RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      • 좁혀본 항목

      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
          • 원문제공처
          • 등재정보
          • 학술지명
          • 주제분류
          • 발행연도
          • 작성언어
          • 저자

        오늘 본 자료

        • 오늘 본 자료가 없습니다.
        더보기
        • 무료
        • 기관 내 무료
        • 유료
        • KCI등재

          韓國의 ‘初級課程' 漢字敎育 現況

          김왕규 한국한자한문교육학회 2016 漢字 漢文敎育 Vol.39 No.-

          이 글의 연구 주제는 한국의 ‘初級課程' 한자교육 현황 紹介에 있다. 연구 과제를 성공적으로 수 행하기 위해, 먼저 한국의 한자교육의 位相과 性格을 究明한 다음, 초급과정의 槪念과 範圍, 초급 과정 한자교육 現況을 槪括的으로 살펴본다. 그리고 한자 교수·학습 방법의 개념, 한자 영역 교수· 학습 내용, 한자 교수·학습 방법을 考察한다. 한국의 한자교육은 크게 國語敎育, 漢文敎育, 그리고 漢字文化圈 차원에서 그 위상과 성격을 究 明해 볼 수 있다. 한국에서 한자교육은 학교 교과교육의 하나인 ‘漢文科' 교육의 핵심 내용 가운데 한 分野이다. 그리고, 한국의 地理的·言語的·文化的 조건에 의해, 한국에서 한자교육은 국어교육 혹은 한국어 교 육과 밀접한 관련을 맺고 있다. 한편, 한국과 일본, 그리고 중국, 대만, 홍콩 등은 역사적으로, 또 한 현재의 동시대적으로 ‘한자'를 自國 文字로, 혹은 表記의 수단으로 共有하면서 活用했다. 이른바, ‘漢字文化圈'을 말하는데, 〈그림 1〉에서 외곽 點線으로 作用한다. ‘初級'이란, 가장 낮은 段階나 等級을 말하고, ‘초급과정'이란 낮은 단계나 등급에서 시행되는 課 業의 程度를 말한다. 한국의 한자교육의 경우, 유치원, 초등학교, 그리고 중학교 時期 가운데, 학생 의 선택 여부에 따라 학습이 가능하다는 점에서, 초급과정 한자교육은 ‘入門期' 한자교육으로 볼 수 있다. 다음은 한국 초급과정 한자교육 현황을 교육과정, 교재, 식자량, 교수자, 그리고 수업 시수를 기 준으로 간단하게 정리한 것이다. 한자 교수·학습 방법은 “한문 敎授者와 한문 學習者가 한자를 가르치고 배우는 節次와 技法”을 말한다. 교사의 敎授와 학습자의 學習은 分節的이거나 獨立的이지 않다. 교사와 학습자는, 그리고 교수와 학습은 相互 連繫되고 相互 作用한다. 유아 한자 교재, 초등학교 한자 교과서, 그리고 중학 교 한문 교과서에 제시된 한자 영역 교수·학습 방법을 通察하면, 초급과정 한자 교수·학습 방법은 다음과 같다. 節次, 過程, 段階를 기준으로 한자 교수·학습 방법을 분류하면, 초급과정 한자 교수·학습 방법은 크게 (가)와 (나)로 區分된다. (가)는 ‘下向式 언어 이해 처리 모형'이나 ‘分散 識字' 방법에, (나)는 ‘上向式 언어 이해 처리 모형'이나 ‘集中 識字' 방법에 견줄 수 있다. ‘本文'의 경우, 成語와 漢文 文章이 제시되기도 하고, 초등학교 한자 교재의 경우, 한글全用文, 國漢混用文, 國漢倂記文 등이 사용되기도 한다. ‘標題字'의 경우, 2字에서 4字 정도로 새로 배울 한자[新習 漢字]가 제시된다. (가)와 (나)의 ‘漢字'는 주로 字源 학습법을 활용하여 신습 한자의 形·音·義를 가르치고 배운다. ‘活 用'에 동원되는 기법이나 활동은 다양하다. 本文之研究主題,在於韓國‘初級課程'漢字教育現況的介紹。在進入研究課題前,本文將先闡明韓 國漢字教育的定位與性格,再針對初級課程的概念與範圍、初級課程漢字教育的現況,作一概括的分 析。同時,本文也將考察漢字教授與學習的概念、漢字領域教授與學習內容、漢字教授與學習法。 韓國的漢字教育,大致可從國語教育、漢文教育、漢字文化圈三種層面,闡明其定位與性格。 韓國的漢字教育,是校園學科教育之一的‘漢文科'教育中,其中一項核心內容。由於韓國的地理、 語言、文化條件,使韓國漢字教育與國語教育或韓國語教育產生了密切的聯繫。另一方面,韓國與日 本、中國、台灣、香港等地,在歷史上乃至現今此一時代,亦曾以「漢字」做為該國文字或表記方 式。此即所謂「漢字文化圈」的概念,由〈圖1〉外圍點與線作用而形成。 所謂‘初級',乃指最低的階段或等級;而所謂‘初級課程',即是在最低階段或等級中實施的課業程 度。就韓國的漢字教育而言,在幼稚園、小學與中學期間,可依學生的選擇與否學習,故初級課程的 漢字教育,可視為‘入門期'的漢字教育。 漢字教授與學習法,即是指‘漢文教授者與漢文學習者,在教授與學習上的節次與技法'。教師的教 授與學習者的學習,並非脫節或獨立進行。教師與學習者,以及教授與學習之間,存在著相互連繫、 相互作用的關係。分析幼兒漢字教材、小學漢字教科書及中學漢文教科書中,所提出的領域教授與學 習法後,整理初級課程漢字教授與學習法如下。 以節次、過程、階段為基準,為漢字教授與學習法進行分類,則初級課程漢字教授與學習法可大 致區分為(1) 與 (2) 兩種。(1) 可稱為‘下向式語言理解處理模型'或‘分散識字'法;(2) 可稱為‘上向式 語言理解處理模型'或‘集中識字'法。‘本文'可指成語與漢文文章,在小學漢字教材中,則以全韓文、 韓漢混用文、韓漢併記文等方式呈現;‘標題字'可指二至四字的漢字生詞。(1) 與 (2)所列的‘漢字', 主要使用字源學習法,教授與學習漢字生詞的形、音、義。‘活用'所使用的技法與活動,則各有不同。

