RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 한국 한자성어 학습 변인 연구 : 중국인 고급 학습자를 중심으로

        초심념 전남대학교 대학원 2020 국내석사

        RANK : 248703

        본 논문은 중국인 한국어 고급 학습자를 대상으로 한국 국어국립원에서 실시하는 한국어능력시험(TOPIK)과 한국의 대학 교육기관에 나타난 한자성어에 대한 분석을 통하여 중국인 고급 학습자들을 대상으로 한국 한자성어 능력과 한자성어 능력 향상에 영향을 줄 수 있는 학습 변인의 인과관계를 알아보는 것이다. 이를 위하여 제2장에서는 먼저 한국 한자성어와 중국 성어의 특징 비교를 통하여 두 언어 간의 공통점과 차이점을 제시하였다. 이어서 한국 한자성어와 중국 성어의 형태와 의미에 따라 한자성어는 동형동의형, 동형이의형, 이형동의형, 이형이의형 한자성어로 나눠서 분류하였다. 제3장에서는 한국 한자성어 교육의 현황에 대해 분석하였다. 한자성어의 교육 목록을 선정하기 위해 이 부분에서는 주로 한국 대학 교육기관에서 한국어 정규강좌 사용한 교재에 나타난 한자성어와 한국어능력시험(TOPIKⅡ)에 나타난 한자성어 2가지 바탕으로 한자성어 교육의 현황에 대해 분석하고 한자성어 목록을 선정하였다. 여기서 나온 한자성어를 대상으로 동형동의형, 동형이의형, 이형동의형, 이형이의형 한자성어로 나눠 한자성어 말뭉치를 정리하였다. 정리한 결과는 동형동의형 한자성어가 가장 많고, 가장 큰 비중을 차지하고 있다. 다음에 이형동의형 한자성어가 뒤를 이었다. 그리고 동형이의형 한자성어는 가장 적은 비중을 차지하고 있다. 제4장에서는 중국어를 모국어로 하며 한국어능력시험 평가 기준 고급 중국인 학습자 100명을 대상으로 한국 한자성어 교육 현황 및 활용 현황에 대하여 설문조사를 실시하였다. 설문조사는 주로 설문지와 평가지 두 가지 부분으로 나누었다. 설문지 부분은 주로 학생의 개인정보, 교육 현황에 대해 조사하였고, 평가지 부분은 주로 학생들이 한자성어에 대해 실제 활용 능력에 대한 점을 측정한 것이다. 여기서 구체적인 연구 문제는 첫 번째 한국 한자성어 능력은 어떤 변인과 연관성이 있는가이고 두 번째 연구 문제는 여러 가지 변인 중에서 한국 한자성어 능력 향상의 중요한 예측변수는 무엇인가이다. 첫 번째 연구 문제를 알아보고자 상관관계 분석을 진행하였고, 두 번째 연구 문제를 규명하고자 다중회귀분석 실행을 통하여 한국 한자성어 능력과 영향을 미치는 변인 간의 인과관계를 살펴보았다. 본 논문 연구 문제의 결과는 다음과 같다. 첫 번째 상관관계 분석 결과 한자성어 능력은 한국어 학습 기간, 학습 목적, 교사가 가르치는 태도, 학습자은 한자성어에 대한 태도, 의미이해도와 유의미한 수준의 상관관계가 있는 것으로 조사되었다. 두 번째 다중회귀분석 결과 한국어 학습 기간은 한자성어 능력 향상의 가장 중요한 예측변수로 밝혀졌다. 마지막으로 한국 한자성어 능력 향상을 미치는 학습 변인에 대해 연구한 결과를 분석하였다. Through the analysis of the Test of Proficiency in Korean (TOPIK), which is administered by National Institute of Korean Language, as well as of the Sino-Korean character idioms which are commonly encountered in Korean university curricula, this paper examines — in regard to students of Chinese nationality who are advanced-level learners of Korean — the causal relationships between educational variables which can affect the language skills related to Sino-Korean character idioms as well as the improvement of those same language skills. To this end, Chapter 2 presents first the similarities and differences between the two languages by comparing Sino-Korean character idioms and Chinese idioms. In addition, Sino-Korean character idioms are categorized — according to their meanings in comparison to those of the original Chinese idioms — under the headings of “same-form same-meaning,” “same-form different-meaning,” “different-form same-meaning” and “different-form different-meaning.” Chapter 3 analyzes the current state of education as it relates to Sino-Korean character idioms. In that chapter, in order to determine a list of Sino-Korean character idioms which are essential for education, the current state of Sino-Korean character education is analyzed by both looking at and respectively grouping Sino-Korean character idioms which appear both on the TOPIK II — which is the form of the TOPIK taken by intermediate and advanced-level students of Korean — as well as in textbooks that are in major use in regular courses at university-level educational institutions in Korea. These Sino-Korean character idioms are then organized and placed into corpora under the headings of “same-form same-meaning,” “same-form different-meaning,” “different-form same-meaning” and “different-form different-meaning.” The results determined that idioms which fall under the heading of “same-form same-meaning” are the most numerous, and possess the greatest significance. These were followed by idioms which fall under the heading of “different-form same-meaning.” Idioms which fall under the heading of “same-form different-meaning” were found to possess the least significance. For Chapter 4, a survey was conducted of 100 students of Chinese nationality who both spoke Chinese as a native language and were determined through the use of TOPIK scores to be advanced-level learners of Korean. The survey itself was divided mainly into two sections, which were “questionnaire” and “assessment.” The questionnaire section mainly inquired about the personal information and educational status of the survey subjects, and the assessment section mainly measured the ability of survey subjects to use Sino-Korean character idioms in real life. Here, the first specific question to be answered through our research is whether or not ability with Sino-Korean character idioms has any significance to any of our assessed variables, and the second is whether or not there is — among these many variables — any significant predictor of improvement in one’s ability with Sino-Korean character idioms. To answer the first question, a correlation analysis was conducted, and to answer the second question, the causal relationship between affecting variables and one’s ability with Sino-Korean character idioms was looked at using multiple-regression analysis. The results of the research conducted for this paper are as follows. The first analysis — which was a correlation analysis — revealed that one’s ability with Sino-Korean character idioms has a significant level of correlation with the duration and purpose of their Korean learning, along with their comprehension level, as well as with the attitude of both students and teachers toward Sino-Korean character idioms themselves. The second analysis — which was a multiple-regression analysis — revealed that the duration of Korean learning was the most important predictor of improvement in one’s ability with Sino-Korean character idioms. Lastly, we analyzed the results of our study of educational variables which affect the improvement of one’s ability with Sino-Korean character idioms.

