RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 한국어 의존명사 포함 연어적 표현과 프랑스어 대응표현 연구 : 프랑스어권 학습자를 위한

        조명선 숭실대학교 교육대학원 2015 국내석사

        RANK : 247599

        Cette étude a pour objet la compréhension et l’apprentissage par des apprenants de coréen francophones de locutions incluant des noms indépendants qui permettent d’exprimer des sentiments humains variés. Les apprenants peuvent croire que le coréen est une langue facile à apprendre puisque les lettres sont simples à combiner et qu’il n’y a pas d’article et de préposition, ni de nombre et de genre. Mais les constructions complexes telles que “suffixe flexionnel déterminatif + Nom indépendant + particule” sont considérées comme difficiles par les apprenants car elles expriment des sentiments intérieurs. Cette étude s’intéressera tout d’abord au concept de “nom indépendant” et à celui de locution ; deuxièmement, nous examinerons les éléments antépositionnels et postpositionnels de ces locutions, ainsi que les relations entre ces différents éléments, et les restrictions et conditions d’utilisation ; troisièmement, nous nous intéresserons au sens et aux fonctions des verbes descriptifs et conjonctifs. Nous proposerons une locution française de signification équivalente pour chacune de ces locutions afin d’en faciliter la compréhension rapide. Les locutions étudiées ici ont été choisies parmi la liste établie par le Guknipgukowon(국립국어원) en fonction de leur fréquence d’utilisation, de leur utilisation par les établissements éducatifs et dans les manuels. Ce sont des locutions fréquentes dans la vie quotidienne. Pour favoriser la compréhension des apprenants francophones, nous avons recherché les informations dissiminées dans les dictionnaires coréens, les dictionnaires français, les manuels, les mémoires et livres, afin d’en proposer ici une synthèse. Pour ce faire, nous nous sommes référé à la signification de ces locutions et avons relevé des exemples trouvés dans des publications universitaires, les dictionnaires français et coréens, les manuels de grammaire et du matériel pédagogique. Alors que dans le monde francophone, l’intérêt pour la langue coréenne va croissant, la littérature disponible en français dans ce domaine est, semble-t-il, encore limitée, aussi nous espérons que cette étude fournira une aide appréciable aux apprenants. Puisse-t-elle devenir un matériau pratique de référence pour l’enseignement du coréen, en présentant une méthode de compréhension facile des locutions coréennes, parmi lesquelles les locutions comprenant des noms indépendants. 본 연구는 프랑스어권의 한국어 학습자들에게 다양한 인간의 감정을 전달하는 표현중의 하나인 의존명사를 포함한 연어적 표현들의 학습과 이해를 도모하고자 함이다. 한국어를 학습하려는 사람들은 비교적 쉬운 글자조합과, 전치사와 관사가 없고, 주어에 따라 성과 수를 일치시켜야 하는 등의 복잡한 프랑스어에 비해 쉽게 학습할 수 있는 언어라 생각한다. 그러나 복잡한 구성, ‘관형사형어미 +의존명사+조사나 어미’ 등의 조합을 갖고, 말하는 사람의 심리 상태 등을 표현하는 ‘의존명사를 포함한 연어적 표현’을 학습하는 데는 어려워하는 부분이 있었다. 이에 본 연구는 첫째로 의존명사의 개념과 연어의 개념 등을 알아보고 두 번째로 의존명사를 포함한 연어적 구성의 선, 후행요소와 결합관계, 제약관계 등의 조건들을 살펴보고 세 번째로는 그것들의 의미와 기능들을 서술적인 것과 접속기능의 두 종류로 분류할 것이다. 그리고 의존명사의 항목에 따라서 연어적 표현들을 살펴보고 각각의 표현들을 프랑스어와 대응되는 표현들을 찾아서 제시할 것이다. 또한 프랑스어의 품사체제 안에서도 대응되는 것들을 찾아보면서 더욱 명확한 이해를 도모하고자 하였다. 의존명사 항목과 연어적 표현들은 국립국어원에서 말뭉치 자료를 토대로 조사한 고빈도 항목과, 한국어 교육기관에서 사용하는 교재의 교수요목에 제시된 것들이며, 그것들은 실재로 일상생활에서도 빈번히 사용되는 표현들이다. 그런 표현항목들은 프랑스어권 학습자들이 학습을 위해 사용하는 한국어 사전이나 프랑스어 사전, 문법서, 교재에는 각각의 뜻풀이가 조금씩 분산되어 있으며 정확한 사용상황이나 프랑스어의 풀이는 이해할 만큼의 수준 정보가 수록되어 있지 못했다. 이에 본 연구에서는 그 항목들의 의미와 예문들을 의존명사를 연구한 선행 논저들과, 한국어, 프랑스어 사전, 문법서와 교재 등을 참고로 하여 그것들의 프랑스어 대응표현을 찾아보았다. 프랑스어권 나라의 학습자들로서 한국의 문화와 언어에 관심을 갖는 사람은 점점 늘어나고 있으나 프랑스어로 설명이 된 자료가 많지 않음을 감안할 때 학습초기에는 프랑스어로 설명이 된 자료들이 많은 도움이 될 것이다. 그런 의미에서 이 연구는 한국어에 대한 흥미와 관심을 유발시켜 더 가까이 다가 갈 수 있게 할 것이다. 또한 프랑스어권 학습자들이 의존명사를 포함한 한국어의 연어적 표현들을 쉽게 이해 할 수 있는 방법을 제시하였고 한국어 교육 현장에서도 실질 적인 학습을 위한 참고 자료가 될 수 있을 것이다.