        • KCI등재

          韓國의 漢字 敎育의 位相과 硏究 動向

          김왕규 한국한자한문교육학회 2015 漢字 漢文敎育 Vol.36 No.-

          이 글은 제5회 漢字・漢字 敎育 國際 學術 大會(5th International Conference on Han Characters Education and Research)의 주제 발표의 하나로, 韓國의 한자 교육 연구의 動向을 紹介하는 연구 과제로 企劃되었다. 한자 교육 연구의 동향과 성과는 範疇에 따르는데, 한자 교육 연구의 범주와 구분에 앞서 한국에서 한자 교육의 位相과 性格을 座標로 提示한다. 한국에서 한자 교육은 몇 가지 次元에서 논의될 수 있는데, 한문(과) 교육, 국어(과) 교육, 그리고 중국어, 일본어 교육을 포함한 漢字文化圈 次元으로 收斂된다. 한국에서 한자 교육은 학교 교과교육의 하나인 한문과 교육의 핵심 내용 가운데 한 분야이다. 그리고, 한국의 지리적・언어적・문화적 조건에 의해, 한국에서 한자 교육은 국어교육 혹은 한국어 교육과 밀접한 관련을 맺고 있다. 한편, 한국과 일본, 그리고 중국, 대만, 홍콩 등은 역사적으로, 또한 동시대적으로 ‘한자'를 自國 文字로, 혹은 表記의 수단으로 활용했다. 이른바, ‘漢字文化圈'을 말하는데, 비록 <그림 1>에서 표시하지 않았지만, 외곽 點線으로 作用한다. <그림 1>에서 세로축을 기준으로 보면, (가), (나) 영역에 속하는 한자는 일상 언어 생활이나 국어사전 登載 어휘 가운데 ‘高頻度' 군에 속하는 한자다. 造語力과 常用度 혹은 活用度가 높다. 한문 교육 차원, 곧 가로축을 기준으로 생각해 보면, (가), (다) 영역에 속하는 한자가 漢文 典籍에서 높은 빈도를 갖는다. 座標가 스스로 밝히듯이, (가) 군에 속하는 한자들이 국어 교육과 한문 교육에서 모두 학습의 轉移 및 相互 作用 效果가 높다. (가), (다)에 속하는 한자군이 바로 현행 ‘漢文敎育用 基礎 漢字 1,800자'의 字種이다. 한편, 한자 교육의 위상과 성격에 대한 연구 문제는, 1972년 이래 국어교과의 附庸으로부터 독립한 한문과의 위상이 외형적으로 좋아진 듯하지만 其實은 孤立無援으로 불안정하게 된 현실을 따져보면서, 한문과 국어의 連繫 내지 統合과 관련지어 조심스럽게 논의되어야 할 과제로 판단된다. 한국의 한자 교육에 대한 연구 현황과 성과를 범주별로 구분하여 정리하면 다음과 같다. • 漢文科 敎育課程 : 현재, 한국에서 한자 교육은 일차적으로 국가 수준 교육과정 가운데, 교과의 하나인 한문과 교육과정의 학습 내용으로 機能한다. 2009년 개정 한문과 교육과정 가운데, 한자 교육 관련 영역에 대한 검토가 집중적으로 遂行되었다. 교육과정에 기술된 학습 내용과 관련하여 한자 읽기 교육, 한자 筆順과 관련된 성과가 提出되었고, 특히 韓國漢文敎育學會는 2013년 ‘초・중・고 한문 학습 字典의 현황과 編纂 방안'을 주제로, 한문 학습 자전에 대한 종합적 연구 결과를 報告하였고, 2013년 ‘한문 교육과 創意・人性 敎育'을 주제로, 한문과에서 遂行 可能한 창의・인성 교육을 提案하였다. • 漢文敎育用 基礎 漢字 1,800자 : 2000년에 새롭게 한문교육용 기초 한자 1,800자가 調整된 이후, ‘한문교육용 기초 한자 1,800자'의 史的 考察, 字義 선정, 字形 고찰, 교과서 활용 방안, 형성자의 音價 변화, 의미 통일화 방안 등 제반 분야에서 연구가 수행되었다. 한문교육용 기초 한자를 포함한 교육용 한자의 字量, 字種, 水準, 그리고 이에 대한 연구 방법 측면에서 최근 컴퓨터와 코퍼스언어학의 발달에 힘입어 본격적으로 이 분야를 개척한 연구 결과가 注目되는데, 한문교육용 基礎 漢字 선정, 한자 造語 능력, 한자 活... This study aims to understand the current status of education in Chinese characters and to consider the latest achievement of researches on education in Chinese characters. To accomplish the intended goal of this study, I focused on three main problems. First, I studied the current status of education in Chinese characters in Korea. Second, I considered the latest achievement of researches on education in Chinese characters by category. Third, I left many subjects more to be investigated and answered. To summarize, in the present paper, several results were explored as follows. Education in Chinese characters in Korea can be discussed from three points of view, education in classical Chinese, Korean language education and Chinese character cultural sphere. First of all, education in Chinese characters in Korea is one of the key parts of education in classical Chinese. And education in Chinese characters in Korea is closely connected with Korean language education or education in Korean as a foreign language by geographical, linguistic and cultural conditions. Meanwhile, Chinese character was historically and contemporarily used as their own character in Korea, Japan, China, Taiwan, and Hong Kong. It is the so-called Chinese character cultural sphere. It occupies the outline shown in dotted line of <FIGURE 1>. Classical Chinese curriculum : The current classical Chinese curriculum contains education in Chinese characters. The key achievement, out of the curriculum, is the research on Chinese character reading, stroke of Chinese character, a dictionary for learners of classical Chinese, and creativity and personality education. 1,800 basic Chinese characters for classical Chinese education : Newly adjusted 1,800 basic Chinese characters for classical Chinese education was announced in 2000. By recent advances in computational linguistic, various achievements, such as selection of basic Chinese characters for classical Chinese education, Chinese characters' ability to coin, utilization of Chinese characters, and selection of a basal vocabulary and basic Chinese characters for education in Chinese characters at elementary school, were reported. Education in Chinese characters in Chinese character cultural sphere : Out of recent investigations on Chinese characters, there is much attention towards a lot of useful discussion about standardization of the shape of Chinese characters. These investigations has been pursued by making a comparative study on the type of four countries, Korea, China, Taiwan, and Japan. Korean language education or education in Korean as a foreign language and education in Chinese characters : Out of previous achievement of researches, connection, dichotomy and unification between Korean language education and education in Chinese characters were reported. Meanwhile, study in the academic world has been focusing on the correlation of education in Korean as a foreign language with education in Chinese characters. Education in Chinese characters in elementary school : It has been a controversial issue among stakeholders related to language policy, Korean language education, and classical Chinese education. As it relates to classical Chinese education, the centural theme of the issue has been about the necessity and importance, the present condition, the curriculum, aim of a lesson and a key characteristic of education in Chinese characters in elementary school. Teaching-learning method and assessment : These are surely some of the most practical fields of studies on education in Chinese characters. Various subjects of study, such as origin of characters, education in Chinese characters, efficient teaching-learning method, and retrospect, the present condition and prospect of assessment of the ability to understand Chinese characters and teaching materials in Korea, China and Japan, etc., have been addressed. The reason why the situation of classical Chinese education including education in Chine...