      • 韓·中 漢字成語의 比較硏究 : 四子成語를 中心으로

        권익 경기대학교 교육대학원 1996 국내석사

        RANK : 248703

        漢字成語大部分出自中國的典故, 由基語源的出處看來可以知道不是我國固有的. 但是, 傳來韓國以後, 有些雖仍維持原來的風貌, 有些欲起了變化, 其中, 有的是韓國人依照中國成語的形成法則而創的, 但也有來自固有的韓國漢字成語. 由於這些種種因素, 韓中兩國的成語出現了相異之慮, 而本稿便是以字形的差異爲中心, 將兩國的成語做了如下之比較. 第一, 韓中的成語雖然出處相同, 但由於簡略化的觀點及語彙上的差異導致相異點出現. 第二, 某些成語的用法韓中兩國都一樣, 但在韓國方面欲出處不明, 這乃是由於成語自中國傳來之後, 以我們的文化語彙替代使用, 因此在借用表配上便産生了類義或語順的差異. 第三, 有些成語用法相同出處欲大異, 乃是因爲這些成語原本在中國被使用, 傳到韓國來之後, 韓國照樣吸收, 只是, 隨着時代的潮流, 雖是同一個成語, 在中國已經有了改變, 而在韓國欲仍原封不動地被使用, 因此出現了差異. 第四, 韓國漢字成語中有一部□是由固有的俗語漢字成語化而來的, 這些雖與中國約不同, 但意思相同或類似, 於是産生了不規則的差異. 由以上幾點內容看來可以窺知, 韓國的漢字成語基語順和韓國語一樣, 而且由於韓國漢字成語本身所具有的保守性和固定性, 使得兩國的漢字成語之間形成了各種樣式的差異. □一方面, 在中國漢字語傳入使用的期間, 由於本身的語意變化及語言習慣的不同, 意義上産生了變化. 特別是在語彙構成上, 可以說韓國是採用 中國傳統的古典文獻(經書·史書·文集)和佛經類的中國式梵語譯音或飜譯, 依樣畵葫蘆地使用, 而在中國, 隨着時代的不同, 産生了語彙的變化, 於是漸漸形成兩國漢字成語的差異. 在做韓·中漢字成語的差異點硏究中發現, 我國固有的漢字成語裡, 其出處不明者相當多, 這點着實令人感到□惜. 相信在我國的古文獻仍散有不少的漢字成語, 但是本稿碍於種種因素無法一一列出, 這個課題留待日後繼續深硏.

