RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
          펼치기
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보

        미국 대학의 한국어 학습자들에 대한 사례 연구: 학습 동기 및 한국어 강좌에 대한 인식

        최호성 ( Hoh Sung Choe ) 한국외국어대학교 외국어교육연구소 2013 외국어교육연구 Vol.27 No.1

        본 연구의 목적은 외국어로서 한국어를 공부하고 있는 세 명의 대학생을 대상으로 하여 그들의 한국어 학습 동기를 알아보고, 미국 대학의 한국어 강좌에 대한 인식을 조사하는 것이다. 연구 참여자들은 교포 학생들과는 달리 한국어에 거의 노출되지 않았으며, 대학에 와서 처음으로 한국어를 수강하고 있었다. 자료는 한 학기 동안 다섯 번의 개 별 면담을 통해 수집 되있고 내러티브 방식으로 진행되었다. 연구 참여자들의 한국어 학습 동기는 전적으로 한국 문화에 대한 관심 때문이 있다. 대학에 입학하기 전에 경험했던 한국 문화가 한국어 강좌 수강으로 연결된 것이었다. 이들은 한국어의 효용가치가 적고 배우기 어렵다는 인식 때문에 미국 대학생들이 한국어를 기피한다고 말하였다. 한국어를 배워도 사용할 기회가 제공 되지 않아서 학습에 어려움을 겪고 있었다. 또한, 지나친 문법 암기와 독해 위주 의 교육도 흥미를 반감시키는 요인이었으며,교포 학생위주의 교과 과정도 이들을 한국어 수업에서 배제시키는 결과를 낳고 있었다. The purpose of this study was to investigate three KFL (Korean as a foreign language) learners in terms of their motivation to learn Korean and perceptions of Korean language classes. Two research questions guide this study: (1)What motivated them to learn Korean? And (2) what barriers do they face learning Korean in a US tertiary context? The participants were sophomores who enrolled in a second-year Korean class in a Midwestern university, and they were the only KFL learners in the class. Data were collected through individual narrative interviews over a semester. Data analysis reveals that the participants interests in Korean culture motivated them to learn Korean; that is, their encounters with Korean culture before college led them to take Korean classes. They reported that Korean is difficult to learn but of little use in the US, which they believed explains a small number of students in Korean classes. They said that the lack of a Korean speaking community demotivated them to use Korean. Grammar/reading-based instruction also made them lose interest in learning Korean. The Korean language curriculum focusing mainly on heritage learners was another reason for KEL learners to avoid enrolling in Korean language classes.

      • KCI등재

        러시아 중등 한국어교육과정 분석과 과제 탐색

        김호정 ( Kim Hojung ),골로바노브키릴 ( Golovanov Kirill ) 한국외국어대학교 외국어교육연구소 2022 외국어교육연구 Vol.36 No.2