        • 韓國의 2011年 改定 漢文科 敎育課程의 具體的 內容 分析

          尹在敏 한국한자한문교육학회 2011 국제한국한자한문교육학회 학술대회 Vol.2011 No.1

          2007年 漢文科 敎育課程을 改定한 새 敎育課程이 『敎育科學技術部 告示 第 2011-361號 [別冊17] 漢文科 敎育課程』으로 2011年 8月 9日字로 告示되었다. 이글은 2011年 改定 敎育課程의 具體的 內容을 2007年 敎育課程과의 比較를 通해 分析해 본 것이다. 2011年 改定 敎育課程은 文書 體制를 <1. 追究하는 人間像 2. 中學校(高等學校: ‘漢文Ⅰ', ‘漢文Ⅱ'의 境遇) 敎育 目標 3. 目標 4. 內容의 領域과 基準 5. 敎授․學習 方法 6. 評價>로 構成하였다. 이는 2007年 敎育課程의 文書 體制(<1. 性格 2. 目標 3. 內容 4. 敎授․學習 方法 5. 評價>)를 一部 變更한 것이다. 이 中 2011年 改定 敎育課程에 新規 提示된 “1. 追究하는 人間像 2. 中學校(高等學校: ‘漢文Ⅰ', ‘漢文Ⅱ'의 境遇) 敎育 目標”는 모든 敎科가 共有하는 學校 級別 目標를 漢文科敎育課程에 다시 提示한 것이다. 이 外에 2011年 改定 敎育課程의 文書 體制에서 보이는 主要 變化는 2007年 敎育課程의 ‘性格'과 ‘目標'를 統合하여 ‘目標'로 提示한 것과 2007年 敎育課程의 ‘內容'을 ‘內容의 領域과 基準'으로 名稱 變更하고, 그 構成 內容 또한 ‘가. 內容 體系', ‘나. 領域別 內容'을 ‘가. 內容 體系', ‘나. 學校 級別(中學校의 境遇는, ‘中學校 1~3學年群別') 成就 基準', ‘다. 領域 成就 基準', ‘라. 學習內容 成就 基準'으로 修正 提示한 것이다. 2011年 改定 敎育課程은 ‘目標'를 前文과 下位 目標로 構成하였다. 이 中 前文은 漢文 敎科의 一般的 性格과 學校 級別 漢文의 科目別 性格을 陳述한 것으로, 結果的으로는 2007年 敎育課程의 ‘性格' 中 漢文科의 一般的 性格에 對한 陳述 部分 및 科目別 性格에 對한 陳述 部分과 그 內容이 같다. 下位 目標는 前文에 提示된 漢文科의 一般的 性格과 科目別 性格을 考慮하여 設定한 漢文科의 一般 目標와 科目別 特殊 目標를 項目으로 나누어 具體化하여 提示한 것으로, 結果的으로는 2007年 敎育課程의 下位 目標와 그 內容이 같다. 2011年 改定 敎育課程은 ‘領域'을 ‘讀解', ‘文化', ‘漢文知識'의 셋으로 나누었다. 中領域은 領域의 性格에 따라, ‘讀解' 領域은 ‘읽기', ‘理解'로 設定하고, ‘文化' 領域은 ‘漢字 文化', ‘言語生活과 漢字文化'로 設定하되(但, 高等學校 ‘漢文Ⅱ'는 ‘漢文學의 理解' 追加 設定), ‘漢文 知識' 領域은 2007年敎育課程을 그대로 따라 ‘漢字', ‘語彙', ‘文章'으로 設定하였다. 內容 體系의 領域 및 中領域이 一部 變更됨에 따라 內容 要素의 性格과 그 內容 또한 一部 바뀌었다. 곧 ‘讀解' 領域의 境遇, ‘읽기'에서는 ‘소리 내어 읽기', ‘끊어 읽기'를 內容 要素로 選定하고(但, 高等學校 ‘漢文Ⅱ'에서는 ‘소리 내어 읽기'만을 內容 要素로 選定), ‘理解'에서는 ‘풀이하기', ‘理解하기', ‘鑑賞하기'를 內容 要素로 選定하였다. 이는 2007年 敎育課程 ‘漢文' 領域 ‘읽기', ‘理解'의 內容要素 中에서 텍스트 要素를 除外하고, 또 ‘읽기'의 內容 要素 ‘읽기와 풀이' 中에서 ‘풀이' 要素를 ‘理解' 領域(中領域)으로 옮기는 한편, 領域別 內容에서 (‘읽기와 풀이' 中) ‘읽기' 要素의 下位 學習要素로 提示되었던 ‘소리 내어 읽기'와 ‘끊어 읽기'를 (改定 敎育課程 ‘讀解' 領域 ‘읽기'의) 內容 要素로 끌어올린 것이다. ‘文化' 領域의 境遇, ‘漢字 文化'에서는 ‘傳統文化의 理解와 繼承', ‘漢字文化圈의 相互 理解와 交流'를 內容 要素로 選定하고, ‘言語生活과 漢字 文化'에서는 ‘言語生活 속의 漢字 語彙 알고 活用하기'를 內容 要素로 選定하되, 高等學校 ‘漢文Ⅱ'에서만 設定된 ‘漢文學의 理解'에서는 ‘漢文學 古典 作品 理解하기', ‘漢文學 古典 作品 鑑賞하기'를 內容 要素로 選定하였다. ‘漢文知識' 領域의 境遇, ‘漢字'에서는 ‘漢字의 特徵', ‘漢字의 짜임'을 內容 要素로 選定하고(但, 高等學校‘漢文Ⅱ'에서는 ‘漢字의 特徵'만을 內容 要素로 選定), ‘語彙'에서는 ‘單語의 짜임', ‘單語의 갈래', ‘成語의 意味'를 內容 要素로 選定하였으며(但, 高等學校 ‘漢文Ⅱ'에서는 ‘單語의 갈래'만을 內容 要素로 選定), ‘文章'에서는 ‘文章의 構造'와 ‘文章의 類型'(中學校 ‘漢文'의 境遇) 또는 ‘文章의 修辭'(高等學校 ‘漢文Ⅰ', ‘漢文Ⅱ'의 境遇)를 內容 要素로 選定하였다. ‘學校 級別 成就 基準'은 2011年 改定 敎育課程에서 新規 提示된 部分이다. 그 名稱은 中學校 ‘漢文'은 ‘中學校 1~3學年群別 成就 基準'으로 하고, 高等學校 ‘漢文Ⅰ'과 ‘漢文Ⅱ'는 ‘學校級別 成就基準'으로 하였다. 學校 級別 成就 基準은 漢文科의 一般 目標와 學校 級別 科目別 特殊 目標를 함께 提示하였는데, 그 內容은 2007年 漢文科 敎育課程의 ‘目標' 前文의 內容과 거의 같은 것이다. 곧, ‘中學校 1~3學年群別 成就 基準'은 2007年 敎育課程 中學校 ‘漢文'의 ‘目標' 前文의 內容에 “中學校 漢文 敎育用 基礎 漢字 900字를 中心으로”란 文句를 追加한 것이다. 高等學校 ‘漢文Ⅰ'의 ‘學校級別 成就 基準'은 2007年 敎育課程 高等學校 ‘漢文