      • 한자성어를 활용한 한국 문화 교육 방안 연구 : 중국인 학습자를 중심으로

        바이팅위 목원대학교 2017 국내석사

        RANK : 248703

        외국어를 배우는 첫째 목적은 원활한 의사소통 능력을 갖추는 것이다. 자연스럽고 유창한 의사소통 능력을 달성하기 위하여 언어를 배우는 것뿐만 아니라 그 나라의 사회, 문화, 역사, 풍습, 사상 등이 자연스럽게 모두 내포되어야 한다. 다시 말하면 문화 능력이 뒷받침되어야 의사소통 능력을 갖출 수 있다는 것은 당연한 일이다. 이러한 문화 교육의 중요성을 알고 외국인 학습자들이 한국어 자료를 통해서 한국어 문화를 학습할 필요가 있다고 생각한다. 따라서 한국어 교육에서 문화 교육의 목표와 내용 연구가 시급하다고 생각한다. 지금까지 문화 교육에 대한 연구가 급격히 증가되고 있는데 한자성어를 바탕으로 문화 교육을 실행하려는 연구가 많지 않은 상황이다. 오래 전부터 한국과 중국은 뗄 수 없는 밀접한 문화교류관계를 맺어 왔다. 한글이 만들어지기 전부터 한자는 한국으로 전해져 왔다. 그리고 한국에서 광범위하게 사용되었다. 그 후 한국 독창된 한글이 생겼지만 한자는 계속해서 사용되어 왔다. 한자가 한국으로 전파되면서 한자의 정수(精髓)인 한자성어도 많이 사용하게 되었다. 한자성어는 대부분 중국에서 전해져 왔지만 한국의 풍속습관, 사화문화, 한국인의 감정정서에 반영되는 한국의 특유의 한자성어도 많다. 중국과 한국은 같은 한자문화권에 속하기 때문에 중국인 학습자가 타 문화권의 학습자에 비해 한자성어의 학습에 유리한 입장이라 할 수 있다. 중국인 학생들이 한자성어를 활용하면 한국어 어휘를 확장시킬 수 있고, 한국 문화에 대한 이해와 관심을 높일 수 있을 것이라고 생각한다. 중국인 학습자에게 한국 문화를 교육하는 것은 한자성어만큼 더욱 좋은 예가 없다고 생각한다. 그래서 본 연구에서는 한자성어를 통해서 문화 교육의 방법을 제시하고자 한다. 본 연구에서 연구한 결과를 장별로 정리하면 다음과 같다. 제1장에서는 문화 교육의 중요성을 살펴보고 본 연구의 필요성과 목적을 밝혔다. 문화 교육에 대한 연구가 급격히 증가되고 있는데 한자성어를 바탕으로 문화 교육을 실행하려는 연구가 아직 많지 않은 상황을 지적했다. 따라서 본 연구의 필요성과 목적을 밝혔다. 또는 한자성어 교육의 현황을 밝혔다. 한국어 교육기관에서 사용하고 있는 한국어 교재와 한국어능력시험에서 출제된 한자성어 문제를 살펴보고 실제 현장에서 이루어지는 한자성어 교육 현황을 지적했다. 따라서 한국어 교육에서 한자성어 교육의 필요성을 밝혔다. 동시에 한국어 교재와 한국어능력시험에서 나타난 한자성어에 담겨져 있는 문화에 대한 교육을 부족하다는 아쉬움을 지적했다. 제2장에는 한자성어 유래에 따라서 차용한 한자성어, 변형한 한자성어, 그리고 생성한 한자성어로 분류되어 있다. 차용한 한자성어는 중국어의 성어를 그대로 차용한 것이다. 변형한 한자성어는 중국 성어를 그대로 차용하지 않고 조금 변형된 것이다. 생성한 한자성어는 중국 성어와 관련이 없고 한국에서 생성한 독특한 한자성어다. 유형별로 분류함으로써 중국인 학습자에게 어울리는 등급별로 초급, 중급, 고급 교수 학습 모형을 밝혔다. 제3장에는 한자성어에 나타나는 문화성을 살펴보았다. 한국에서 사용하는 한자성어는 대부분 중국에서 전해져 왔지만 동시에 한국 역사 이야기, 일상생활, 지리 자연환경, 풍습습관에서 유래한 한국의 독특한 사자성어도 많다. 따라서 사자성어를 통해서 한국의 여러 면의 문화 특성을 느낄 수 있다는 사실을 밝혔다. 제4장에서는 본 연구의 가장 큰 의미를 가지고 있는 교수 학습 모형이다. 실제 수업에 이용할 수 있는 한자성어를 활용한 교수 학습 모형을 제시한다. 1차적으로 실제 상황에 맞춰서 교육용 한자성어를 선정한 후, 2차적으로 초. 중. 고급 단계로 나누어서 각 등급별로 진행하고자 한. 초급에서는 중국 성어와 형태나 의미가 똑같은 한자성어를 선정한다. 중급에서는 변형한 한자성어를 선정하여, 고급에서는 대응되는 중국 성어가 없는 한국에서만 생성한 한자성어를 선정하는 것이다. 교수 학습 모형은 '제시- 설명- 연습- 활용-보충. 심화' 단계로 제시하며 시간적 배분을 정확하게 제시하고 각각의 가중치를 부여하였다. 본 연구에서 가장 주목할 점은 한자어 속담을 활용한 한국 문화 교수 학습 모형을 제시한다는 것이다. 지금까지 선행 연구에서 연구된 바가 많지 않던 한자성어를 통해 제시한 모형을 검증하고, 그 효과를 밝힌다는 점에서 큰 의미를 가지고 있다고 할 수 있다. 하지만 연구의 과정에 있어서 다소 추상적인 방법으로 접근했다는 한계를 지닌다. 향후 이러한 점을 보완하여 추가적인 연구를 진행하기로 한다.