      • 비즈니스 한국어 전문 어휘 선정 및 교육 방안 : 경영 직무를 중심으로

        안세영 숭실대학교 교육대학원 2019 국내석사

        RANK : 247599

        The purpose of this research is provide the aid for students studying Business Korean as a Second Language to acquire the terminologies and information of them by selecting vocabularies and suggesting Education Method. It tends to increase the number of corporations which launch for international business and students who works or hopes to be employed in fields of business management, not as long as blue collar job. So the needs of terminologies for business job is growing up as well. That is why this research builds up the list of terminologies of Business Korean for students in high class and suggests the method of education. At first, it divides business job with four detail part, as Accounting, Finance, Sales and Purchasing, and constructs corpus with text. And it makes the vocabulary list of 487 nouns by substracting vocabularies for elementary and middle levels' students. With list of terminologies, it proposes the method that teaches the principles of affixes and combination, and the information of collocation including the list of affixes, derivatives, compound and the verbs which is used with each noun. In addition, by analyzing the aspect of terminologies shown on the four fields' text, it confirms that two fields, Accounting and Finance are close and other two fields, Sales and Purchasing are close. It can be helpful for learners to study another close field's terminologies when they study their terminologies of one field. This list of terminologies can be used as a data to teach workers or applicants for business. Besides, it will help teachers who is not ready for business professional words to teach and help design the text book and syllabus and so on. Especially, it is valuable that it uses practical text that has high reality, and meaningful for Education of Korean as a second language because it presented the analysis, education method and data in order to applicate effectively these methods. 본고는 비즈니스 한국어 학습자 중 경영 직무 종사자 또는 취업 희망자를 대상으로 필요한 전문 어휘를 선정하고 선정 어휘 특성 분석을 통해 전문 어휘 교육 방안을 제시하여 전문 어휘 학습 및 교육에 도움이 되고자 하였다. 더욱 글로벌 시대로 나아가면서 해외로 진출하거나 외국인을 고용하는 경우가 늘어나고 있고, 제조업의 생산직뿐만 아니라 관리직에 종사하는 외국인의 비율이 높아지고 있다. 일반적으로 연구되었던 생산직 외국인 근로자를 위한 한국어 교육 연구에서 나아가, 특정 업무에 반드시 필요한 전문 어휘를 학습하여야 할 필요성이 높아졌다. 따라서 본 연구는 제조업 직종에서의 경영 직무 전문 어휘를 선정하였고, 선정된 전문 어휘의 특징과 사용 양상을 분석하여 교육 방안을 제안하였다. 이를 위해 경영 직무 내 세부 분야를 회계, 재무, 영업, 구매 분야 4개로 나누고, 실제 현장에서 사용되는 장르별 텍스트 자료를 선정하여 말뭉치를 구축, 형태소를 분리하고 초·중급 학습자용 어휘를 제외한 명사를 추출하여 분야별 전문 어휘를 1차적으로 선정하였다. 1차 선정 어휘가 텍스트에서 나타난 빈도를 조사하여 점수화하고, 동시에 전문가에게 중요도를 판정하도록 하여 역시 점수화하였는데, 이 과정에서 해당 분야의 전문 어휘가 아닌 어휘와 중요도 점수가 하위인 어휘를 제외하여 478개의 최종 어휘를 선정하였다. 이들 어휘에 사용된 접사 파생의 원리와 합성어 결합 원리를 활용하여 교육하는 방안과 이에 활용할 어휘 목록을 제시하여 학습자의 어휘 이해와 확장에 도움이 되도록 하였다. 그리고 본 연구에서 선정된 명사를 실제 언어 생활에서 적절하게 사용하기 위해 해당 명사와 공기하는 동사도 학습해야 함 또한 제안하였는데, 실제 텍스트에서 어휘별 연어 정보를 제시하여 교육에 활용하도록 하였다. 마지막으로, 선정된 어휘의 분야 간 사용 양상 분석을 통해 업무적 연관성이 밀접한 분야인 회계 분야와 재무 분야, 영업 분야와 구매 분야에서 중복 선정된 전문 어휘가 많음을 알 수 있었다. 학습자들도 학습하고자 하는 분야의 어휘만 학습하는 것이 아니라 연관된 분야의 어휘까지도 함께 학습한다면 업무에서 의사소통에 도움이 될 것임을 시사하였다. 본 연구에서 제시한 전문 어휘 목록은 제조업의 경영 직무에 종사 또는 취업 희망자들에게 전문 어휘를 교육하기 위한 기초적인 자료로 활용될 수 있고, 더불어 비즈니스 분야에 전문성을 갖추지 않은 비즈니스 한국어 교사에게 제공되어 교재 개발이나 교수 자료에 활용될 수 있다. 특히 현장에서 직접 사용되었던 텍스트를 활용하여 전문성과 실제성이 높은 어휘가 선정되었다는 점에서 가치를 지닌다. 또한 이 어휘들을 분석하고 효과적으로 교육하기 위한 방안과 그 방안에 활용할 수 있도록 자료를 제시하였다는 점에서 실용성과 한국어 교육적 의의가 있다.