        • KCI등재

          初等學校 漢字 敎育과 中等學校 漢文 敎育의 接木

          송병렬 한국한자한문교육학회 2009 漢字 漢文敎育 Vol.23 No.-

          현재 初等學校의 漢字 敎育은 주로 漢字와 漢字語 및 故事成語 등을 學習 內容으로 삼고 있다. 中·高等學校의 漢文 敎育은 주로 漢文 文章을 학습 내용으로 삼고 있다. 初等學校의 漢字 學習 內容은 현재 우리 言語生活에서 사용되는 漢字 語彙(漢字語)를 위주로 한 것이며, 중·고등학교의 한문 학습은 20세기 초까지 創作되었던 漢文學 作品에 쓰인 漢文 文章 등이다. 漢字語와 漢文의 두 학습 내용은 전혀 연관성이 없는 것으로 인식될 수 있다. 따라서 언어생활 한자어를 주로 사용하는 현대 國語體와 漢文의 統辭構造와 한자로 쓰인 漢文體의 相互 關係를 따져볼 필요가 있다. 言語의 文體는 表記를 비롯하여, 統辭構造, 語彙, 修辭法 등을 고려하여야 한다. 우리 민족이 역사적으로 사용했던 문체는 매우 다양하다. 첫째 漢文體이다. 표기는 한자이고, 어휘는 한자 어휘를 쓰며, 통사구조는 한문체이다. 둘째 朝鮮風 漢文體이다. 표기는 한자이고, 어휘는 한자 어휘와 한역 어휘(우리말을 한역한 어휘)를 쓰며 통사구조는 한문체이다. 셋째 壬申誓記石體이다. 표기는 한자이고, 어휘는 한자 어휘를 쓰며 통사구조는 국어체이다. 넷째는 吏讀鄕札體이다. 표기는 한자이고, 어휘는 한자 어휘와 가차 어휘(우리말을 한자의 뜻과 음을 가차하여 쓴 어휘)를 쓰며 통사구조는 국어체이다. 다섯째는 口訣풀이 漢文體이다. 표기는 한자와 한글 및 구결 등을 쓰고, 어휘는 한자 어휘, 고유어 어휘(구결-조사, 어미)를 쓰며 통사구조는 한문체이다. 여섯째는 口訣懸吐 漢文體이다. 표기는 한자와 구결을 쓰고, 어휘는 한자 어휘와 고유어 어휘(구결-조사, 어미)를 쓰며 통사구조는 국한문혼용체이다. 일곱째는 經書諺解體와 한글懸吐 漢文體이다. 표기는 한자와 한글을 쓰고, 어휘는 한자 어휘와 고유어 어휘(구결-조사, 어미)를 쓰며 통사구조는 국한문혼용체이다. 여덟째는 國漢文混用表記 國語體이다. 표기는 한자와 한글을 쓰고, 어휘는 한자 어휘와 고유어 어휘를 쓰며 통사구조는 국어체이다. 아홉째는 한글轉用 國語體이다. 표기는 한글이고, 어휘는 한자 어휘와 고유어 어휘를 쓰며 통사구조는 국어체이다. 현재 우리가 사용하는 국어체는 국한문혼용 국어체와 한글전용 국어체이다. 이들 국어체는 한문체에 구결이나 한문체를 언해한 국한문혼용체에서 발달한 것이다. 현재의 국어체는 한문체와 국어체의 문장체가 결합되어 있는 것이다. 한자 어휘가 전혀 사용되지 않는 순수한 국어체가 존재하기는 하나, 일부 시에서만 가능할 뿐이며 언어생활 전반에서는 한자 어휘와 고유어 어휘가 동시에 사용되는 국어체이다. 따라서 언어생활 한자어를 주로 사용하는 현대 국어체와 한문의 통사구조와 한자로 쓰인 한문체는 역사·발전적 상호 관계가 있다. 한편 해방 이후 초등학교의 한자 교육은 방향성을 상실하고 우왕좌왕하다가 한자․한문 교육을 도외시하는 쪽으로 진행 되었다. 이에 초등학교 한자 교육과 중․고등학교 한문 교육을 연계할 필요가 생겼다. 상호 연계의 근거는 한문체와 국어체의 관계에서 공통적으로 한자 어휘가 존재한다는 사실이다. 오늘날 박지원의 『열하일기』, 정약용의 『목민심서』 등과 같은 수많은 한문 작품이 오늘날의 ‘국어체'로 번역되어 읽히고 있다. 이는 한문의 독서 문화가 존재한다는 것이다. 한자 어휘가 사용되고, 한문학 작품이 ‘국어체'의 문장으로 독서된다는 것은... In elementary schools students learn Chinese characters in practical words and phrases. In Classical Chinese classes in middle and high schools, Classical Chinese literature produced until the early 20th century is taught. These two materials may be perceived as not correlated at all. Therefore correlation between modern Korean style with practical Classical Chinese words and classical Chinese style with Chinese syntax and Chinese characters needs to be explicated. Stylistics includes orthography, syntax, vocabulary, and rhetoric. Historically, Korean people have used diverse styles. First, Classical Chinese style: Classical Chinese orthography, vocabulary and syntax. Second, Joseon Classical Chinese style: Chinese characters orthography, Classical Chinese vocabulary and Korean vocabulary translated into Classical Chinese, and Classical Chinese syntax. Third, Imsinseogiseok style: Chinese characters orthography and vocabulary with Korean syntax. Fourth, Idu-Hyangchal style: Chinese characters orthography, Classical Chinese and phonetically loaned vocabulary, and Korean syntax. Fifth, Classical Chinese style with interpreted gugyeol: Classical Chinese orthography along with Hangeul and gugyeol, Classical Chinese vocabulary with gugyeol(postpostion, suffix), and Classical Chinese syntax. Sixth, Classical Chinese style with gugyeol annotation: Chinese characters and gugyeol orthography, Classical Chinese vocabulary with gugyeol(postpostion, suffix), and Sino-Korean syntax. Seventh, Confucian classics annotation style and Classical Chinese style with Hangeul annotation: Classical Chinese and Korean orthography, Classical Chinese vocabulary with gugyeol(postpostion, suffix), and Sino-Korean syntax. Eighth, Sino-Korean combination Korean style: Chinese and Korean orthography, Classical Chinese and Korean vocabulary, and Korean syntax. Ninth, Korean Hangeul style: Korean orthography and syntax with Classical Chinese and Korean vocabulary. Modern Korean style, developed from Sino-Korean orthography which interpreted or annotated Classical Chinese with gugyeol, is a combination of Classical Chinese style and Korean style and in consequence it has vocabulary of both Chinese characters and Hangeul. Korean style eliminating Chinese characters vocabulary is only written in poetry. Accordingly modern Korean style is historically and developmentally related with Classical Chinese style. Meanwhile, Chinese characters education in elementary schools has been confused over past 60 years, then such education was disregarded. Chinese characters education in elementary schools and Classical Chinese education in middle and high schools need to be linked. The reason lies in the common Chinese characters vocabulary in Classical Chinese style and Korean style. Numerous Classical Chinese works such as Yeolhailgi and Mokminsimseo are read nowadays. They are translated in modern Korean style. Chinese characters vocabulary and Classical Chinese works translated into Korean style require basic Chinese characters/Classical Chinese education. Therefore, elementary school curriculum should officially introduce Chinese characters education along with its basic Korean education.

        • KCI등재

          社會 敎育 次元에서의 漢字·漢文 敎育의 實態와 課題

          洪性旭 한국한자한문교육학회 2004 漢字 漢文敎育 Vol.13 No.-

          ·사회교육이라 함은 다른 법률에 의한 학교교육을 제외하고 국민의 평생교육을 위한 모든 형태의 조직적인 교육활동으로 개인 또는 공동체 생활의 상황 흐름 속에서 즉각적으로 가치화되고 있는 학습을 생산하는 것이다. 이 범주에는 방송과 언론 매체를 활용한 것과 사회(평생) 교육원, 사설 학원 등의 교육 기관에서 이루어지는 것, 학습지와 인터넷 컨텐츠를 이용한 것 등이 모두 포함되는데 다만 조직성·의도성·체계성이 미약한 우연적 교육과 무형식 교육은 제외된다. 시청각자료를 통한 학습은 학습자의 흥미를 환기시키고 그들의 주의를 집중시킬 수 있기 때문에 강한 학습 동기를 유발하여 학습자로 하여금 자발적이고 능동적인 학습에 임할 수 있도록 한다. 또 학습자의 질과 양의 폭을 넓혀서 학습의 효율화를 도모하고 학습 결과를 오래 기억할 수 있도록 하며 정확한 하고를 할 수 있도록 도와주기도 한다. 이를 통해 볼 때 방송 매체를 활용한 한자·한문 교육은 사회 교육 차원의 한자·한문 목표를 성취하는 데 더없이 효과적이라 하겠다. 다만 교육 방송을 통해 제공되는 다양한 한자·한문 교육 관련 프로그램은 학습자의 수준과 흥미를 고려하여 보다 체계적으로 조직될 필요가 있으며, 정규 교육 과정기의 학생을 대상으로 한 프로그램의 경우 한문과 교육 내용 체계를 고려하여 이를 보완할 수 있는 프로그램으로 짜여졌으면 한다. 평생(사회) 교육원은 많은 성인들에게 배움의 기회를 확대하여 그들의 지적·문화적 수준을 높이고, 직업적·사회적 능력을 향상시키는데 기여하고 있다. 평생(사회) 교육원을 통해 이루어지는 한자·한문 교육 프로그램은 자격증 취득 과정에 개설된 한자(한문)지도사과정과 四書나 『古文眞寶』 등의 동양 고전을 내용으로 한 교양 강좌가 있다. 그러나 교양 강좌는 학습자의 수준이 다르고 요구 사항이 달라 체계적이고 일관되게 강의를 진행하지 못하였으며, 자격증 취득 과정은 목표 달성을 위해 필요한 절대 時數 부족으로 효율성에 회의를 갖게 하였다. 까닭에 명확한 교육 목표를 설정과 교육 목표를 달성을 위한 보다 체계적 프로그램이 마련되어야 할 것이다. 私設 機關의 한자·한문 교육 프로그램은 정규 교육과정과 연계된 것도 있고 각각의 독자적 프로그램도 있다. 체계화된 이들 프로그램은 사회 교육 차원에서의 한자·한문 교육의 역할을 비교적 충실히 수행하고 있다고 하겠다. 그러나 몇몇 프로그램의 경우 수업 방식에서 개선의 여지가 있는데 이를 잘 보완한다면 정규 교육의 보완 형태로 훌륭한 역할 수행이 될 것으로 보인다. 사회 교육이 시공간적 제약을 넘어 개인이나 공동체 생활 속에서 이를 필요로 하는 개인이나 집단에게 즉각적 가치로 제공되는 것이지만 정규 교과 과정의 보람이라는 현실적 상황도 도외시할 수는 없을 것이다. 까닭에 이를 교육하는 당사자나 학습하는 사람은 한문과 교과 내용체계에 대한 이해와 한자·한문 교육을 통해 이루게 될 실제적 가치를 아울러 구현할 수 있는 방향을 모색해야 할 것이다. Social Education produces learning of immediate value as all kinds of organizational education activities for lifelong education under the circumstance of individual and community with the exception of school education by other laws. This category includes the use of broadcasting and mass media, lifelong education of a society, education of private institute, and the use of Learning material and contents. However, unexpected education and informal education, which are insufficient in the organization, intention, and systemization, are excluded. On the Account that learning through Audio and Video Education Aids evokes the interest of learners and attracts their attention, it encourages learning motive of leaners and leads them to the voluntary and active learning. In addition, it promotes efficiency of learning by enlarging the breadth of quality and quantity of learners, long distance memorization of learning result, and accurate thinking. In this regard, the education of Chinese Character and Writing can be said to be effective in accomplishing the goal of Chinese Character and Writing Learning in terms of Social Education. Various Chinese Character and Writing Education programs, offered by education broadcasting need to be systematically organized in consideration of leaners' level and interest. Especially, in case of program towards students of regular education courses, the programs, which can be complemented in the Chinese Character and Education Contents and Systems, should be established. Lifelong Education Institute enlarges the opportunity of learning to many adults, enhances their intellectual and cultural level, and contributes to develop their ability in vocational and social ability. There are instructor cultivating Course of Chinese Character, opened in the License Acquirement, History Book, and Eastern Classics like 『Gu Wen Zhen Bao』 in Chinese Character and Writing programs through lifelong education institute(Society). However, on the grounds that the level of learners and their requirements are different in Educational programs, systematic and consistent lecture is not properly processed and the absolute lack of demand for accomplishing goal in the license acquirement course makes us feel suspicious of efficiency. As a result of it, more systematic programs in order to set up the clear education goal and attain the education goal needed to be provided. Some Chinese Character and Writing Education Programs are related to the regular education course, and the others are respectively independent programs. Systemized programs can be said to faithfully perform the role of Chinese Character and Writing in terms of Social Education. However, in case of some programs, the possibility of revision in the Instruction Application can be found. If we complete some deficiencies, it will play a remarkable role in the supplement of regular education. Even though social education is offered to individual and groups as an immediate value for the individual and community life, going beyond the restriction of time and space, the realistic circumstance to complement the regular curriculum course cannot be overlooked. Therefore, instructors and learners who are concerned in the education should seek for the direction which can establish practical value through understanding of Chinese Writing and the system of Curriculum Contents and Chinese character and Writing learning.