      • 한국어 학습자를 위한 한자성어 교육방안 : 중국인 학습자를 중심으로

        황예 계명대학교 대학원 2011 국내석사

        RANK : 248703

        본 연구는 중국인 학습자를 대상으로 한 교육에서 한국어의 한자성어를 효과적으로 교육할 수 있는 방안을 모색하는 것을 목적으로 한다. 한국어의 표현에는 많은 한자성어가 존재하며 한국의 역사와 문화, 전통을 배우는 데에도 한자성어 학습이 큰 역할을 한다고 볼 수 있다. 그러나 한자성어가 만들어진 유래나 역사적 사건을 이해하지 못하면 그 의미를 파악하기 어렵다. 특히, 한자를 모국어로 사용하고 있는 중국인 학습자의 경우 의미를 모르는 한자성어를 이해할 때 한자 그대로의 뜻으로 해석하려고 시도할 수 있으므로 그 의미를 더욱 정확하게 이해시킬 필요가 있다. 본 논문의 논의는 다음과 같다. 2장에서는 한자성어 교육을 위한 기본 논의 정리하고 한자성어의 개념과 특징 그리고 한자성어 교육의 필요성을 언급하였다. 3장에서는 한국어 교재에 나타난 한자성어 교육 현황을 알아보기 위하여 계명대학교에서 출판한 <살아있는 한국어>, 이화여자대학교의 <말이 트이는 한국어>와 서강대학교의 <서강한국어 읽기・말하기>, 경희대학교의 <한국어>, 서울대학교의 <한국어>, 성균관대학교의 <배우기 쉬운 한국어>, 연세대학교의 <한국어> 등 7개 한국어 교육기관에서 사용하고 있는 교재와 한국어능력시험(TOPIK)에 나타난 한자성어를 분석하였다. 그 결과, 한자성어 교육순서를 제시하는 데 큰 도움이 되었다. 4장에서는 ‘한자성어 교재 개발의 구성 방향 및 단원 제시’ (김선정, 강진숙, 2007)에서 사용한 50개의 한자성어를 차용하고 중국인 학습자를 대상으로 설문조사를 실시하여 어려움을 크게 느끼는 순서대로 나열하고자 하였다. 이 때 난이도에 따른 우선순위를 결정하기 위해 전혀 모르는 한자성어, 의미는 알고 있으나 활용에 어려움을 느끼는 것, 그 의미도 잘 알고 활용도 가능한 것의 세 가지 기준을 설정하였다. 5장에서는 한자성어를 효과적으로 가르치기 위하여 총체적인 교육 기준 제시와 수업 구성을 위하여 ‘틀’을 제시하였으며, 각 단계별 수업 구성의 예를 보였다. 결론적으로 본 논문에서는 한자성어가 일상생활에서 자주 사용되므로 중국인 학습자가 한국인과의 자연스러운 의사소통을 위해서는 한자성어의 교육이 절실하다고 생각한다. 그동안의 연구에서는 중국인 학습자를 대상으로 한 한자성어 제시 우선순위를 교육으로 연결한 논의는 없었다. 이에 본 논문은 중국인 한국어 학습자를 위한 한자성어 교육방안을 마련하였다는 데 의의를 두고자 한다. The purpose of this study is to find an effective method of teaching Chinese-Korean idiomatic phrases to Chinese students. Many Chinese-Korean idiomatic phrases exist in Korean expressions, and the study of Chinese-Korean idiomatic phrases plays an important role to learn Korean history, culture and tradition. However, it is difficult to grasp those idioms' meaning without understanding words origin and historical events. Especially, Chinese students are likely to guess the meaning literally by Chinese words, so it is necessary to let them know the exact meaning in Korean language. The outline of this thesis is conducted as follows: Chapter 2 sorts out some basic arguments about teaching Chinese-Korean idiomatic phrases and states the concept and feature of those phrases as well as the necessity of teaching Chinese-Korean idiomatic phrases. To understand the education situation of Chinese-Korean idiomatic phrases in Korean textbooks, Chapter 3 analyzes idiomatic phrases idiomatic phrases derived from TOPIK (Test of Proficiency in Korean) and seven textbooks which are in use in Korean language educational institutions nowadays, such as <Alive Korean> (Keimyung University), <Pathfinder in Korean> (Ewha Womans University), <Sogang Korean Book Reading & Speaking> (Sogang University), <Korean Book> (Kyung Hee University), <Korean Book> (Seoul National University), <Easy Korean Book> (Sungkyunkwan University), <Korean Book> (Yonsei University). The findings greatly aid the priority exposition of teaching Chinese-Korean idiomatic phrases. Chapter 4 brings 50 Chinese-Korean idiomatic phrases derived from 'A Proposal for Creating Directions for Korean Textbooks with Chinese-Korean Idiomatic Phrases and a Model Lesson' (Kim, Seon-Jung, Kang Chin-Suk, 2007, Foreign Language Education), and carries out a survey targeting Chinese students and lists the Chinese-Korean idiomatic phrases in order of the understanding difficulties. According to the difficulties, three levels of the educational priority are established: 1)Totally-unknown phrases; 2)Hard-to-use phrases; 3)Easy-to-use phrases. Chapter 5, to teach idioms effectively, presents an overall educational standard and introduces a 'framework' for curriculum as well as lesson samples for each level. Last but not least, this research shows that learning Chinese-Korean idiomatic phrases is considered imperative for Chinese students to communicate fluently with Korean people, since it is frequently used in daily life. Moreover, the research with topics of priority teaching method for Chinese students is not mentioned yet. Therefor, in a sense, this research contributes to an education program of Chinese-Korean idiomatic phrases for Chinese students.