      • 베트남인 한국어 학습자의 조건 연결어미에 대한 이해와 습득 양상 연구 : ‘-어야, -거든, -다면’을 중심으로

        응웬티탄투이 숭실대학교 교육대학원 2021 국내석사

        RANK : 247599

        조건 연결어미는 독립된 두 문장 중에서 앞의 문장이 뒤의 문장을 실현하는 조건이 되도록 이어주는 연결어미를 말하고, 통사적으로는 두 개의 완전한 문장이 이어진 문장이며, 의미적으로는 앞뒤 문장을 조건관계로 연결하는 것을 뜻한다. 본 연구에서는 조건 연결어미를 중심으로 삼고, 베트남인 학습자의 조건 연결어미 ‘-어야, -거든, -다면’의 통사적 특징 및 의미적 특징에 대한 이해 양상을 연구하는 것에 목적을 두었다. 본 저자는 이해 양상을 파악하기 위해 베트남인 중급 학습자 30명과 고급 학습자 30명을 대상으로 통사적 특징 테스트 문항과 의미적 특징 테스트 문항을 개발하여 실험을 실시하였다. 그리고 설문의 결과를 통해 베트남인 중급 학습자와 고급 학습자의 각 어미별 통사적 특징과 의미적 특징에 따른 이해 양상에 대한 연구결과를 다음과 같이 분석하였다. 먼저 통사적 특징으로 조건 연결어미 ‘-어야’과 ‘-다면’의 경우 베트남인 중급 학습자와 고급 학습자까지도 ‘시제 선어말어미 제약’에 대한 이해가 부족하며 어려워하는 것을 확인하게 되었다. ‘-거든’의 경우 숙달도와 상관없이 ‘시제 선어말 어미 제약-‘-겠-’’과 ‘문장 종류 제약-평서문, 의문문’을 어려워하는 것을 확인하였다. 각 연결어미별 의미적 특징에 따른 이해를 보면, ‘-어야’의 경우 중급과 고급 학습자가 일반적 조건의 의미를 제대로 이해하지 못했다고 판단하였다. ‘-거든’의 경우 중급에서는 습득을 못했지만 고급까지 가면서 ‘사실적 가정조건-실현 가능성 약함’ 의미를 잘 습득하였다. 마지막 ‘-다면’의 경우 중급과 고급 학습자가 ‘반 사실적 가정조건-과거의 반대사실’에 대한 의미를 이해하지 못했음을 확인하였다. 마지막으로 4장에서는 한국어 교육 분야에서 각각 조건 연결어미마다 나타난 이해 양상 결과를 참고하여 베트남 학습자에게 어렵고 이해가 부족한 부분에 대한 교육적 제언을 제시하였다. 덧붙여 본 연구는 조건 연결어미의 통사적·의미적 특성에 따른 베트남인 한국어 학습자의 이해 양상을 파악하는 데 의의를 두고 있으며, 부족한 부분이 있음에도 불구하고 베트남인 한국어 교육자와 학습자의 교수·학습 현장에서 도움을 줄 수 있기를 바란다. Conditional Connective is a connective that connects the preceding sentence to be in a condition for realizing the following sentence between two independent sentences. Syntactically, it is a sentence that connects two complete sentences. Semantically, it connects the front and back sentences into a conditional relationship. The purpose of this study is to investigate Vietnamese learners' comprehension of the syntactic and semantic features of the conditional connective ‘-어야, -거든, -다면’. The author developed syntactical and semantical feature test questions and conducted experiments on 30 Vietnamese intermediate learners and 30 advanced learners to figure out the aspects of understanding. Through the survey results, the author analyzed the results of the study on Vietnamese intermediate and advanced learners' understanding of syntactic and semantic features of each connective. The features are as follows: First, in the case of syntactic features of the conditional connective ‘-어야’ and ‘-다면’, even intermediate learners and advanced learners had difficulty in understanding the ‘Tense pre-final ending Constraint'. In the case of ‘-거든’, it was confirmed that regardless of mastery, the learners found difficultly in understanding ‘Tense pre-final ending Constraint ‘-겠-’’ and 'Sentence type Constraint - a declarative sentence, an interrogative sentence'. Next, based on the understanding of the semantic features of each connective, it was determined that intermediate and advanced learners did not understand the meaning of general conditions properly in the case of ‘-어야’. In the case of ‘-거든’, it was not acquired in the intermediate level. However, as it progressed to the advanced level, advanced learners acquired the meaning of 'realistic assumption condition-weakness of feasibility'. Lastly, in the case of ‘-다면’, it was confirmed that both intermediate and advanced learners did not acquire the meaning of ‘counter-factual assumption conditions-the opposite facts of the past’ due to the lack of understanding. Lastly in Chapter 4, the author presented educational suggestions in the problematic and incomprehensible areas for Vietnamese learners, referring to the results on aspects of understanding shown in each conditional connective in the field of Korean language education. In addition, this study is meaningful in identifying the aspects of understanding patterns of Vietnamese Korean learners according to the syntactic and semantic characteristics of Conditional Connective. Despite the shortcomings, this paper could benefit Vietnamese Korean educators and learners in the teaching and learning field.