        • KCI등재

          民族 同質性 回復을 위한 漢字漢文敎育의 方案

          安載澈 한국한자한문교육학회 2003 漢字 漢文敎育 Vol.10 No.-

          이 논문은 우리 민족이 남·북한으로 이질화된 민족성을 동질화시키기 위한 일환으로, 남·북한의 한자·한문교육을 통하여 그 방안을 모색하여 본 논문이다. 이러한 목적을 이루기 위하여, 남·북한 언어가 이질화된 원인과 배경을 살펴보았고, 언어정책과 교육정책면에서 동질화의 방향을 가름하여 보았으며, 동질화의 한 방안으로 '한자·한문교육을 통한 방법'에서 그 가능성을 살펴보았다. 1. 남·북한 언어의 異質化 원인은, 언어정책면에서 남·북이 서로 다른 이념과 정치체제로 인하여 각기 추진한 언어 정책이 서로 相異하고, 지리적 환경이나 여러 가지 사회적 요인의 변화로 말미암아 언어가 이질화되었다. 2. 남· 북한 언어의 동질화 방향을 언어정책면과 교육정책면으로 나누어 살펴 보았다. 1) 언어정책면 : 남·북의 언어가 동질화되려면, 우선 언어정책의 목적과 거기에 따른 언어정책이 홍익인간의 이념에 부합되고 통일된 민족사상과 민족고유어가 되살려지는 정책이 되어야 한다. 또한 국가차원의 언어연구기관이 설치되어 生硬한 외래어에 대하여, 아름다운 고유어 및 어휘가 만들어져 외래어의 범람이 막아질 수 있도록 하여야 한다. 2) 교육정책면 : 교육정책 동질화의 방향은 남·북 통일에 대비하는 교육정책의 방향이어야 하며, 그 정책은 남한 정부의 통일 정책인 '한민족공동체통일방안'을 전제로 하여 남·북 교육 체제의 통합을 준비하고 실현하는 것으로 그 목표를 설정하는 것이 바람직하다. 통일 대비 교육정책 목표는 통일 방안이 제시한 단계에 따라 남북공존단계, 남북연합단계, 통일민주공화국단계에 따라 제시되어야 한다. '남·북 연합단계'의 교육정책은 사회·문화·경제적 공동체의 실현·발전과 통일 국가 형성의 기반을 마련하기 위하여 여기에 필요한 국민들의 능력과 자세를 함양하고, 남·북한 사이의 교육 부문 교류·협력의 증진 및 통합 노력을 통하여 통일 후의 실질적 통합을 위한 제반 준비를 하는 일을 목표로 하여 추진되어야 한다. '통일민주공화국'단계에서의 교육 정책은 한민족공동체를 실현하는 국가통일을 달성하고 나아가 자유·인권·행복이 보장되는 통일국가로서 발전할 수 있도록 하기 위해, 필요한 국민의 자질과 능력을 함양하고 통일 민주공화국 체제에 부합하는 통합된 교육 체제를 정착, 발전시키는 일을 목표로 하여 추진되어야 한다. 3. 한자·한문 교육을 통한 동질화 방안은 한자·한자어를 통한 방안과 한자·한문교과서를 통한 방안 두 가지로 방향을 모색하여 보았다. 1)한자·한자어를 통한 방안 (1) 외래어를 한자어로 동질화하는 방안 : 남·북한에서 같이 쓰는 한자어로 통일한다. 〈예〉 climax→클라이맥스/클라이막스→(절정), motif→모티브/모찌브→(동기,動機) (2)경제·정치·사회 및 학술용어 등을 한자어의 용어로 동질화하는 방안 : 남·북한에서 사용하는 한자어의 용어 중에서 바람직한 한자어의 용어로 통일한다. 〈예〉보증수표/행표→(보증수표), 암시장/농민시장→(암시장), 2) 한자·한문교과서를 통한 방안 남·북 언어의 동질성 회복을 위해, 바람직한 한자·한문교과서를 제작 할 때, 첫째 초·중등학교에서 가르쳐야 할 교육용 한자수의 선정 문제, 둘째 교과서에 담을 본문 내용의 선정 문제, 셋째 한자·한자어·한문의 내용을 교육적인 효과를 고려하여 배열 구성하는 방법, 넷째 교과서 체재를 쉽고 재미있게 구성하는 방법 등이 고려되어야겠다. (1) 초·중등학교에서 가르쳐야 할 바람직한 교육용 한자수는, 한자·한문 교육에 필요한 교육용 한자수를, 다양한 방법으로 한자의 사용 빈도수를 조사하여 공포한, 남한의 교육용 한자 1,800자가 적절하다고 생각한다. (2) 理想的인 교과서의 내용은, 인류 공영의 보편 타당성이 내재하고 가치있는 전통문화로 후손들에게 교육적인 가치가 있는 내용이어야 하겠다. 한자·한자어에 대한 내용의 구성 방법은, 북한의 한문 교육처럼 實生活에서 사용하는 漢字語를 중심으로 國·漢 混用文의 내용 구성이면 좋겠다. (3) 한자·한자어·한문의 내용 영역을 교육적으로 조화롭게 순차적으로 구성하는 방법은 3단계의 구성법이 좋겠다. 제1단계에서는 한자·한문의 교육의 필요성 및 한자·한자어에 관한 이론적인 내용과 쉬운 제재로 국·한 혼용문의 내용으로 본문을 구성하는 것이 좋겠다. 제2단계에서는 한문의 산문 및 한시를 구성할 때, 번역문 속에 한자어를 노출시켜 본문 구성을 하는 것이 좋겠다. 이 단계를 통해 한문을 학습시키면 학습부담의 경감과 쉽게 느껴지는 인상의 효과를 가져올 것이다. 제3단계에서는 한문의 한시 및 산문의 내용을 번역문 없이 게재시켜, 본격적으로 한문을 공부시키는 구성 방법이다. 이 방법은 한문독해 능력 향상 훈련에 크게 이바지 할 것이다. (4) 교과서 체재를 쉽고 재미있게 구성하는 방법, 교수·학습하는 방법 등을 모색하여야겠다. 위와 같은 바람직한 한자·한문 교육에 대한 방향 모색이 우리 민족의 언어 동질성 회복을 위한 밑거름이 되어, 그에 관한 논의점들이 활발히 토의되고 연구들이 수행되어졌을 때, 이러한 연구물들은 남·북한간에 實在하는 言語的 차이를 극복하고 민족의 동질성을 회복하는데 크게 기여하게 될 것이다. 이에 힘입어 우리 민족은 言語의 統一된 統合된 民族的 和合을 빠르게 이룰수 있을 것이다. This paper searched a device as a part of work which seeking for national homogeneity, which has been heterogeneous through the South and North Korean education of Chinese characters & Chinese writing. For realizing this purpose : At first, cause and background of heterogeneity in both Korean languages were examined. Second, ways of homogeneity were studied in language policy aspect and educational one. Al last, possibility was examined in a device through Chinese characters & Chinese writing education as a way of homogeneousness. 1. Cause of heterogeneity in South and North Korean language is that there is different language policy that was carried out from unlike ideology and also political system and geographical circumstance and other social factors change. 2. 2. Ways of homogeneity in Korea languages is searched in two aspects that the one is in languages policy aspect and the other is in education policy one. 1) In language policy aspect : for homogeneous language, first of all, purpose of language policy and the policy following its purpose have to correspond with the humanitarian ideal and then there needs to be the policy which revives national native language and unified national idea. 2) In educational policy aspect : the way of homogeneousness in this aspect should be ready for unification. This policy needs to be based on National Community Unification Formula and then set up a goal prepare and realize unity of unified educational system. The goal of education policy for preparing unification is presented by 3 stages, reconciliation and cooperation, inter-Korean confederation and ultimate unification as like Unification Formula suggested. 3. There are two ways in device of homogeneousness through Chinese characters & Chinese writing education. One of that is a device through Chinese characters & Chinese writing and the other is one through textbook of Chinese character & Chinese writing. (1) Searching devices through Chinese characters & Chinese writing(1)A device of homogeneousness for replacing words of foreign origin with words of Chinese character, which used together in both Korea.(2)A device of homogeneousness for changing Economic, politic, social and academic terms into words of Chinese characters : unify terms to ideal words of Chinese characters in being used terms in both Korea. 3) Searching device through textbook of Chinese characters & Chinese writing. (1) As the ideal number of Chinese characters for education be taught in elementary and middle school, South Korean educational 1,800 Chinese characters would be proper by proclaimed result, which are based on the research at frequency of use needed in education. (2) It is necessary to be immanent universal validity of human prosperity and valuable traditional culture is as worthy contents in education for descendents. Method of contents' structure about Chinese characters & Chinese writing is suggested that mixed composition of Korean and Chinese centering around words of Chinese characters used in actual life as like northern education of Chinese writing. (3) Staged structure methods would be suitable to compose contents' category of Chinese characters & words of Chinese characters & Chinese writing gradually, harmoniously and educationally. In the 1st stage, contents are made up with necessity of education of Chinese characters & Chinese writing, theoretical contents about Chinese characters & words of Chinese characters with easy propoties in mixed composition of Korean and Chinese. In the 2nd stage, at the organizing prose and poem of Chinese writing, exposure of the Chinese characters within translation is suggested. As if teaching through this stage, effect of lightening burden of learning and finding Chinese characters easily is expected. The 3rd stage is plan to appear contents of prose and poem of Chinese writing for making students to study Chinese characters seriously. This method would contribute to training for rising at comprehension in Chinese writing deeply. (4) The way should be sought to structure the system of textbook and teaching and learning method easily with interest. This paper is insufficient in general viewpoint on account of approaching theme of search on language angle only. There shortage delayed to afterwards' subject.