      • 우정과 관련된 한자성어를 활용한 집단상담 프로그램이 중학생들의 사회성 및 대인관계에 미치는 효과

        임재복 전주교육대학교 교육대학원 2024 국내석사

        RANK : 248701

        우정과 관련된 한자성어를 활용한 집단상담 프로그램이 중학생들의 사회성 및 대인관계에 미치는 효과 전주교육대학교 교육대학원 학교상담전공 임 재 복 지도교수 은 혁 기 이 연구의 목적은 우정과 관련된 한자성어를 활용한 집단상담 프로그램이 중학생들의 사회성 및 초등학생의 교우관계에 미치는 효과를 검증하고자 하는데 있다. 이러한 연구 에 설정한 연구가설은 다음과 같다. 우정과 관련된 한자성어를 활용한 집단상담 프로그 램을 경험한 실험집단의 교우관계 점수는 통제집단에 비해 높을 것이다. 연구대상은 전 라북도 J시 S중학교 1학년 2개 반 중 한 반 인 25명을 실험 집단에 다른 한 반의 24명 을 통제집단에 총 49명을 통해 연구하였다. 실험설계는 통제집단 전후검사 실험설계이 며, 사전검사를 통하여 동질성 검사를 한 후 실험집단에 대한 처치로 우정과 관련된 한 자성어를 활용한 집단상담 프로그램을 주 45분간 3회씩 총 10회기에 걸쳐 실시하였다. 사회성 측정도구는 김동환(1992)이 개발한 자료를 참고하여 실시하였고, 대인관계 측 정 도구는 어주영(2021) 연구에서 사용한 대인관계능력 하위요인으로 측정이 이루어 졌 다. 자료처리는 IBM SPSS/Win22.0프로그램을 사용하여 (One-way ANOVA) 일원배치 분산분석을 통한 통계적 분석을 실시하였다. 그리고 양적자료가 갖는 제한점을 보완하 기 위해 각 회기별로 인상 깊었던 활동내용을 사진으로 남기고 소감록을 작성하도록 하여 프로그램 종료 후 내용을 분석하였다. 위의 연구를 통해 얻은 가설의 검증결과는 다음과 같다. 집단상담 프로그램에 참여한 중학생들과 참여하지 않은 중학생의 사회성 과 대인관계에는 유의한 차이가 있어 교우관계 전체적으로 유의한 차이가 있었다. 이상 의 결과로 살펴볼 때 우정과 관련된 한자성어를 활용한 집단상담 프로그램이 중학생의 교우관계 향상에 효과가 있다는 결론을 내릴 수 있다. 따라서 본 연구는 우정과 관련된 한자성어를 활용하여 집단상담 프로그램에 적용하였으므로 일상적인 한문 수업에서 벗 어나 함께 관계를 통해 사회성을 기르고, 중학교 시절의 원만한 관계를 설정하기 위하 여 타인과의 협동, 신뢰, 역지사지 등을 바탕으로 사회성과 대인관계에 대한 긍정적인 영향을 줄 수 있다는 데에 의의가 있다고 할 수 있다. 특히 집단 원들을 5∼6명씩 구성 하여 우정과 관련된 한자성어를 활용한 프로그램을 통해 한자 성어의 뜻과 의미를 되 새기며, 사회성과 대인관계 향상에 도움을 주었다는 것을 통계적으로 검증하였다는데 의의가 있을 것이다. 주요어: 우정과 관련된 한자성어를 활용한 프로그램, 사회성, 대인관계