        본 연구는 러시아 중등학교 한국어교육과정 설계의 제도적이고 정치적인 상황·맥락을 살피고 교육과정의 구성 및 내용 체계를 분석한 결과를 토대로 후속 과제를 논의하는 것을 목적으로 한다. 이를 위해 러시아 헌법, 교육법, 언어법, 연방국가교육기준, 외국어교육과정 문서와 관련 연구 보고서, 논저 등의 문헌을 검토하고 제2외국어로서의 한국어교육과정 문서, 교육과정 관련 전문가 4인을 대상으로 조사와 분석을 실시하였다. 러시아에서는 ‘다원주의’를 외국어교육의 대원칙으로 삼고 있으나 국가 차원의 외국어교육과정, 교과서 개발이 미진하고 교사 공급에 어려움이 있는 등 ‘다원주의’ 가치 실현을 어렵게 하는 상황적 요인이 존재한다. 러시아 외국어교육의 근간이 되는 교육과정에서는 타 문화에 대한 관용적 태도, 학습자의 자아실현 및 의사소통 도구로서의 외국어 의사소통 능력 향상 등을 목표로 설정하며 유럽공통참조기준(CEFR)의 A1+∼B1 수준에 도달하는 것을 목표로 삼고 있다. 2010년 중학교 연방국가교육기준이 개정되면서 중학교 정규과목에 제2외국어가 추가되었고, 고등학교 정규과정에서는 제2외국어가 선택과목으로 편성되고 있다. 제2외국어로서의 한국어는 의사소통능력 즉, 담화능력, 언어능력, 사회문화적 능력, 보상전략 능력의 발전을 교육 목표로 제시하고 있으며 연간 약 340∼350시수의 교육과정을 구성하도록 한다. 이를 위해 A1+ 수준 도달을 목표로 5∼9학년 과정에서 다루어야 할 주제, 의사소통 활동 과제, 언어 지식 등의 교육 내용 체계와 요소를 구체적으로 마련하여 제시하고 있다. 본 연구는 한국어교육과정이 러시아 내 중등교육의 내실화에 기여하며 고등교육에서의 한국어교육 발전을 지속적으로 견인해 나아가기 위해서는, 중학교-고등학교 간 연계를 위한 후속 교육과정 개발이 필요하며, 교육과정-교재-교수·학습-평가를 통한 환류 및 교육과정 개선이 필요하다고 보고 그 방향성을 논의하였다. This study aimed to examine the institutional and political situation and context of the Korean language curriculum design for secondary schools in Russia, and to discuss the follow-up tasks based on the results of analyzing the curriculum. To this end, documents such as the Russian Constitution, Education Act, Language Act, Federal National Education Standards, foreign language curriculum documents, related research reports, and theses are reviewed, and then Korean language curriculum documents are analyzed while surveying four curriculum-related experts in Russia. In Russia, 'pluralism' is a great principle of foreign language education, but there are situational factors that make it difficult to realize the value of 'pluralism', such as insufficient development of foreign language curriculum and textbooks at the national level, and difficulties in supplying teachers. The curriculum, which is the basis of foreign language education in Russia, aims to reach CEFR level A1+~B1 with the goal of developing a tolerant attitude toward other cultures, self-actualization of learners, and improvement of foreign language communication skills as a communication tool. As the federal national education standards for middle schools were revised in 2010, a second foreign language was added to the regular middle school subjects. Korean as a second language suggests the development of communicative competence, that is, discourse competence, language competence, socio-cultural competence, and compensation strategic competence as the educational goal, and the curriculum consists of about 350 hours per year. To this end, with the goal of reaching the A1+ level, the educational content system and elements such as topics, tasks, and language knowledge to be covered in grades 5-9 are presented in detail. For the development of Korean language education in higher education of Russia, it is necessary to develop a follow-up curriculum to link middle schools and high schools and to discuss the direction of feedback through curriculum-textbooks-teaching·learning-evaluation.

      • KCI등재

        TI`NH TRA.NG NGHIE^N CU´U HA`N QUO^´C TA.I VIE^.T NAM VA` MO^.T VA`I D E^.NGHI.

        Kim, Ki Tae,Vie^.t, Khoa tie^.ng 한국외국어대학교 동남아연구소 1998 東南亞硏究 Vol.- No.7

        베트남에서의 한국연구의 현황과 제의란 제목으로 베트남 내의 한국어 교육과 한국연구기관의 살펴보고 우리 나라 정부의 재정 지원 현황과 문제점 등을 살펴보았다. 사회주의 공화국 베트남 내의 한국어 교육과 연구는 19992년의 12월 양국간의 국교가 정상화됨으로써 본격적으로 시작되었다. 이와 동시에 베트남에서 한국학연구가 시작된 것은 1993년부터 국립 하노이 종합대학 (현 국립 하노이 대학교 사회인문과학 대학) 문과이었다. 그러나 같은 해에 국립 하노이 종합대학 내의 동방학부 내에 일본학, 중국학, 한국학 그리고 동남아학 강좌가 개설되었다. 또한 남부의 국립 호찌민 종합대학 (현 국립 호찌민 대학교 사회인문과학 대학)에서 1994년부터 한국학 강좌가 개설되었다. 베트남에서는 여러 대학에서 한국어 내지 한국학 강좌가 정규과정으로 개설되었으나 수도 하노이에는 국립 하노이 대학교 사회인문과학대학 동방학부 한국학과와 외국어대학 한국어과가 4년제로 학사학위를 수여하고 있다. 또한 남부의 호찌민시에서는 국립 호찌민 대학교 사회인문과학대학 동방학부 한국학과와 사립대학인 외국어 컴퓨터 대학내에 한국어과가 있다. 이들 4개 대학에서 배출하는 한국어 전공 학사는 매년 100여명 가량이다. 대학 이외에 한국학 연구 기관은 국립 사회인문과학원 내의 한국학 연구소가 일본 연구소 내에 1998년 설립되었으나, 아직 법인으로 베트남 정부에 등록되어있지 않으므로 활동이 매우 부진하다. 한국 정부를 대신하여 해외에 한국학과교육을 지원하는 기관으로 한국국제교류재단(Korea Foundation)과 한국국제협력재단(KOICA)이 있다. 한국국제교류재단(KF)은 1994년부터 1998년까지 베트남의 한국학 발전을 위해 약 139,580달러를 지원하였다. 이 이외에도 삼성문화재단에서 KF에 기탁한 100만불에 대한 기금에 대한 이자로 베트남 매에 한국을 이해시키는 프로그램을 1997년부터 실행하고 있다. 또한 KF는 베트남 내의 한국학 연구자와 한국어 전공자를 한국에 초청하여 연수 프로그램을 계속하고 있는 이외에 한국학에 대한 각종 서적을 1994년부터 지원하고 있다. 한편 한국국제협력재단(KOICA)은 ODA자금으로 1992년부터 베트남에 대한 지원을 시작하였다. 그러나 KOICA의 베트남 내의 한국어나 한국학 지원은 한국어 교육 봉사자 파견이나 단기 한국어교육을 위한 베트남인 국내 초청에 한정되었다. 한국어 교육 봉사자는 1994년부터 1997년까지 27명에 달하고 있다. 이밖에도 베트남내의 한국어 보급과 한국을 이해시키는 활동으로 주베트남 한국대사관 공보관이 있다. 한국 문화부의 지원으로 베트남인들의 한국 이해 프로그램인 Korean essay contest, 한국 역사교재 출판과 한국 전래동화 번역 사업 등으로 매년 약 2만불 가량 지원하고 있다. 뿐만 아니라 한국의 베트남 투자 업체나 종교기관등 NGO에서도 베트남에서 한국어와 한국 문화 보급을 위해 노력하고 있다. 베트남에서의 한국학을 본격적으로 연구하기 위해서는 한국어나 한국학과가 개설된 대학과 국립 사회인문 연구소의 한국학 연구소에 대한 계속적인 재정 지원이 뒤따라야 한다. 이와 동시에 한국학연구를 위한 우리 정부의 보다 적극적인 관심이 요망된다.