        • KCI등재후보

          ‘漢字 읽기'에서 長短音 發音 敎育의 必要性과 그 方法

          김창진 한국한자한문교육학회 2008 漢字 漢文敎育 Vol.21 No.-

          ‘Reading' in the 7th updated Chinese classics education curriculum recommends reading Chinese characters and Chinese writing correctly in accordance with ‘the Standard Pronunciation of Korean'. That is because pronunciation of Chinese characters is part of Korean. The Standard Pronunciation of Korean states that short vowels should be distinguished from long vowels. However, currently Chinese classics education doesn't recognize instruction in pronunciation of Chinese characters is part of Korean pronunciation education. Therefore, incorrect Chinese characters that don't distinguish short vowels from long vowels are written in Chinese writing textbooks and teachers of classical Chinese teach nonstandard pronunciation. Classical Chinese education should teach standard pronunciation which distinguishes short vowels from long vowels. Today, it is hard for Korean subject to teach accurate standard Korean pronunciation. That is because Korean textbook is written only in hangul, so~called pure Korean, and current hangul doesn't distinguish short vowels from long vowels. Thus, only classical Chinese subject could educate correct pronunciation of Chinese characters, and educators of Chinese classics should understand it is their mission and they are at an advantage. From this point of view, I reviewed several theses on pronunciation of Chinese characters, and realized that current classical Chinese education acknowledges teaching wrong Chinese writing pronunciation, which doesn't distinguish short vowels from long vowels, as the general trend. It should be changed as soon as possible. Several ways to teach accurate pronunciation of Chinese characters in class are as follows. First of all,teach exact pronunciation of each character. Next, educate student to read two~letter words, three~letter words, four character idioms, Chinese writing and Chinese poetry pausing properly. Then, let students to distinguish short vowels from long vowels only for the first syllable. If a teacher of classical Chinese is going toinstruct accurate pronunciation of Chinese characters, he or she needs to know it first. Reading books such as 『敎育漢字 代表訓音 選定(2000)』 might help to learn short or long vowels. If classical Chinese subject educatesaccurate pronunciation of Chinese characters, people those who learn standard pronunciation of Chinese characters could distinguish short vowels from long vowels and read correctly even though it is hangul~only text. Therefore, classical Chinese subjectshould educate accurate pronunciation of Chinese characters to complement hangul~only text. 제7차 개정 漢文科 敎育課程 중 ‘읽기'에서는 ‘漢字․漢文의 正確한 朗讀'을 요구하고 있다. ‘漢字․漢文의 正確한 朗讀'이란 韓國語 ‘標準發音法'을 따르는 것이다. 漢字音도 韓國語 發音의 한 부분이기 때문이다. 하지만 현재 漢文科에서는 漢字音 敎育이 國語 發音 敎育의 한 부분이라는 인식을 하지 못하고 있다. 그래서 韓國語 標準發音法에서는 母音의 長短音을 구별하여 말해야 標準發音이 되는데, 현재까지 漢文科 敎科書는 長短음을 구별하지 않는 不正確한 漢字音을 적어 왔고 漢文科 敎師는 非標準 漢字音을 가르쳐 왔다. 오늘날 韓國語의 標準發音 敎育은 國語科에서는 불가능하다. 國語科 敎科書는 한글專用으로 되어 있는데, 현행 한글은 長短音을 구별하지 않고 적고 있기 때문이다. 따라서 현재 漢字를 가르치는 漢文科에서만 正確한 漢字音 敎育이 가능하다. 漢文科에서 漢字의 標準發音 敎育을 잘 해준다면, 漢字語가 韓國語 語彙의 70%를 차지하므로 학생들은 韓國語 標準發音을 거의 할 수 있게 된다. 따라서 漢文科 교육자들은 “漢字音의 正確한 敎育”은 漢文科의 時代的 使命이자 特長임을 인식해야 한다. 글쓴이는 이런 관점에서 기존의 漢字音 관련 論文들을 檢討해 보았는데, 현재 漢文科 敎育에서는 長短音을 구별하지 않는 平讀이라는 잘못된 漢字音 敎育을 大勢로 인정하고 있었다. 이는 時急히 바로잡아야 한다. 漢文科 授業 시간에 正確한 漢字音을 敎育하는 方法은 다음과 같다. 먼저 個別 漢字音을 正確히 가르친다. 그리고 2․3자 漢字語, 4자 成語, 漢文, 漢詩는 나눌 곳을 각각 잘 알아서 끊어 읽게 해야 한다. 그리고 항상 제1音節에서만 長短音을 區別하여 發音하게 하면 된다. 漢文科 敎師가 正確한 漢字音을 지도할 수 있으려면 본인이 먼저 正確한 漢字音을 알아야 한다. 그럴려면 『敎育漢字 代表訓音 選定(案)(2000)』 같은 책을 통해 漢字音의 長短音 區別을 익혀야 한다. 漢文科에서 正確한 漢字音을 교육하면, 標準 漢字音을 잘 배운 사람은 비록 한글專用으로 된 글일지라도 스스로 長短音을 區別하여 漢字를 正確히 朗讀할 수 있게 된다. 따라서 한글專用을 補完하기 위해서라도 漢文科에서는 正確한 標準 漢字音을 敎育해야 한다.