      • 韓國文化 유래 成語의 특성과 단원 구성 방안

        오덕성 한국교원대학교 교육대학원 2021 국내석사

        RANK : 248655

        연구의 목적은 먼저 현행 중·고등학교 『한문(漢文)』 교과서의 성어(成語) 단원에서 본문의 학습제재(學習題材)로 채택·설정된 성어 중 한국문화(韓國文化)에서 유래(由來)하는 성어를 조사한다. 이후 이 성어들이 한문과의 성격과 목표에 부합하는지 점검하고 향후 한문과 교육과정의 성어 단원의 개발에 활용하고자 함에 목적을 둔다. 여기서 ‘한국문화 유래 성어’라 함은 한국의 전적(典籍)을 출전(出典)으로 하거나, 한국의 고사(古事)·일화(逸話)·문화(文化)·생활양식(生活樣式)에서 유래하는 성어를 ‘한국문화 유래 성어’라 명명하고자 한다. 현행 교과서에 수록된 성어들이 대부분이 중국에서 유래한 성어로 몇몇 교과서에서 ‘심화 활동(읽기 자료)’로써 한국문화 유래 성어 몇 가지만 언급될 뿐이다. 우리의 역사와 문화를 다음 세대에 보전(保全)토록 하고 선조들의 사상과 감정, 지혜와 교훈을 익혀 미래세대에 건전한 가치관과 바람직한 인성을 함양토록 하는 것은 한문교육이 수행해야 하고, 한문교육만이 수행할 수 있는 것이라 할 수 있다. 그런 점에서 우리의 역사, 일화나 문화, 생활양식에서 유래한 성어들을 가르치는 것은 그 역할을 해낼 수 있는 원동력이 되기도 하고, 동시에 이는 한국 한문 교육의 새로운 패러다임을 제시할 수가 있다. 또한, 거의 모든 교과서에서 성어 단원이 앞의 단원에 속해있는 만큼 성어단원에서 한국문화 유래 성어를 배울 수 있다면 학생들이 가지는 한문과목의 이미지가 중국문화적 시각에서 좀 더 우리 민족문화적 시각과 가치 그리고 자긍심에 이르는데에 전환을 가져올 수 있지 않을까도 기대해본다. 다만, 한국에서의 성어라는 개념은 광의적 성격을 띄고 있기 때문에 우리의 근·현대 역사와 문화에서 새롭게 만들어지거나 기존에 있던 성어들이 변형되어진 현대성어들을 과연 한국문화 유래 성어의 범주로 볼 수 있을지는 의문이다. 또한 성어의 개념에서 고사성어의 고사성에 대한 객관적 기점이 필요할 것이고, 한자성어에 대한 습용성은 무엇을 기준으로 사람들이 자주 했던 말로써 정의할 수 있는지에 대한 논의가 필요하다.

      • 한국어 학습자의 문화 능력과 어휘 능력 향상을 위한 <홍길동전>의 교육방안

        구해빈 고신대학교 교육대학원 2023 국내석사

        RANK : 248602

        본 연구는 한국어 고급 학습자에게 고전문학인 <홍길동전>을 활용하여 문화 능력과 어휘 능력 향상을 목표로 한 교육방안을 제시하는 것을 목적으로 한다. 고전문학은 문화 영역, 문학 영역, 말하기·듣기·읽기·쓰기와 같은 기능 영역, 어휘 영역, 통합 영역을 학습하기에 매우 유용한 교육자료이다. 따라서 본고에서는 한국인의 사상, 정신, 문화가 담겨 있으며 여러 가지 어휘를 포함하고 있는 고전문학 작품 <홍길동전>을 활용한 수업 계획안을 제시하였다. 학습자의 문화 능력 향상을 위해서는 작품 속에 나타난 한국의 문화적 요소를 네 가지로 선정하였고 이에 대한 책 속 예문과 함께 학습하고자 하였다. 어휘 능력 향상을 위해서는 작품 속에서 사용된 어휘 항목 중 세 가지를 선정해 문화 학습과 동일하게 책 속 예문을 살펴보며 학습하고자 하였다. <홍길동전>을 활용한 문화와 어휘 학습을 위해서 우선 한국어교육에서 문학교육의 필요성을 주장한 연구와 고전문학의 필요성을 주장한 선행연구 그리고 한국어교육에서 <홍길동전>을 활용한 교육방안을 제시한 선행연구를 살펴보았다. 2장에서는 <홍길동전>을 활용한 사전 강의의 결과를 다루고 있다. 본 연구자는 2022년 가을 학기에 9명의 베트남 학생을 대상으로 2시간씩 5주 동안 고전문학 <홍길동전>을 가르쳤으며 이를 통해 교육적 가치와 효과를 발견하였다. 3장에서는 2장의 사전 교육과 연구를 바탕으로 <홍길동전>의 작품 선정 기준과 함께 한국어교육 자료로서 문학과 어휘 영역에 가치가 있음을 제시하였고 작품 속에 나타난 문화 요소인 적서 차별과 입신양명, 충효사상, 탐관오리와 빈민구제, 유토피아 사상을 찾아보며 그 내용을 자세히 살펴보았고, 작품 속에 나타난 어휘 영역 중 관용어, 한자성어, 의성어·의태어의 예문을 찾아 의미를 설명하였다. 4장에서는 2장에서 제시한 교실에서 경험을 바탕으로 조금 더 개선된 교수·학습 방안을 제시하였다. 본 연구의 중요성은 사전 연구를 통해 <홍길동전>의 교육적 가치를 확인하고 나서 확대한 연구와 교안을 제시하였다는 점과 한국 고전문학 작품 <홍길동전>을 활용하여 한국어 학습자를 위한 문화 및 어휘 능력 향상을 위한 수업 방안을 제안하였다는 점이다. 또한 본 연구는 한국어 학습자와 교사들에게 고전문학으로 수업을 풍성하게 진행할 수 있는 수업 방안을 제공하였으며, 앞으로 많은 연구자가 다양한 한국 문학을 사용하여 여러 수준의 학습자들을 위한 한국어 수업 방안을 개발하는 것에 대한 더 많은 연구가 있기를 기대한다. 학습자들에게는 한국문화를 보다 깊이 이해하고, <홍길동전>에서 찾아볼 수 있는 고급 한국어 어휘를 학습함으로써 문화적, 어휘적 소양을 향상할 수 있을 것을 기대한다.