      • KCI등재

        영어와 한국어 외국어 학습자의 의사소통 발화 행위에서의 담화표지의 문화적 양상

        박은정(Park Eun Jung) 한국외국어대학교 영미연구소 2017 영미연구 Vol.39 No.-

        본 연구는, 제2외국어로서 영어 학습 능률에서 담화표지는 문화적 행위로 간주되는 측면이 많다는 가정 하에 영어와 한국어 각각의 담화표지에 대한 고찰이다. 연구 결과도 역시 제2영어를 하는 한국대학생들에게 영어의 담화표지는 어색하고 발화행위 분포가 고르지 못하다는 점을 밝힌다. 한국어 모국어 화자는 담화표지를 많이 하지 않지 만, 영어를 모국어로 하는 한국어 제2언어 학습자는 발화행위에서 평균 이상으로 많이 담화표지를 한다는 결론이다. 이에 대한 비교 분석의 그래프를 통해 담화표지의 종류와 발화 횟수, 퍼센티지를 비교분석 한다. 결과적으로 본 논문에서는 영어의 담화표 지는 영어 모국어 화자에게는 하나의 문화행위로서 자연스럽게 따라오는 언어행위의 문화적 양태로 결론지을 수 있으며, 한국어의 담화표지는 말을 잘 할 때 담화표지의 수와 종류가 줄어드는 것을 발견했다. 때문에 한국어 유창성과 한국어 담화표지는 반비례한다고 할 수 있지만, 영어모국어 화자로서 제2 한국어 학습자는 유난히 한국어의 담화표지를 많이 함으로써 그들의 문화 발화행위의 단면을 발견하게 된다. 한국어 담화표지에 대한 학습은 외국어로서의 한국어 교육에는 굳이 필요하지 않지만, 영어를 배우는 제2영어 학습자에게는 영어의 담화표지 학습이 필요함을 도출한다. Despite the important role discourse markers play in everyday native spoken interactions, there are only few spoken corpus-based studies on how Korean speakers use English discourse markers, particularly in their spontaneous English communication. On the other hand, English native speakers tend to use corpus-based Korean discourse markers. Using a speech task that encourages spontaneous English conversations by Korean speakers, this paper elicits the forms, relative frequencies, and usage of English discourse markers. Researching both the usage of English and Korean discourse markers by non-natives, this paper indicates that Korean ESL learners use limited and less variety of discourse markers compared with English native speakers. This paper shows that Korean speakers’ usage of certain English discourse markers may be quantitatively and qualitatively different from the typical native usage. It is relatively natural that English native speakers use yeah (어, 음) of Korean discourse markers in the act of Korean speeches. It is concluded that English discourse markers need to be taught in both explicit and implicit manners in classroom settings. It is significant, since the proper use of discourse markers plays a significant role in enabling Korean speakers to communicate in English in a more situationally and culturally appropriate manner. However, Korean discourse markers are less important for English TOPIK learners in Korean communication.