      • 한국어 학습자의 직시 이동 동사 사용 양상 연구 : 제3자의 이동을 중심으로

        마리치카 숭실대학교 대학원 2019 국내석사

        RANK : 247599

        The present study aims to examine the characteristics of Korean locomotion verbs ‘Kada’ and ‘Oda’ and reveal their usage among Korean Native speakers and learners of Korean. In order to do so, by examining the theoretical background of ‘Kada’ and ‘Oda’, the establishment of the reference point was discussed. Situations in which only one or both of the verbs ‘Kada’ and ‘Oda’ could be used were analysed, revealing the phenomenon of shifting the deictic center from the speaker to the listener or the third person. Based on the theoretical findings, a questionnaire was prepared using multiple choice questions. Based on the questionnaire a survey was conducted to examine the use of locomotion verbs among Korean native speakers and learners of Korean. The survey’s aim was to examine if Korean learners’ choice of ‘Kada’ and ‘Oda’ is different from that of Korean native speakers when the subject performing the movement is reffered as a third person. This study focused on the concept of deictic projection and looked at the use of ‘Kada’ and ‘Oda’ as the movement of a third person. Even if there are still many unanswered questions regarding the use of locomotion expression, this study is meaningful by analyzing the different usage of the locomotion verbs ‘Kada’ and ‘Oda’ among Korean learners and native speakers and thus can serve as a material for Korean language education. 본 연구는 한국어 이동 동사 ‘가다’와 ‘오다’의 특징을 살펴보고 한국어 모어 화자와 한국어 학습자를 대상으로 설문조사를 통해 ‘가다’와 ‘오다’의 사용 양상을 밝히는 데 목적이 있다. 이를 위해 먼저 ‘가다’와 ‘오다’의 이론적인 배경을 통해 그의 기준점이 어떻게 설정되는지를 살펴보았다. 직시의 투사로 인해 직시의 중심을 화자로부터 청자나 제3자에게 옮기는 현상을 밝히며 ‘가다’와 ‘오다’ 가운데 하나만이 사용되거나 모두 사용될 수 있는 상황을 살펴보았다. 이론적 내용을 바탕으로 선다형 문제를 사용하여 설문 문항을 작성하였다. 그리고 한국어 모어화자와 한국어 학습자를 대상으로 이동 동사 사용 양상을 살펴보기 위해서 설문조사를 실시하였다. 설문조사를 통해 한국어 학습자는 이동주체가 제3자일 때 ‘가다’와 ‘오다’의 선택은 한국어 모어 화자와 다르다는 것을 확인할 수 있었다. 본 연구는 직시 투사 개념을 중심으로 제3자의 이동으로써의 ‘가다’와 ‘오다’의 쓰임을 살펴보았다. 이동 표현 연구와 관련하여 남은 문제가 있다고 하더라도 한국어 학습자의 이동 동사 ‘가다’와 ‘오다’의 사용 양상을 모어 화자와 비교하여 차이가 있는지를 알아보았음으로 한국어 교육적 자료로 활용할 수 있는 데 의의가 있다.