      • 한·중 성어 대비 연구 : - 《속담사전》(제3판) 부록으로 수록된 <한자 속담 및 성어>를 중심으로

        라아정 명지대학교 대학원 2019 국내석사

        RANK : 232318

        Korea and China influence each other as neighbors, and Korean and Chinese languages are closely related. Han zi Proverbs and Idioms are also a part of it. Because of the contact between the two countries, Han zi Proverbs and Idioms of ancient China are also popular in Korea. Most of them have similar meanings, but the meanings of Han Zi Proverbs and Idioms are also changing due to their respective development in Korea and China. So Han zi Proverbs and Idioms in two countries are alike, slightly different and simply different. Therefore, confusion often occurs when Chinese people learn Han zi Proverbs and Idioms in Korean. In order to solve such problems, I conducted research related to Han zi Proverbs and Idioms. This paper studies the similarities and differences between Han Zi Proverbs and Idioms in Korea and China by comparing Korean 《Dictionary of Proverb》 (third edition) and its corresponding Chinese. This paper is divided into four chapters. The first chapter is the introduction. Research objectives, research, scope and methods. To analysis and study on the chosen Topic, I used Korean dictionary 《Dictionary of Proverb》(third edition) and Chinese dictionary 《CHENGYU DA CIDIAN》. The second chapter is the benchmark of the homomorphic words. According to the benchmark, there are three types called homomorphic synonym and homograph and heteromorphic synonym. And homograph's benchmark is divided into 3 kinds. The first benchmark is that the meaning of Korean is wider. The second benchmark is that the meaning of Chinese is wider. The third benchmark is that meanings of their are different. The third chapter is the analysis of the homomorphic synonym and the homograph and the heteromorphic synonym. The last chapter is the conclusion. Summarise the content of this research and describe the problem. 한·중 양국은 이웃나라로서 상대국가에게 영향을 주고받았으며, 한국과 중국의 언어 및 문자도 긴밀한 연관성을 가지고 있다. 한자 속담 및 성어도 그중의 일부분이다. 양국 교류를 통해 중국 옛날의 속담 및 성어는 한국에서 많이 차용되었다. 그중에 대부분은 비슷하지만 한국과 중국의 발전에 따라 속담 및 성어의 의미도 변화되었다. 그러므로 두 나라의 속담 및 성어 중 같은 것도 있고, 조금 다른 것도 있고, 완전히 다른 의미를 가지고 있는 것도 있다. 이 때문에 중국인 학습자가 한국 한자 속담 및 성어를 공부할 때 헷갈릴 수도 있지만 이러한 문제를 해결하기 위해 한자 속담 및 성어에 관한 연구가 필요하다고 생각하였다. 본고에서는 한국의 《속담사전》(제3판)과 중국에서 그에 대응하는 사전을 비교하여 한국과 중국에서 사용하는 한자 속담 및 성어의 공통점과 차이점을 밝힌다. 본 논문은 4장으로 나누어 작성하였다. 제1장 서론에서는 연구 목적, 선행 연구 검토, 연구 범위와 방법을 다루었다. 연구 범위와 방법은 한국어 사전 《속담사전》(제3판) 부록으로 수록된 <한자 속담 및 성어>와 중국어 사전 《成語大詞典(最新修訂版)》에서 찾아 하나하나씩 상세하게 분석하고 연구하는 방법을 택하였다. 제2장에서는 한중 한자 성어의 판정 기준을 검토하였는데, 판정 기준에 따라 동형동의 한자 성어와 동형이의 한자 성어와 이형동의 한자 성어로 나누었다. 그중에 동형이의 한자 성어의 판정 기준도 3가지로 나누었다. 첫째는 한국어의 의미가 더 넓은 한자 성어의 판정 기준이다. 둘째는 중국어의 의미가 더 넓은 한자 성어의 판정 기준이다. 셋째는 양국어에서 의미가 다른 한자 성어의 판정 기준이다. 제3장에서는 한중 한자 성어를 구체적으로 분석하였다. 제2장의 판정 기준에 따라서 동형동의 한자 성어와 동형이의 한자 성어와 이형동의 한자 성어로 나누어서 분석하였다. 제4장 결론에서는 논문의 내용을 정리하고 문제점을 기술하였다.