      • KCI등재

        제37차 국제펜서울대회와 번역의 정치성

        이상경(Lee Sang kyung) 한국외국어대학교 외국문학연구소 2016 외국문학연구 Vol.- No.62

        This paper aims to retrace the processes by which the 37th PEN International Congress took place in Seoul, and thereby reveal the methods by which influence in the literary sphere of South Korea acted under the Cold War system and the results they produced, as a touchstone of the many issues and problems arising in the process by which a work of literature gains recognition in its linguistic sphere and is translated into other languages. It examines the process by which the 37th PEN International Congress was bid for and organized, through newspapers, magazines, official materials from the event, and the selection of works published post-congress, to discuss how the ‘classic’ status is conferred upon certain works in a nation’s literary sphere as well as the politics of globalization in translation. The 37th PEN International Congress held by the International PEN Korea Center in 1970 in Seoul was a major international event supported not just by the literary sphere but by the power of the state as well. The process by which the congress was bid for, prepared and held, followed by the establishment of the Asian Writers’ Translation Bureau for the publication of Asian Literature as a follow-up project, was the first time the Korean literary sphere gave earnest thought to the globalization of Korean literature. In the process of preparing for the congress, questions of how Korean literature should be introduced to international readers as well as which authors and works should be nominated for the Nobel Prize in Literature were raised. In the discussion of such questions, serious and detailed consideration was given to which works should be translated and how, in order to transcend the borders of nation and language, in addition to whether Korean literature could become a part of global literature. 이 글은 문학작품이 자국어권에서 인정을 받고 외국어로 번역되는 과정에서 발생하는 여러 문제와 고민을 살펴볼 수 있는 하나의 시금석으로 제37차 국제펜서울대회의 제 과정을 정리하면서 냉전 체제하 남한의 문단 권력과 문단 외적 권력이 작동하는 방식과 그 결과를 밝히고자 하는 목적에서 작성되었다. 이를 위해 당시의 신문, 잡지의 기사와 행사 자료집 등을 통해서 제37차 국제펜서울대회의 유치 및 개최과정을 정리하고 그 후속 작업으로 나온 영역본 한국문학선집 등을 통해서 일국 문학의 정전화와 번역을 통한 세계화의 정치성을 따져보았다. 1970년 국제펜클럽한국본부가 서울에서 개최한 제37차 국제펜대회는 문단뿐만 아니라 국가 권력의 지원을 받은 거국적인 국제행사로 치러졌다. 이 대회를 유치하고, 준비하고, 개최하고, 또 그 후속 작업으로 아시아작가번역국을 설치하고 『아시아문학 』을 발간하는 과정은 한국문단이 한국문학의 ‘세계화’를 진지하게 고민한 최초의 사건이었다. 대회 준비 과정에서 외국인에게 어떤 한국문학을 어떻게 소개할 것인지, 어떤 작가와 작품을 ‘노벨문학상’ 후보로 추천할 것인지 하는 문제가 제기되었고, 그 논의 과정에서 민족어와 국민국가의 테두리를 넘어서기 위해서 어떤 작품을 어떻게 번역해야 할 것인지, 그리하여 어떻게 한국문학이 세계문학의 일원이 될 수 있을 것인지를 진지하게 그리고 구체적으로 고민했다. 그 결과로 한국문학의 정전을 추려 번역한 한국문학선집을 내었고 ‘동양권’ 문학을 ‘서양권’ 독자들에게 알리기 위해 아시아작가번역국을 설치하고 『아시아문학』을 3권 펴내었다. 그러나 이때에 이루어진 한국문학의 정전화 작업이나 번역 작업은 냉전 체제하 남한의 문단 권력 및 문단 외적 권력이 작동하면서 ‘순수문학’을 제도화시키는 편향된 방식으로 진행되었다는 한계를 가진다. ‘아시아문학’ 담론을 선도하겠다는 계획 역시 냉전 체제 하에서 온전할 수 없었고 물적 기초 또한 빈약하여 일회적 사건으로 끝나고 말았다.

      • KCI등재

        해외 대학 한국어 교육과정 설계의 방향성 - 중남미 지역을 중심으로 -

        김지형 한국외국어대학교 외국어교육연구소 2019 외국어교육연구 Vol.33 No.3

        본 연구의 목적은 해외 대학의 한국어 및 한국학 교육과정 설계의 방향성을 모색하는 것이다. 이를 위하여 중남미 지역 대학의 한국어․한국학 교육 현황을 조사․분석하였고, 한국어 관련 학과가 개설된 주요 대학의 교육과정을 분석하여 시사점과 문제점을 파악하였다. 이를 바탕으로 대안적 한국어 교육과정으로서 한국어와 한국학이 연계되는 교육과정 설계를 제안하였고, 그 구체적인 방안으로 온라인 한국어 교육과정을 제시하였다. 그리고 온라인 교육과정이 갖는 장점을 일곱 가지로 정리하여 그 특징을 보이고자 하였다. This paper aims to investigate the direction of curriculum design in Korean language and Korean studies at universities overseas. It looks into how the universities in Central and South America teach the Korean language and Korean studies, and analyses the curricula of the universities that offer a department of Korean language or its analogies. Based on the research and analysis, the study identifies what to improve in the Korean language education in those universities. As a result, the study suggests designing the curricula of the courses by connecting the Korean language with Korean studies as an alternative to the established ones. This study shows the characteristics of the online education curriculum with seven advantages.