      • 한국사 전공 목적 한국어 학습자를 위한 기본어휘 선정 연구

        김영천 숭실대학교 대학원 2017 국내석사

        RANK : 247599

        The purpose of this essay is to provide the aid to solve the problem which foreign students undergo in the development of curriculum of university. Based on the survey that deficient of major basic knowledge, major lexicon and study skill is the main cause, the main contents of this essay are choosing major lexicons in the field of the korean history which are not studied ever and giving foreign students the lexicons to learn. The Basic lexicons of academic purpose aimed for learning in this essay mean words including the specialized concept of that field, which someone must know for learning the major subject. Textbooks for selecting basic lexicons of the korean history are three books which are teaching materials of the curriculums as the introductory books when students take a class at first after entering an university. In addition, to supplement the lack of prerequisite learning before entering a university in which foreign students are markedly distinguished from Koreans, korea history textbooks of highschool are added. Based on these conditions, the raw corpus are made up and extract lexicons from here and these lexicons are arranged in order of frequency. 2897 words are extracted after identifying the acceptance or rejection of registration by comparing each of arranged lexicons from terminology dictionary. In the fact that the lexicons must appear in the each of textbooks at least 2 times, as provisional standard by 8 frequency , the lists of 716 words are drew up and 689 basic lexicons of korea history are confirmed by choosing words correctly and the expert group of 3 persons. So-called eclectic approach method is applied. Even though It is considered that curriculum period of this corpus is appropriate at the stage before entering a university as special group for general purpose language process, it is so hard to practice a major lexicon education in the reality of korea educational circles. And it is not an effective way of learning words to simply provide an extracted basic lexicons. Therefore about 70% of components of derivatives and compounds among basic lexicons is analyzed and so common components are extracted. After learning these outputs, use this data as expanding and intensifying the range and level of learning words. That is to say, through the education of derivatives and compounds, it has the same way of theory of preceding research that a learner can acknowledge vocabulary formation method of target language and be able to apply by oneself. In the case of derivatives compounding of Sino-Korean words used as affix, it is also claimed that learning these Chinese characters affix is more effective than learning Chinese characters as general root in korean words learning. Thus, after root and affix being capable of analyzing them from basic lexicons are extracted, works for the listing and sorting basic lexicons are practiced to be classified in certain items. To connect these works, root and affix having meaning which shows characteristic of the categorized field are reviewed; after learners study these at first, basic lexicons including each of root and affix are suggested to make them extend their knowledge in basic lexicons. Example of original textbooks are adduced when only example of basic lexicons are not enough. Even though this findings are expected to be data with which a learner majoring in Korean history could effectively learn lexicons, the limit of this essay still remains in that the effect is not proved. 이 논문의 목적은 외국인 유학생들이 대학 수학 과정에서 겪는 어려움을 해소하는 데 도움을 주려는 것이다. 전공 기초 지식 및 전공 어휘, 학업 기술의 부족 등이 주요 원인이라는 조사 결과를 바탕으로 아직 연구가 진행되지 않은 한국사학 분야의 전공 어휘를 선정하고 그것들을 익힐 수 있도록 어휘 학습 자료를 제시하는 것이 이 논문의 주요 내용이다. 이 논문에서 선정하고자 하는 ‘학문 목적 기본어휘’는 “해당 분야의 전문 개념을 담고 있는 어휘로 전공과목 학습을 위해 반드시 알아야 하는 어휘”를 의미한다. 한국사학 기본어휘를 선정하기 위한 텍스트는 대학 진학 후 처음 수강하게 되는 과목의 교재 중 개론서의 형식을 갖춘 3권의 책으로 결정하였다. 여기에 유학생들이 한국인들과 뚜렷하게 차이를 보이는 대학 입학 전 과정에서의 선행 학습 결여를 보완한다는 취지에서 고교 한국사 교과서를 추가하였다. 이를 토대로 원시 말뭉치를 구축한 다음 말뭉치에서 어휘를 추출하고 이들을 빈도순으로 정렬하였으며, 정렬된 각각의 어휘들을 용어사전과 대조하여 등재 여부를 확인하는 과정을 거쳐 2,897개의 어휘들을 추출하였다. 다시 각 텍스트에 최소한 2회 이상 언급되는 어휘여야 한다는 점에서 출현 빈도 8회를 잠정적 기준으로 716개의 어휘 목록을 작성하고, 그 결과물에 대해 3인의 전문가 집단과 어휘 평정 작업을 통해 한국사학 기본어휘 698개를 확정하였다. 이른바 절충적 방법을 적용한 것이다. 선정된 기본어휘의 교육 시기는 대학에 진학하기 전 일반 목적 언어과정 특별반으로 예비대학반 단계에서 이루어지는 것이 적절하다고 생각되지만, 한국어교육계의 현실에서는 전공 어휘의 교육을 실시하기 어려운 실정이다. 그리고 산출된 기본어휘 목록을 단순히 제시하는 것은 효율적인 어휘 학습 방책이 될 수 없을 것이다. 그리하여 기본어휘 중 약 70%에 달하는 파생어와 합성어의 구성 요소를 분석하고 공통된 요소를 추출하였다. 그 결과물을 먼저 학습한 다음, 어휘 학습의 범위와 수준을 확대·심화할 수 있는 자료로 활용하려는 것이다. 이는 파생어와 합성어 등의 교육을 통해서 학습자가 목표 언어의 어휘 형성 방법을 알 수 있고 이를 학습자 스스로 응용할 수 있는 능력이 생길 수 있다는 선행 연구의 주장과 궤를 같이 하는 것이다. 또한 접사로 쓰이는 한자어가 붙어 이루어진 파생어의 경우 이들 한자 접사를 익혀두는 것은 일반 어기로 쓰이는 한자를 익히는 것보다도 한국어 어휘 학습에 훨씬 효과가 크다는 주장도 그러하다. 그리하여 기본어휘들 중에서 분석 가능한 어기와 접사를 추출한 후 그 목록을 작성하는 작업과 기본어휘들을 몇 가지 항목으로 분류하는 작업을 실행하였고, 이 두 작업 결과를 연결하기 위해 분류된 영역의 특징을 드러낼 수 있는 의미를 가진 어기와 접사들을 검토하여, 학습자가 이들을 먼저 익힌 후 그 어기와 접사들이 포함된 기본어휘들로 확장을 시도할 수 있도록 각 어기와 접사가 포함되는 기본어휘들을 함께 제시하였다. 기본어휘만으로는 용례가 충분하지 않은 경우에는 원본 텍스트의 용례도 제시하였다. 이러한 결과물이 한국사학을 전공 학습자들이 효율적으로 어휘 학습을 할 수 있는 자료가 되리라고 기대하지만, 그 효과가 아직 실증되지 않았다는 점은 이 논문의 한계로 남는다.

