 이들 종결어미를 보다 정확하게 사용할 수 있는 데에 큰 도움이 될 것이라고 생각한다.
'-구나', '-군', '-구먼' 그리고 '-구려'에 대한 연구
This papers purports to study a sentence pattern and speech level on '-guna', '-gun', '-gumeon', '-guryeo'. Although the final-endingin in the Korean grammar, such as '-guna', '-gun', '-gumeon''-guryeo'(hereinafter,'-guna's), performs its duty as descriptive expression for conversation or as imperative for a demand, it is unable to keep its own area in a sentence pattern and speech level, due to morphological restriction and syntax restriction. Accordingly, this study accessed by two methods and attempted research as to '-guna's. {gu} that is in the center of these endings, it was concluded as a discourse preparation phase of speaker's intuition, and compound ending including {gu} was concluded as a function of speaker and hearer's communication and demand. In this process, it was found that '-guna's had the meaning of [confirmation]. The study on two sentence patterns in which '-guna's with the meaning of [confirmation] functioned as ending was for presenting a reasonable ground that the ending of a declarative sentence, '-guna's, was not able to be integrated directly into the stem of action verb, and was not ending of an exclamatory sentence. A declarative sentence is applicable to the stem of non-action verb that is directly integrated, and verbs stem and substantives that are integrated only through modal prefinal ending, while an imperative sentence is a case that '-guryeo' is directly integrated into the stem of action verb. This study examined that the speech level as to '-guna's with the meaning of [confirmation] was classified into a formal form in the current grammar, in spite of a spoken style, and it is fulfilling its duty in Korean language as the most comfortable speech, although it is informal. The result showed that the discourse structure of '-guna's had binary relationship of speaker and hearer. '-guna' and '-guryeo' indicating consideration for hearer show that the working of its composition displays 'open discourse structure,' while '-gun' and '-gumeon' that are deemed there is a psychological gap between speaker and hearer, show that the working of its composition indicates 'closed discourse structure.' '-guna's that are unable to show '-seupnida style' respect hearer generally by means of '-gunyo' and '-gumyeonyo' corresponding to '-seupnida style,' which reduces the psychological gap between speaker and hearer in 'closed discourse structure,' and shows that '-yo' is necessary for treating hearer with respect.