      • KCI등재후보

        재미동포 저밀집 지역의 한국어 교육을 위한 한국어 캠프

        진정란 ( Chong Nan Chin ) 한국외국어대학교 외국어교육연구소 2009 외국어교육연구 Vol.23 No.2

        이 논문은 재미동포들이 많이 살고 있지 않은 지역에서 이루어지고 있는 한국어 교육의 현황을 점검하여 그 문제점을 지적하고 이를 보완할 수 있는 교육 방안의 하나로 한국어 캠프를 제안하고자 하는 데 연구의 목적을 두었다. 재미동포들은 주로 서남부와 동북부에 밀집해 살고 있으며 동포들을 위한 한국어 교육 기관이나 교육 프로그램의 양도 이러한 지역에 집중되어 있는 것으로 조사되었다. 동포 저밀집지역의 한국어 교육기관은 주말에 진행되는 한국학교가 전담하다시피하고 있으나 그 수도 적고 규모도 작아 교육 소비자인 동포들의 교육적 수요를 충족하지 못하고 있음을 지적하였다. 이러한 현상은 해당 지역의 동포 자녀들이 한국계 미국인으로서의 정체성을 확립하여 자신감을 갖춘 미국 사회의 일원으로 성장해 나가는 데 부정적인 작용을 할 염려가 있다. 이에 이러한 환경적 제약을 극복할 수 있는 방안으로 단기간 몰입 프로그램을 제공함으로써 언어와 문화를 습득토록 하는 한국어 캠프를 도입하여 교육의 효율성을 제고할 필요가 있음을 주장하였다. 한국어 캠프는 몰입 프로그램의 특징을 가져 학습자들이 자신의 흥미에 맞는 내용으로 구성된 활동을 하면서 즐겁게 언어와 문화에 대한 학습을 단기간에 효율적으로 이루어낼 수 있음을 주장하였고 특히 한국에 직접 오지 않고도 한국을 방문한 것과 같은 효과를 얻을 수 있으며 동포 자녀들끼리 교류할 기회를 얻음으로 인해 심리적 안정을 얻을 수 있음도 밝혔다. 한국어 캠프의 학습 활동의 구성 요소로 상황별 언어습득이 가능한 활동, 학습자 중심의 열린 활동, 상호작용을 촉진하는 활동, 과제 수행을 위한 활동을 제안하였으며 마지막으로 이를 적용한 한국어 캠프의 활동과 한국어 캠프의 하루 일과표를 예로 제시하였다. This study sought to find an effective program for teaching Korean language and culture to Korean-American students living in areas with low concentrations of Korean Americans (hereafter "Rare Areas"or RA), such as the mid-west, mid-south and southeastern regions of the United States. Very limited support is available to Korean Americans seeking to learn Korean language and culture in these areas. Most existing resources are directed at servicing the large Korean American communities in the southwest and northeast, and this is where most of the institutions offering Korean educational services are located. The learning of their own mother tongue and culture contributes to establishing a very positive self-identity for minority peoples in the USA. Hence, it is very important that Korea supports Korean Americans living in RA to overcome the disadvantages caused by their isolation from the large Korean communities so that they can learn Korean language and culture. I suggest that Korean language camps are an effective way to provide Korean Americans living in RA to learn Korean language and culture. With the immersion environment created in a camp, students can learn language and culture at the same time without experiencing stress or difficulty. In this paper I present a sample one week camp program schedule and activity list.