      • 다문화가정 아동의 스토리텔링을 활용한 이야기 구성능력 향상 연구 : 몽골 아동을 대상으로

        문란희 숭실대학교 교육대학원 2013 국내석사

        RANK : 247599

        국문초록 다문화가정 아동의 스토리텔링을 활용한 이야기 구성능력 향상 연구 - 몽골 아동을 대상으로 - 문란희 한국어교육학과 숭실대학교 교육대학원 본 연구의 목적은 스토리텔링 프로그램 활동을 통하여 다문화가정 아동의 이야기 구성능력 발달에 미치는 영향을 살펴보고자 하였다. 연구 대상은 4세-6세의 몽골 아동 3명이며, 연구 절차는 2012년 9월부터 2012년 10월까지 1단계-3단계의 과정을 총 8회에 걸쳐 실시하였다. 1단계에서는 스토리텔링 활동 중 하나인 이야기지도 그리기, 구성요소 카드를 활용한 프로그램을 실시하였고, 2단계에서는 스토리텔링 활동중 하나인 신체표현 활동을 활용한 프로그램을 실하였으며, 3단계에서는 스토리텔링 활동 중 하나인 예측하기를 활용한 프로그램을 실시하였다. 아동의 이야기 구성능력 평가를 위해 이야기 구성요소, 이야기 구조화 수준, 평균 발화길이를 분석하였다. 연구의 결과는 다음과 같다. 첫째, 스토리텔링을 활용한 프로그램은 몽골 아동의 이야기 구성요소를 이해하고 산출하는데 있어서 세 명 모두에게 향상이 있었다. 사전 검사에서 Stein과 Glenn이 제시한 여섯 가지 이야기 구성요소를 포함한 이야기를 하지 못했으나 사후 검사에서 이야기 구성요소를 이해하고 이야기 내용에 포함하여 산출할 수 있었다. 둘째, 스토리텔링을 활용한 프로그램은 이영자와 박미라(1992)가 제시한 이야기 구조화 수준에 있어서 아동1은 2단계, 아동2와 아동 3은 1단계가 향상되는 변화를 가져왔다. 셋째, 스토리텔링을 활용한 프로그램으로 세 명 아동 모두에게 사전검사에 비하여 사후 검사 시에 평균 발화길이의 증가가 있었다. 이상에서 논의한 연구결과를 종합해 볼 때, 다문화가정 아동에게 스토리텔링을 활용한 프로그램이 이야기 구성능력을 향상시키는데 효과적인 한 가지 대안이 될 수 있음을 알 수 있었다. Abstract A study on the improvement of story composition abilities by utilizing storytelling of children in multicultural families - focusing on Mongolia's children - Moon, Ran Hee Department of Korean education Graduate school of education, Soongsil University The purpose of this research is to examine an effect of the activities of storytelling program on the development of story composition abilities of children in multicultural families. The subject of research is 3 Mongolia children whose age is 4-6 and for the process of research, the process of the first - third stages was conducted for total 8 times from Sep. 2012 to Oct. 2012. In the first stage, story map drawing which is one of storytelling activities and program utilizing composition card were conducted. In the second stage, the program utilizing physical expression activities which are one of storytelling activities was conducted. In the third stage, the program utilizing expectation which is one of storytelling activities was conducted. To evaluate children's story construction abilities, story construction factors, story construction standard, average length of utterance were analyzed. The results of studying are as follows. The first, the program utilizing storytelling improved all of 3 children for understanding and calculating story construction factors of Mongolia's children. In pre-test, there was no story including 6 story construction factors suggested by Stein and Glenn. However, story construction factors could be understood and calculated by including story contents in the post-test. The second, the program utilizing storytelling brought the changes that child 1 was improved by 2 stages and children 2 and 3 were improved by 1 stage for the story construction standard suggested by Lee, Young Ja and Park, Mi Ra (1992). The third, the program utilizing storytelling showed increase of average length of utterance for all of three children during the post-test, in comparison with the pre-test. If synthesizing the results of studying, above discussed, the program utilizing storytelling can be a effective alterative for improving story construction ability for children of multicultural families.