        • KCI등재

          中・高 漢文敎科書 ‘漢字' 領域 分析 및 構成 方向 摸索

          김경익 한국한자한문교육학회 2014 漢字 漢文敎育 Vol.35 No.-

          When considering the importance of the field of ‘Chinese character' and roles of textbook, we need to analyze the aspect of realization of the field and explore the direction we should go. This study aims to analyze realization of the field of ‘Chinese character' in the textbook from a correlational perspective and to explore the way to design that of ‘Chinese characters' that will be effective in actual classroom. To achieve the purposes of this study, several subjects for inquiry are selected. First, to analyze and review correlation between curriculum and classical Chinese textbook. Second, to review style of the field of ‘Chinese character' in the textbook according to the revised curriculum in 2009. Third, to find the way to design the field of ‘Chinese characters' based on the view that learners are main agents of learning. In the correlation between curriculum and classical Chinese textbook, I examined the transformation of curriculum in textbook. The transformation was classified according to reduction, expansion, supplement and deletion of the content. In the organization style of the field of ‘Chinese character,' the way how to design units was examined. In this study, I suggested several plans to design the field of ‘Chinese character' in textbook with consideration for actual classroom and learners. As the conclusion of this study, I proposed some problems awaiting solution as regards the field of ‘Chinese character.' ‘漢字'에 대한 지식은 한문 능력의 핵심 資質이다. 한자에 대한 기초적인 지식이 부족하면 漢文 讀解나 語彙 학습의 수행을 기대하기 어렵다. 한자가 지닌 본질적 가치와 더불어 학습자가 인식하는 한문 학습에서 한자 학습의 비중 또한 가볍지 않다. 학습자가 ‘한자'에 대해 지니고 있는 막연한 두려움과 학습 부담을 덜어내지 않으면, 성공적인 한문 학습을 기대하기 어렵다. 교과서는 교육과정을 준수하여 집필된다. 하지만 각 교과서마다 전개 방식은 다르다. 개별 교과서의 ‘한자' 영역 구성 방식을 살펴보면 교육과정 실행의 大綱을 짐작할 수 있다. 교과서 구성 방식이 교수・학습 실행에 끼치는 영향은 至大하다. 한문 학습에서 차지하는 ‘한자' 영역의 중요성과 교과서의 기능 및 역할을 고려할 때 교과서의 ‘한자' 영역 구현 양상을 분석하고, 나아갈 방향을 모색할 필요가 있다. 이 연구는 한문과 교육과정 ‘한자' 영역의 교과서 구현을 상관성의 관점에서 분석하고, 한문과 교실 수업에 유효한 ‘한자' 영역 구성 방안을 모색하는 데 목적이 있다. 연구 목적을 달성하기 위하여 몇 가지 연구문제를 생성하였다. 첫째, 중・고 한문과 교육과정과 한문 교과서의 상관성을 분석, 검토한다. 둘째, 2009 개정 한문과 교육과정에 따른 중・고 한문 교과서의 ‘한자' 영역 구성 방식을 검토한다. 셋째, 한문 학습자가 한문 학습의 주체라는 관점을 토대로 ‘한자' 영역의 교과서 구성 방안을 모색한다. 한문과 교육과정과 한문 교과서의 상관성은 주로 교육과정이 교과서에 변형되어 구현된 경우를 살펴보았다. 변형은 교육과정의 내용의 축소와 확장, 추가와 삭제로 구분하였다. 중・고 한문 교과서의 ‘한자' 영역 구성 방식은 교육과정의 ‘학습내용 성취기준'을 기준으로 단원 구성이 어떤 방식으로 구현되었는가를 살펴보았다. 그 결과 중학교와 고등학교 교과서의 경우가 달랐다. 고등학교에 비해 중학교 교과서가 ‘학습내용 성취기준'을 세분화, 구체화하여 수록하고 있었다. 본고에서는 ‘교실 수업'과 ‘학습자'를 고려한 ‘한자' 영역의 교과서 구성 방안 몇 가지를 제안하였다. 첫째, 해당 교과서의 본문에 쓰인 한자의 뜻을 중심으로 편집한 한문교육용 기초한자 목록을 별책 형태로 제시하여, 학습 자전의 대체 자료로 활용하는 방안을 모색할 필요가 있다. 둘째, 신습한자 구성 방식과 제시 방식에 대한 검토가 요청된다. 셋째, 한자 쓰기 활동에 대한 다양한 접근이 필요하다. 연구 결과 ‘한자' 영역과 관련하여 향후 과제를 생성하였다. 첫째, 한문 학습을 위한 한자 수준에 대한 논의가 필요하다. 둘째, 중・고 학습자의 한자 지식 실태에 대한 실증적인 연구가 필요하다. 셋째, 한자 습득에 대한 기초 연구가 이루어 져야 한다.

        • KCI등재

          중(中),고한문교과서(高漢文敎科書)"한자(漢字)" 영역분석(領域分析) 및 구성방향모색(構成方向摸索)