      • KCI등재

        중국어와 한국어의 동사 동형동소대등어의 머리자음의 대응관계에 대하여

        연구원자료 한국외국어대학교 외국어교육연구소 2011 외국어교육연구 Vol.25 No.1

        Verb vocabulary and contrast wave of word written in Chinese characters for Korean primary school education for string of [nounal root of a word + verbal end of a word (~ do)] type and middle·limit verb in same type and morpheme that can contrast here upon of modern Chinese are totaled by 586. AB in duplex : This syllable verb in same type and morpheme vocabulary of AB dominates 96.76% of whole vocabulary by 567 and A : A type`s work syllable verb in same type and morpheme vocabulary dominates 3.24% of whole vocabulary by 19. Aspect of head consonant of Chinese and Chinese that is corresponded at head consonant of Korean in verb in same type and morpheme of Korean is more variousand the confrontation relation is as following. ①/ㅂ/[]↔/b/[p], /p/[p``], /f/[f], ②/ㅍ/[ph]↔/b/[p], /p/[p``], /f/[f], ③/ㄷ/[]↔/d/[t], /t/[t``], /ch/[ts``], ④/ㅌ/[th]↔/d/[t], /t/[t``], ⑤/ㄱ/[g]↔/g/[k], /k/[k``], /j/[tc],/q/[tc``], ⑥/ㅈ/[dz]↔/d/[t], /t/[t``], /j/[tc], /q/[tc``], /zh/[ts], /ch/[ts``], /z/[ts], /c/[ts``], /sh/[s]⑦/ㅊ/[tch]↔/d/[t], /t/[t``], /j/[tc], /q/[tc``], /zh/[ts], /ch/[ts``], /z/[ts], /c/[ts``], /s/[s], ⑧/ㅅ/[s]↔/j/[tc], /x/[c], /ch/[ts``], /c/[ts``], /sh/[s], /s/[s], ⑨/ㅎ/[h]↔/k/[k``], /j/[tc], /q/[tc``], /x/[c], /h/[x], /n/[n], ⑩/ㄹ/[l(□)]↔/j/[j], /l/[l], [i], ⑪/ㅁ/[m]↔/m/[m], /w/[w], ⑫/ㄴ/[n]↔/n/[n], /l/[l], ⑬/j/[j]↔/l/[l], /r/[□], /y/[j], /w/[w], ⑭/w/[w]↔/w/[w], ⑮/Щ/[Щ]↔/y/[j] Head consonant of verb in same type and morpheme of Chinese that is corresponded hereupon in case of plosive /ㄱ/[], affricate ㅈ[], ㅊ[tch], frictional sound ㅅ[s], ㅎ[h] of Korean, goes ahead in front of vowel [i] or [y] was observed affricate of Chinese /j/[tc], /q/[tc``] frictional sound /x/[c] that is written. 현대 중국어의 동사 어휘와 이에 대조 가능한 [명사성 어근 + 동사성 어미 (~ 하다)] 유형의 현용 한국 초등학교 교육용 한자어의 대조 결과 중·한 동사 동형동소대등어는 586개로 통계되었다. 이중에서 AB : AB型의 이음절 동사 동형동소대등어 어휘는 567개로 전체 어휘의 96.76%를 차지하고 A : A型의 일음절 동사 동형동소대등어 어휘는 19개로 전체 어휘의 3.24%를 차지하고 있다. 중국어와 한국어의 동사 동형동소대등어에서 한국어의 머리자음에 대응되는 중국어의 머리자음의 양상은 보다 다양하였으며 한국어의 파열음 ㄱ[g], 파찰음 ㅈ[dz], ㅊ[tch], 마찰음 ㅅ[s], ㅎ[h]이 모음 [i] 또는 [y] 앞에 선행할 경우 이에 대응되는 중국어의 동형동소대등어의 머리자음은 중국어의 파찰음 /j/[tc], /q/[tc``]와 마찰음 /x/[c]로 표기되는 것으로 관찰되었다. 중국어와 한국어의 동사 동형동소대등어의 머리자음의 대응관계는 다음과 같다. 한국어의 머리자음 /ㅂ/[b]은 중국어의 /b/[p], /p/[p``], /f/[f] 3개의 머리자음, 한국어의 머리자음 /ㅍ/[ph]은 중국어의 /b/[p], /p/[p``], /f/[f] 3개의 머리자음, 한국어의 머리자음 /ㄷ/[d]은 중국어의 /d/[t], /t/[t``], /ch/[ts``] 3개의 머리자음, 한국어의 머리자음 /ㅌ/[th]은 중국어의 /d/[t], /t/[t``] 2개의 머리자음, 한국어의 머리자음 /ㄱ/[g]은 중국어의 /g/[k], /k/[k``], /j/[tc], /q/[tc``] 4개의 머리자음, 한국어의 머리자음 /ㅈ/[dz]은 중국어의 /d/[t], /t/[t``], /j/[tc], /q/[tc``], /zh/[ts], /ch/[ts``], /z/[ts], /c/[ts``], /sh/[s] 9개의 머리자음, 한국어의 머리자음 /ㅊ/[tch]은 중국어의 /d/[t], /t/[t``], /j/[tc], /q/[tc``], /zh/[ts], /ch/[ts``], /z/[ts], /c/[ts``], /s/[s] 9개의 머리자음, 한국어의 머리자음 /ㅅ/[s]은 중국어의 /j/[tc], /x/[c], /ch/[ts``], /c/[ts``], /sh/[s], /s/[s] 6개의 머리자음, 한국어의 머리자음 /ㅎ/[h]은 중국어의 /k/[k``], /j/[tc], /q/[tc``], /x/[c], /h/[x], /n/[n] 6개의 머리자음, 한국어의 머리자음 /ㄹ/[l(□)]은 중국어의 /j/[j], /l/[l], 모음 /i/[i] 3개의 음소, 한국어의 머리자음 /ㅁ/[m]은 중국어의 /m/[m], /w/[w] 2개의 머리자음, 한국어의 머리자음 /ㄴ/[n]은 중국어의 /n/[n], /l/[l] 2개의 머리자음, 한국어의 머리자음 /j/[j]는 중국어의 /l/[l], /r/[□], /y/[j], /w/[w] 4개의 머리자음, 한국어의 /w/[w]는 중국어의 /w/[w] 1개의 머리자음, 한국어의 머리자음 /Щ/[Щ]는 중국어의 /y/[j] 1개의 머리자음과 대응된다.