      • 중국인 학습자의 한국어 함축 이해 능력 연구 : 듣기 평가 문항 실험을 바탕으로

        이춘 숭실대학교 대학원 2019 국내석사

        RANK : 247599

        본 논문은 국내 소재 대학교에 재학 중인 45명 중국인 한국어 학습자를 대상으로 TOPIKⅡ 듣기 영역에 나타난 함축표현의 이해 능력을 측정하고, 한국어교육에서의 함축 교육의 필요성에 대해 제언을 시도하는 데에 목적이 있다. 1장에서는 연구의 목적과 필요성, 그리고 ‘함축’이나 ‘함축 교육’과 관련된 선행 연구를 검토하였다. 2장에서는 함축의 이론적 배경 즉, Grice의 대화 함축 이론, 함축과 간접화행의 관계를 논의하였다. 3장에서는 본 연구에서 취한 실험 절차 및 방법을 제시하였다. 중국인 학습자 45명을 대상으로 하여, TOPIKⅡ 듣기 영역에 나타난 함축이 있는 문항과 없는 문항을 유형별로 각각 2개씩을 선별하여 실험 문항으로 만들어 실험을 실시하였다. 집단 간의 차이를 비교하기 위하여 수집한 답안을 t 검정과 아노바(ANOVA)를 이용하여 검증하였다. 4장에서는 실험 결과를 분석하였다. 첫째, 전체 한국어 학습자에게 함축이 없는 문항보다 함축이 있는 문항이 더 어렵다는 것을 알 수 있었다. 사후 인터뷰를 실시한 결과, 집단1(함축이 있는 문항들)의 오답 원인은 주로 ‘화용론적-함축 몰이해’로 나왔다. 둘째, 문항 유형별로 분석한 결과, 학습자에게 유형 5외에 모든 문항 유형에서 함축이 있는 문항이 더 어렵다는 답이 나왔다. 사후 인터뷰를 실시하여 학습자가 함축이 있는 문항을 오답한 원인은 유형 1, 2, 4, 5는 주로 ‘화용론적-함축 몰이해’이었고, 유형 3, 6은 부가적인 ‘화용론적-함축 몰이해’이었음을 알 수 있다. 마지막, 4, 5, 6급 학습자에게는 모두 함축이 있는 문항이 더 어렵다. 사후 인터뷰를 통하여 4, 5, 6급 학습자가 함축이 있는 문항을 오답한 원인은 모두 일차적인 ‘화용론적-함축 몰이해’이었음을 확인하였다. 5장은 실험 결과를 참고하여 한국어 함축 교육에 대한 제언을 제시하였다. 첫째, 한국어 학습자가 원활한 의사소통을 하려면 화용론에서 중요한 위치를 차지하는 대화 함축과 관련된 내용을 실제 수업에서 명시적으로 다룰 필요가 있다. 둘째, 수사의문문은 질의 격률을 위반하여 대화 함축이 일어나므로 이와 같은 수사법을 학습자가 익히도록 따로 설명할 기회를 제공해야 한다. 셋째, 대화문에 나타난 함축적인 의미를 제대로 해석하려면 문화적인 배경지식도 같이 동원할 필요가 있다. 넷째, 학습자에게 함축을 가르칠 때, 네 가지 격률 중에 관계 격률과 양의 격률보다 질의 격률과 태도 격률에 중점을 둘 필요가 있다. 마지막, 6장에서는 본 연구의 내용을 정리하고, 본 연구의 의의와 한계점을 제시하였다. The purpose of this paper is to test listening competence on the questions with Implicature of TOPIKⅡ by taking Chinese students in Korean colleges as objects, hopefully put forward some suggestions on the Implicature education in Korean teaching. Chapter one describes the research purpose and necessity of this paper, as well as some advance research on the connection between ‘Implicature’ and ‘Implicature education’. Chapter two presents the theoretical knowledge of Implicature. In other words, Grice's Implicature theory, and the relation between Implicature and Indirect Speech Act. Chapter three clarifies the experimental method of this paper. In this experiment, 45 Chinese students in Korean colleges are chosen as the research objects. The questions with implicature and without implicature in the TOPIKⅡ listening were classified, and then 2 questions were selected according to the question types, and made into questionnaires for the students to conduct experiments. In order to analyze the differences among groups, the answer sheets collected will be analyzed by using the statistical t-test and ANOVA. Chapter four is the analysis result of this experiment. First, for all 45 respondents, Implicit questions are more difficult than those not. According to the interview, the main reason for the errors is the incomprehension of Implicature. Secondly, in terms of question type, except for type 5, Implicit questions are more difficult. According to the interview, the reasons for the errors are as follows: the main reason for the errors in type 1, 2, 4 and 5 is the incomprehension of the Implicit questions. The additional reason for the errors in type 3 and 6 is the lack of understanding of the Implicature. Finally, for learners at levels 4, 5 and 6, it is more difficult to solve Implicit questions. According to the interview, incomprehension of the Implicature is the main reason of errors made by grade 4, 5, 6. Based on the experimental results of chapter 4, the fifth chapter puts forward some suggestions on the Korean Implicature education. First, in order to improve the communication skills of Korean learners, students should be taught about Implicature knowledge in class. Second, disjunctive questions are Implicature in violation of the maxim of quality. Therefore, in order to make students familiar with other rhetorical stratagems that contains Implicature, they should be explained separately in class. Third, background knowledge such as cultural differences should also be used in order to fully understand the Implicature in the conversation. Finally, compared with the maxim of relation and the maxim of quantity, the maxim of quality and the maxim of manner should be teaching focus. Chapter six elaborates conclusion, simultaneously the research significance and limitations are pointed out.

      • 한국어와 중국어의 선택의문문 대조 연구

        루자청 숭실대학교 대학원 국어국문학과 2023 국내석사

        RANK : 247599

        언어는 의사소통의 가장 중요한 도구이다. 우리는 매일 대화하기 위해 언어를 사용한다. 언어활동을 할 때 의문문은 사고와 의사소통에 중요한 역할을 한다. 의문문은 다양한 유형이 있는데 선택의문문도 그 유형 중 하나이다. 선택의문문은 화자가 질문을 진행함에 따라 공식적으로 두 개 이상의 선택지를 제공하며, 청자가 정보를 검색하는 범위를 줄이기 위한 선택적 메시지를 제공한다. 본 연구의 목적을 달성하기 위하여 제1장에서는 이 논문의 목적, 주제 및 연구 방법을 설명하고, 이에 따른 현재 상황을 소개하였다. 제2장과 제3장에서는 한국어와 중국어 의문문의 정의, 선택의문문의 정의, 종류, 표현 형식, 생성수단에 대해 자세히 제시하였다. 제4장에서는 통사론적 특성, 의미론적 특성, 생략원칙 대조함을 통하여 서로의 공통점과 차이점을 밝혔다. 제5장에서는 설문조사를 통해 중국인 학습자들이 실제 생활에서 선택의문문에 대해 어떤 실수를 하는지 알아보기 위해서 가설을 세우고 설문조사를 실시한 것을 제시하였다. 마지막으로 6장은 결론이다. 두 언어의 비교를 통해 공통점과 차이점을 파악함으로써 두 언어에 대해 보다 깊이 있게 이해할 수 있을 뿐만 아니라 한국어 문법 교수에도 활용할 수 있다. 여기서 우리는 이 논문이 두 나라 학습자의 언어능력을 향상시키고, 한국어와 중국어의 비교연구에 조금이나마 기여할 수 있기를 바라며, 한국어 교육에 실질적인 의미가 있기를 바란다. Language is the most important tool for communication. We use languages to communicate every day. The question plays an important role in thinking and communication activities. Alternative questions are a kind of question that officially provides two or more selected elements as people interact, and an optional message to reduce the extent to which listeners search for information. Here, we will restrict the situation with only two selected elements. The introduction explains the purpose, subject, and research method of this article, and introduces the current situation accordingly. Chapters 2 and 3 deals with the definition of interrogative sentences in Korean and Chinese, the definition of selective interrogative sentences, classes, expression forms, and means of fishes were presented. In chapters 4 we will study semantics, characteristics, focus, omission of alternative question rules in Korean and Chinese, and language unification. In Chapter 5, hypotheses are suggested and we will show a survey that was conducted to find out what kind of mistakes Chinese learners make about choice questions in the actual life through surveys. Finally, I will conclude in Chapter 6. By comparing the two languages, we can understand the similarities and differences between them in depth, as well as be good at teaching grammar and linguistics. Here, we hope that this article will improve the language skills of learners in both countries, contribute a little bit to the comparative study of alternative issues between Korean and Chinese language, and hope that this conclusion will be available for language education.

