http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
한국산과 미국산 모래밭버섯 균근균(菌根菌)의 리기테다소나무 생장 촉진 효과 비교
이경준 한국임학회 1984 한국산림과학회지 Vol.63 No.1
이미 發表된 것과 같이 美國에서 導入된 모래밭버섯(Pisolithus tinctorius) 菌根菌은 苗圃場에 人工接種되었을 때, 소나무 苗木의 生長을 2.4배(乾重量) 促進시켰다(韓國林學會誌 1982, 55:22∼29 ; Plant and Soil 1983, 71:325∼329). 本試驗에서는 韓國産과 美國産 菌根菌의 生長促進 能力을 比較하기 위하여, 韓國産菌 (七寶山, 水原市)과 美國産菌(조지아州에서 開發)의 胞子를 利用하여 리기테다소나무의 播種床에 人工接種하였다. 接種當年 가울에 樹高生長에서 韓國産은 60%, 美國産菌은 68%의 生長促進을 가져왔다. 앞으로 韓國産 모래밭버섯菌의 優秀한 ecotype를 選拔하여 瘠薄地 造林에 成功的으로 應用할 수 있으리라고 展望된다.
나자식물의 바른 한국어(韓國語) 용어 사용에 대한 제언
성은숙 ( Unsook Song ) 한국산림과학회(구 한국임학회) 2018 한국산림과학회지 Vol.107 No.2
생식구조를 중심으로 나자식물의 바르지 않은 한국어 용어를 바로 잡고 국제용어에 상응하는 나자식물의 한국어 용어를 제안하여 정리하였다. 즉, 나자식물 용어에 ‘꽃(花)’이나 ‘열매(果實)’의 의미가 들어 있는 용어를 중심으로 바로 잡았다. 예를 들어, ‘열매’ 또는 ‘구과(毬果)’라고 부르는 ‘cone’은 ‘종구(種毬)’로 수정하고, ‘종린(鍾鱗)’ 또는 ‘실편(實片)’이라고 부르는 ‘cone scale’, ‘ovuliferous scale’은 ‘종린(種鱗)’ 하나로 정리하고, ‘화분낭(花粉囊)’으로 부르는 ‘microsporangium’, ‘pollen sac’은 ‘소포자낭(小胞子囊)’으로 부르고, 화분(花粉)이라고 부르는 ‘pollen’은 ‘소포자(小胞子)’ 또는 ‘웅성배우자체(雄性配偶者體)’로 수정할 것을 제안했다. ‘암꽃’, ‘자화수(雌花穗)’, ‘구화수(毬花穗)’, ‘구상화서(毬狀花序)’, ‘자화서(雌花序)’ 또는 ‘자성구화수(雌性毬花穗)’ 등으로 부르는 ‘female cone’, ‘ovulate cone’은 ‘암종구(種毬)’, ‘자종구(雌種毬)’, ‘자성종구(雌性種毬)’로 정리했으며, 나자식물에는 ‘꽃(花)’이 없음에도 불구하고 ‘화수(花穗)’, ‘화서(花序)’ 등으로 부르는 ‘strobilus’는 ‘포자수(胞子穗)’ 또는 ‘포자낭수(胞子囊穗)’로 정리했다. 생식구조와 관련이 없는 용어로 ‘구과식물(毬果植物)’ 또는 심지어 ‘침엽수(針葉樹)’라고 부르는 ‘conifers(coniferous plants)’는 ‘종구식물(種毬植物)’ 또는 ‘송백류(松栢類)’로 정리했다. This study aimed to correct some inappropriate Korean gymnosperm terminologies. Rational Korean equivalents to some international terms are suggested to replace the conventional misleading words impling as if gymnosperm plants have flowers and/or fruits like angiosperm plants do as reproductive structures. So, the rectification has been primarily made on reproductive parts including cone, microsporangium (microsporangia), ovulate cone, ovuliferous scale, pollen, and strobilus (strobili). Also, additional suggestions have been made for some expressions other than reproductive parts, such as conifers (coniferous plants), softwood and hardwood misused in Korean traditional practices for a long period of time.
배영목 ( Young Mok Bae ),이연호 ( Yeon Ho Lee ),김상미 ( Sang Mi Kim ),박영화 ( Ying Hua Piao ) 한국임학회 2014 한국산림과학회지 Vol.103 No.2
일본과 한국은 산림의 건강증진 효과에 주목하고 산림치유사업을 전개하고 있으나 제도와 정책은 차이가 많다. 일본은 산림치유사업을 지자체와 주민이 운영하는 반면 한국은 산림청이 운영한다. 일본은 삼림세라피 기지 인증제를 이용해 삼림의과학적 증거에 바탕을 두고 산림치유의 질을 유지하면서 지자체와 주민의 경쟁적 참여를 유도하며, 산림치유사업자협회를 통해 인력을 양성하고 연구회가 운영방식을 개선한다. 반면 한국은 허가제에 기초해 법제 정비를 실시하였으나, 아직 치유의 숲 조성과 인력 양성이 초기단계에 있으며 운영방식도 체계화되어 있지 않다. 산림치유 육성정책은 일본의 경우 지역진흥 및 산촌활성화 정책과 중첩되어 자체 추진력이 약하지만, 한국의 경우는 산림서비스 확대라는 정책목표 아래 고유의 정책체계를 가짐으로써 강력히 추진되고 있다. Japan and Korea have developed forest therapy policies, but their policies differ in several respects. First, Forest therapy projects are managed by local governments and residents in Japan, while they are operated by Korea Forest Service. Second, Japan adopts the certification system of forest therapy areas, emphasizes medical and scientific evidences, maintains the quality of forest therapy by inducing competitive participation of local governments and residents, and cultivates forest therapists through Forest Therapy Society. In contrast, Korea has adopted the licence system, improved institutional framework, and cultivated therapists, but it is at early stage. Third, Japanese forest therapy policy aims at regional development of the mountain villages, overlapping with other local policies. However, in Korea, the primary policy goal is to expand forest services and thereby having its own policy framework and being promoted strongly.
Screening of antimicrobial active species against Helicobacter pylori from forest resources
( Bo Min Kim ),( Mi Jin Jeong ),( Hyun Jin Song ),( Ji Yun Min ),( Hak Gon Kim ),( Seon Jeong Sim ),( Jae Kyung Yang ),( Seung Cheol Baik ),( Cheol Ho Lee ),( Myung Suk Choi ) 한국임학회 2009 한국임학회 학술발표논문집 Vol.2009 No.-