      • KCI등재

        ‘우크라이나 속의 한국’ 위키백과 제작 수업

        김석원,임영상 한국외국어대학교(글로벌캠퍼스) 러시아연구소 2017 슬라브연구 Vol.33 No.4

        Korean Studies abroad encompasses research and education on Korean Studies in various countries worldwide. The characteristics of Korean Studies can be put into three different categories. The first consists of exploring and researching Korean Studies in the traditional fields of study such as literature, history, and philosophy. The second deals with research on Korea as part of “regional studies.” The third includes efforts made to expand the understanding of Korea in accordance with public diplomacy. However, the urgent problem of Korean Studies abroad today is that against the backdrop of the professors and research personnel predominantly in the traditional fields of study, there is an increasing demand for modern, diverse, and popular way of education. Consequently, although many universities abroad face high demands in the beginner-level education of the Korean language, many fail to complete intermediate and advanced stages of learning the language. The bleak reality is that the structure for the interest in Korea (the Korean Wave, interest in the local companies, etc.) to develop into the learning and completion of Korean Studies is weak and the lack of professors, who can teach Korean society, history, and literature along with the language, is keenly felt. Korean Language and Literature major in Kyiv National University is undergoing a similar situation and is need of education of students to explore Korea for themselves using the open web in the digital age. In response to such a problem, a class titled “Korean Information(한국정보)” can allow students to continuously manage and update a Wikipedia page called “Korea in Ukraine” and, therefore, more effectively raise interest in Korea and its culture. In mutual cooperation, students will be able to build “their own Korean Studies.” The authors have shared a precedent set by Digital Humanities Education at Hankuk University of Foreign Studies and, using it as a model, made a course plan for a class dedicated to creating “Wikipedia page ‘Korea in Ukraine.’” 해외한국학은 해외 여러 국가에서 이루어지고 있는 한국학 연구와 교육이다. 해외한국학의 성격은 대체로 세 가지 방향에서 논의되어왔다. 첫째, 문학, 사학, 철학 등 전통적인 분과 학문 영역에서 한국과 관련된 주제를 탐구하는 연구, 둘째, ‘지역학’으로서의 한국 연구, 셋째, 공공외교적 차원에서 수행하는 한국이해 확산 노력 등이다. 그런데 현재 해외한국학이 당면한 문제는 전통적 분과학문 중심의 교수 인력과 연구지원 체제인 반면에, 현대적, 다학문적, 대중적 관심의 교육 수요가 늘고 있다는 점이다. 또 이로 인해 해외 대학마다 초급 교육의 수요가 폭발적으로 증대하는데 상당 부분 중급, 고급과정 이수로 이어지지 못하고 있으며, ‘한국’에 대한 관심(한류의 영향 등)이 ‘한국학’ 수요로 고양시킬 연계 구조가 취약하고, 언어와 함께 ‘한국의 사회, 역사, 문화’를 알려줄 수 있는 교수 인력의 부족을 절감하고 있는 것이 현실이다. 키예프국립대학교 한국어문학과도 비슷한 상황인데, 디지털 세계의 열린 환경에서 학생들 스스로 한국에 대한 탐구를 지속하고 발전시킬 수 있도록 하는 교육이 필요하다. 이에 학생들 스스로 ‘우크라이나 속의 한국(키예프국립대 한국어문학과)’ 위키백과를 지속적으로 구축하게 함으로써 한국/한국문화에 대한 관심을 제고시킬 수 있다. 열린 사이트인 위키 콘텐츠의 특성으로, 학생들은 상호 경쟁과 협력 속에 ‘나의 한국학’을 만들어갈 수 있을 것이다. 저자들은 <‘우크라이나 속의 한국’ 위키백과> 제작 수업을 위한 구성안을 작성했다.