      • 베트남 한국어 학습자의 외래어 의미 인식 양상 연구: 영어에서 온 의미 변화 외래어를 중심으로

        팜티니 숭실대학교 대학원 2024 국내석사

        RANK : 247599

        본 연구에서는 한국어에 유입된 영어 외래어 중 의미가 변화된 단어에 대한 베트남 학습자의 이해도와 인식 양상을 살펴보았다. 먼저 1장에서는 연구의 목적, 필요성 및 연구의 범위, 방법을 제시한 후 선행 연구를 검토하였다. 2 장에서는 베트남어와 한국어에서 외래어의 정의와 의미 변화의 개념 및 원인을 살펴보았다. 이어서 양국에서 나타나는 외래어의 의미 변화 유형을 분석하였다. 3장에서는 베트남 학습자용 한국어 교재에 나타난 외래어 현황을 살펴보기 위해 <베트남인을 위한 종합 한국어>, <서울대 한국어>, 그리고 <연세 한국어> 등 3종의 교재를 대상으로 선정하였다. 이들 교재에 수록된 외래어를 따로 정리하고 교육 현장에서 외래어의 실제 현황을 파악하였다. 또한 교재에 수록된 의미 변화 외래어를 분류하여 베트남어 외래어의 의미와 비교한 후 3가지 유형으로 나누어 분석하였다. 첫 번째 유형은 한국어와 베트남어에 의미가 유사한 외래어, 두 번째 유형은 의미가 일부 유사한 외래어, 세 번째 유형은 의미가 다른 외래어 및 한국식 외래어로 분류하였다. 4장에서는 3가지 유형에서 대표적으로 6개씩 단어를 선정하여 베트남어 학습자가 이 단어들을 어떻게 인식하는지 설문조사를 실시하였다. 설문조사는 중급 이상의 한국어 능력을 보유한 베트남 학습자들을 대상으로 하였다. 조사 결과, 베트남어와 한국어에서 의미가 변화된 외래어는 의미의 유사성 유형에 따라 학습자 인지도에 차이가 있음을 확인하였다. 한국어와 베트남어에서 의미가 유사한 외래어에 대한 인지도가 가장 높았으며, 일부 유사한 외래어, 의미가 다른 외래어 및 한국식 외래어 순으로 인지도가 낮아졌다. 또한 대부분 학습자는 외래어의 의미 변화 현상을 잘 인지하지 못했고 이를 학습한 경험도 없었다. 따라서 많은 학습자가 외래어의 의미 변화에 대한 교육이 필요하다는 결론을 얻었다. 마지막으로 5장에서는 본 연구의 내용을 정리하여 결론을 내리고, 연구의 의의와 한계점, 그리고 베트남 학습자를 대상으로 한 의미 변화 외래어 교육 방안을 제안하였다. This study investigates Vietnamese learners' understanding and perception of English loanwords in Korean that have undergone semantic changes. The thesis consists of five chapters. First, in Chapter 1, the necessity and purpose of this study are presented, along with the research methods and a review of previous studies on loanwords in Korean and Vietnamese. Next, Chapter 2 explores the definition of loanwords and the types of semantic changes in loanwords and their reasons. Chapter 3 examines the status of loanwords in 3 kinds of Korean textbooks commonly used by Vietnamese learners. <Tiếng Hàn tổng hợp cho người Việt>, <Seoul National University Korean>, and <Yonsei University Korean> were analyzed. Meaning changes loanwords in these textbooks were classified and compared with Vietnamese loanwords, then categorized into three types: loanwords with similar meanings in both Korean and Vietnamese, loanwords with partially similar meanings, and loanwords with different or Korean-style loanwords. In Chapter 4, a survey was conducted on 18 representative loanwords with six selected from each category identified in Chapter 3. The participants were Vietnamese native speakers who had intermediate or advanced levels of Korean. The survey's data were analyzed using SPSS 27.0 software. According to the survey, the results show that Vietnamese learners had the highest level of understanding for English-Based Loanwords that had similar meanings in both Korean and Vietnamese. The next understanding level was for English-Based Loanwords with partially similar meanings, while the lowest understanding was found for loanwords with different meanings and Korean-style loanwords. In conclusion, Chapter 5 provides a summary of the research findings presented in the previous chapter, along with a discussion of their implications, limitations and recommendations for further research.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