          김경익 ( Kyong Ick Kim ) 한국한자한문교육학회 2014 漢字 漢文敎育 Vol.35 No.-

          ‘漢字'에 대한 지식은 한문 능력의 핵심 資質이다. 한자에 대한 기초적인 지식이 부족하면 漢文讀解나 語彙학습의 수행을 기대하기 어렵다. 한자가 지닌 본질적 가치와 더불어 학습자가 인식하는 한문 학습에서 한자 학습의 비중 또한 가볍지 않다. 학습자가 ‘한자'에 대해 지니고 있는 막연한 두려움과 학습 부담을 덜어내지 않으면, 성공적인 한문 학습을 기대하기 어렵다. 교과서는 교육과정을 준수하여 집필된다. 하지만 각 교과서마다 전개 방식은 다르다. 개별 교과서의 ‘한자' 영역 구성 방식을 살펴보면 교육과정 실행의 大綱을 짐작할 수 있다. 교과서 구성방식이 교수·학습 실행에 끼치는 영향은 至大하다. 한문 학습에서 차지하는 ‘한자'영역의 중요성과 교과서의 기능 및 역할을 고려할 때 교과서의 ‘한자' 영역 구현양상을 분석하고, 나아갈 방향을 모색할 필요가 있다. 이 연구는 한문과 교육과정 ‘한자' 영역의 교과서 구현을 상관성의 관점에서 분석하고, 한문과 교실 수업에 유효한 ‘한자' 영역 구성 방안을 모색하는 데 목적이 있다. 연구 목적을 달성하기 위하여 몇 가지 연구문제를 생성하였다. 첫째, 중·고 한문과 교육과정과 한문 교과서의 상관성을 분석, 검토한다. 둘째, 2009 개정 한문과 교육과정에 따른 중·고 한문 교과서의 ‘한자' 영역 구성방식을 검토한다. 셋째, 한문 학습자가 한문 학습의 주체라는 관점을 토대로 ‘한자' 영역의 교과서 구성 방안을 모색한다. 한문과 교육과정과 한문 교과서의 상관성은 주로 교육과정이 교과서에 변형되어 구현된 경우를 살펴보았다. 변형은 교육과정의 내용의 축소와 확장, 추가와 삭제로 구분하였다. 중·고 한문 교과서의 ‘한자' 영역 구성 방식은 교육과정의 ‘학습내용 성취기준'을 기준으로 단원 구성이 어떤 방식으로 구현되었는가를 살펴보았다. 그 결과 중학교와 고등학교 교과서의 경우가 달랐다. 고등학교에 비해 중학교 교과서가 ‘학습내용 성취기준'을 세분화, 구체화하여 수록하고 있었다. 본고에서는 ‘교실 수업'과 ‘학습자'를 고려한 ‘한자' 영역의 교과서 구성 방안 몇가지를 제안하였다. 첫째, 해당 교과서의 본문에 쓰인 한자의 뜻을 중심으로 편집한 한문교육용 기초한자 목록을 별책 형태로 제시하여, 학습 자전의 대체 자료로 활용하는 방안을 모색할 필요가 있다. 둘째, 신습한자 구성 방식과 제시 방식에 대한 검토가 요청된다. 셋째, 한자 쓰기 활동에 대한 다양한 접근이 필요하다. 연구 결과 ‘한자' 영역과 관련하여 향후 과제를 생성하였다. 첫째, 한문 학습을 위한 한자 수준에 대한 논의가 필요하다. 둘째, 중·고 학습자의 한자 지식 실태에 대한 실증적인 연구가 필요하다. 셋째, 한자 습득에 대한 기초 연구가 이루어 져야 한다. When considering the importance of the field of ‘Chinese character' and roles of textbook, we need to analyze the aspect of realization of the field and explore the direction we should go. This study aims to analyze realization of the field of ‘Chinese character' in the textbook from a correlational perspective and to explore the way to design that of ‘Chinese characters' that will be effective in actual classroom. To achieve the purposes of this study, several subjects for inquiry are selected. First, to analyze and review correlation between curriculum and classical Chinese textbook. Second, to review style of the field of ‘Chinese character' in the textbook according to the revised curriculum in 2009. Third, to find the way to design the field of ‘Chinese characters' based on the view that learners are main agents of learning. In the correlation between curriculum and classical Chinese textbook, I examined the transformation of curriculum in textbook. The transformation was classified according to reduction, expansion, supplement and deletion of the content. In the organization style of the field of ‘Chinese character,' the way how to design units was examined. In this study, I suggested several plans to design the field of ‘Chinese character' in textbook with consideration for actual classroom and learners. As the conclusion of this study, I proposed some problems awaiting solution as regards the field of ‘Chinese character.'

        • KCI등재

          초등학교(初等學校) 한자(漢字) 교육(敎育)의 체계(體系)와 내용(內容)

          윤재민 ( Jae Min Yoon ) 韓國漢字漢文敎育學會 2009 漢字 漢文敎育 Vol.23 No.-

          이 논문은 초등학교 한문 과목이 개설되는 것을 전제로, 초등학교 한문 교육의 체계와 내용을 구상해 본 것이다. 특히 2007년 개정 한문과 교육과정과 연계하여 초등학교 한문 과목 교육과정의 체계와 내용을 구성해 보려고 하였는바, 이는 과목의 명칭에서부터 교육과정의 체계와 내용에 이르기까지 한문 과목의 정체성을 분명히 하고자 하는 의도 때문이기도 하다. 초등학교 한문의 내용 체계(안)는 2007년 개정 중·고등학교 한문 과목 교육과정의 내용 체계를 그대로 따르되, 내용 요소는 일부 수정하였다. 곧, 한문 영역의 경우, `읽기`와 `이해` 에서는 한문 텍스트를 `短文`, `산문`, `한시`의 세 종류로 나누고, 이 각각에 대한 `읽기`, `이해와 감상`을 내용 요소로 선정하고, `문화`에서는 `전통 문화의 이해와 계승`, `한자문화권의 상호 이해와 교류`를 내용 요소로 선정하였다. 한문지식 영역의 경우, `한자`에서는 `한자의 특징`, `한자의 짜임`을 내용 요소로 선정하고, `어휘`에서는 `단어의 형성`, `어휘와 의미`를 내용 요소로 선정하고, `문장`에서는 `문장의 구조`를 내용 요소로 선정하였다. 영역별 내용은 2007년 개정 중·고등학교 한문 과목 교육과정의 영역별 내용의 제시 방식을 그대로 따르되, 일부 하위 학습 요소를 초등학교 한문의 내용 체계(안) 및 학년별 수준에 의거하여 재조정하였다. 초등학교에 한문 과목을 신설하는 방안으로는 다음의 두 가지가 있을 수 있다. 첫째는 정규 교과로 개설하는 것이다. 둘째로는 창의적 재량 활동의 汎敎科 학습 과목으로 개설하는 것이다. 바람직한 한자 교육을 위해서는 어떤 형태로든 초등학교에 한문 과목이 정규 교과로 개설되어야 할 것이다. 이외에 초등학교에서 한자 교육을 강화하는 방안으로는 국어 교과에서 한자 교육을 실시하는 방안, 교과서마다 주요 학습 용어에 한자를 倂記함으로써 모든 교과에서 한자 교육을 실시하는 방안 등이 있을 수 있다. This paper, on the assumption that a Korean classical Chinese subject is established in an elementary school, visualized the system and contents of Korean classical Chinese education in an elementary school. Especially, in connection with 2007 amended curriculum of Korean classical Chinese education, this paper attempted to compose the system and contents of an elementary school Korean classical Chinese subject. which, in part, is caused by the intention for clarifying the identity of a Korean classical Chinese education from the name of a subject to the system and contents of the curriculum. The content system(draft) of elementary school Korean classical Chinese complied with that of the curriculum of 2007 amended junior·senior high school Korean classical Chinese subject, and the content element was partly revised. In case of Chinese writing sphere(large sphere), in `Reading` and `Comprehension` sphere(middle sphere), Chinese writing texts were divided into three kinds-`short sentence`, `prose` and `poems`-and `Reading`, `Comprehension and Appreciation` for these respective kinds was selected as a content element, and in `Culture` sphere, `Comprehension of and Succession to Traditional Culture`, `Mutual Comprehension and Interchange of Chinese Characters Cultural Sphere` were selected as content elements. In case of Chinese writing knowledge sphere(large sphere), in `Chinese Characters` sphere(middle sphere), `Characteristics of Chinese Characters)`, `System of Chinese Characters` were selected as a content, in `Vocabulary` sphere(middle sphere), `Formation of Words`, `Meaning of Vocabularies` as a content element, and in `Sentence` sphere(middle sphere), `Structure of Sentences` as a content element. Contents by sphere complied with the proposal method of contents by sphere of the curriculum of 2007 amended junior·senior high school Korean classical Chinese subject, and some of subordinate learning elements were re-adjusted according to content system(draft) of the level by year of elementary school Korean classical Chinese. Following two methods can be proposed for establishing Korean classical Chinese subject in an elementary school. The first method is to establish the subject as a regular one. The second is to establish it as a universal learning subject for creative discretional activities. For a desirable Korean classical Chinese education, it would be necessary for Korean classical Chinese subject to be established as a regular one, whatever type it may be, in an elementary school In addition to it, following methods can be proposed for reinforcing a Korean classical Chinese education in an elementary school: a method in which a Chinese characters education is given in Korean subject; an a method in which all curricula include a Chinese characters education by adding Chinese characters to major learning terms of each textbook.

        맨 위로 스크롤 이동