      • 중학교 한자 어휘·성어 수업 방안 및 실제 : GRASPS 학습 모형을 중심으로

        박채은 한국교원대학교 교육대학원 2025 국내석사

        RANK : 215646

        2015 개정 한문과 교육과정에 따르면 한문과는 미래 사회에서 자기 삶의 주체로서 자아를 실현하고 창의적인 삶을 영위하는데 요구되는 의사소통 능력, 정보처리 능력, 창의적 사고 능력, 인성 역량, 심미적 감성 등을 교과의 중요한 역량으로 삼고 있다. 2022 개정 교육과정 또한 교과에서 꼭 학습해야 하는 지식과 이해를 다양한 상황에 대입하는 과정에서 기능을 익히고, 유의미한 가치를 태도로 내면화하는 것을 목표로 한다. 교과 지식을 습득하는 것에서 나아가 교과 지식을 학습하면서 삶의 주체로 살아갈 수 있는 ‘역량’을 함양하는 것을 핵심으로 하고 있는 것이다. 정리하면 2015 개정 교육과정과 앞으로 적용될 2022 개정 교육과정에서 교사의 목표는 학습자들이 학습한 지식을 활용하고 실제 상황에서 주체적으로 해결할 수 있는 역량을 함양할 수 있도록 하는 것이다. 학습자가 역량을 함양했는지 확인하기 위해서는 학습자에게 학습 내용을 활용할 수 있는 실제적인 과제를 제시하고 학습자가 학습 내용을 활용하여 과제를 해결하는 과정을 통해 학습자의 이해 정도를 파악해야 한다. 교사는 학습자에게 비실제적인 과제를 제시하여 학습 내용에 대해 ‘알고 있는지’ 확인하고 이에서 나아가 실제적인 과제를 제시하여 실제로 해결하도록 함으로써 ‘이해’하고 ‘활용’할 수 있는지 평가해야한다. 이에, 필자는 실제적인 과제를 제시하기 위한 방법으로 GRASPS 학습 모형을 활용하였다. GRASPS 학습 모형은 학습자에게 과제를 제시함에 있어 (1) 실제 세계의 목표(goal), (2) 학생을 위한 의미 있는 역할(role), (3) 실제적인(혹은, 상황적인) 실제 세계의 대상(audiences), (4) 실제 세계에서의 적용을 가능하게 하는 맥락이 있는 상황(situation), (5) 학생에 의해 결정된 결과물(product)과 수행, (6) 합의로 결정된 성공의 수행 기준(Standards and Criteria for Success)으로 과제를 구성하여 제시하는 것이다. GRASPS 모형을 통해 구성된 과제는 학습자에게 구체적인 목표와 상황, 역할 및 청자 등을 설정하여 제시하게 된다. 과제를 해결하는 과정에서 학습자는 실제적인 문제 상황에 당면하여 자신이 익힌 한문 지식을 활용하고 문제를 해결할 수 있는 기회를 가지게 된다. 교사는 학습자가 과제를 수행하는 과정을 통해 학습한 교과 지식을 이해하고 이를 일상에 활용할 수 있는 역량을 갖추었는지 파악하기에 적절하다. 또한, 미진한 부분에 있을 때 즉각적인 피드백과 비계를 제공하여 학습자가 다시 한번 과제 수행에 도전할 수 있도록 도움을 줄 수 있다. 필자는 GRASPS 학습 모형을 활용하여 구성한 수업을 학습자에게 제공했을 때 학습자가 당면한 문제 상황을 보다 명확하게 파악하고, 과제에 대한 이해도를 높일 수 있을 것이라고 생각했다. 또한, 실제 상황에 적용해 봄으로써 학습 내용을 생활 속에 전이하는 연습이 가능하며, 당면한 문제 상황을 해결하는 과정에서 주체적인 학습이 이루어질 수 있을 것이라고 기대하였다. 본 연구는 실제적 과제를 만들기 위한 재료로 GRASPS 모형을 활용하였고, 이에 대한 효과를 확인하고자 하였다. GRASPS 모형을 활용한 한자 어휘·성어 수업을 바탕으로 한문 교과 내, 교과 간 상호 학습이 발생하고, 지식이 전이 및 활용되는 과정을 통해 학교 현장에서 유의미한 한문 수업에 기초자료로 활용되기를 기대한다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