      • KCI등재

        미얀마 불복종 운동 시기 한국어 교육 현황 및 지원 방안 연구

        김낭예,조현용 한국외국어대학교 동남아연구소 2022 東南亞硏究 Vol.32 No.1

        A one-year state of emergency was declared in Myanmar on February 1, 2021, when high-ranking government officials were detained in a military coup. Massive demonstrations by the Myanmar people in protest against the military coup began across the nation, and the protests continue to this day without an active intervention of the international community. At the same time, civil disobedience movement against the military regime is unfolding, and academic learners who are learning Korean at the Korean language department at Myanmar University are currently joining the CDM, refusing to attend school or take classes. In addition, most of teachers in charge of Korean language education have been fired for not cooperating with the military regime. Korean language education in Myanmar is actually paralyzed. Based on this situation, this study examined the current status of Korean language education in Myanmar, which is undergoing civil disobedience movement, focusing on the Korean language department, for the purpose of urging the Korean language education community on the current situation and looking for practical ways to help solve the local situation in Myanmar. For this purpose, written interviews have been conducted with professors and learners attending two universities, Yangon University of Foreign Studies (YUFL) and Mandalay University of Foreign Studies (MUFL), which have Korean language departments in Myanmar. Through the interview, this study presented opinions on material support for professors of Korean language department in Myanmar as well as support for teachers’ training. In addition, it is considered for Korean language students that practical research would be necessary to develop Myanmar-specific educational contents and to provide them online. AS the university education in Myanmar has been stopped, official research cooperation through the universities was impossible and communication with the local area was not smooth. It is a limitation of this study that large-scale quantitative research or precise qualitative research could not be conducted under such circumstances. The significance of this study, however, is that it grasped the reality of Myanmar through the interview responses, and prepared measures to support teachers and learners by reflecting local demands. The support plan presented in this study might be used to support Korea language education in other countries in a similar situation in the future. 미얀마는 지난 2021년 2월 1일 미얀마 군부가 일으킨 쿠데타로 정부 고위 인사들이 구금되고 1년간의 비상사태가 선포되었다. 이 에 군부 쿠데타에 항의하는 미얀마 국민들의 대규모 시위가 미얀마 전역에서 시작되었고 국제사회의 적극적인 개입 없이 현재까지도 시위가 이어지고 있다. 이와 함께 군부 정권에 대항하는 불복종 운 동이 펼쳐지고 있으며 미얀마 대학의 한국어과에서 한국어를 배우 는 학문 목적 학습자들도 현재 불복종 운동에 참여하여 등교 및 수 업을 거부하고 있다. 또한 이들의 한국어 교육을 담당하고 있는 한 국어 교원의 대부분은 군부 정권에 협력하지 않아 해직을 당한 상 태이다. 실제적으로 미얀마의 한국어 교육은 마비된 상태라고 할 수 있다. 이에 본 연구에서는 미얀마의 현 상황에 대한 한국어 교육계의 관심을 촉구하고 미얀마 현지 상황 해결에 도움을 줄 수 있는 실질 적인 방법을 모색하기 위해 불복종 운동 중인 미얀마의 현재 한국 어 교육 현황을 한국어과를 중심으로 살펴보았다. 이를 위해 미얀 마에 한국어과가 설치되어 있는 두 대학, 양곤외국어대학(YUFL)과 만달레이외국어대학교(MUFL)의 교수자와 학습자를 대상으로 서면 인터뷰를 실시하였다. 인터뷰를 통해 미얀마의 한국어과 교수를 위한 물질적 지원 방안 과 함께 교원 연수 지원 방안에 대하여 의견을 제시하였다. 또한 미얀마 한국어과 학생들을 위해서도 미얀마에 특화된 교육 내용을 개 발하고, 이를 온라인으로 제공할 수 있도록 실제적인 연구가 필요 할 것으로 보았다. 대학 교육 자체가 중단되어 대학을 통한 공식적인 연구 협조가 불가능하고 현지와의 연락도 원활하지 않은 현 상황에서 대규모의 양적 연구나 정밀한 질적 연구를 수행하지 못한 점은 본 연구의 한 계이나 인터뷰 답변 내용을 통해 미얀마 현지의 실상을 파악하고 현지의 요구를 반영하여 교수자 및 학습자 지원 대책을 마련하였다 는 데에 본 연구의 의의가 있다. 본 연구에서 제안한 지원 방안은 향후 유사한 상황에 처한 다른 국가의 한국어 교육 지원에도 활용 할 수 있을 것이다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