http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
박홍갑 ( Park Hong-gab ) 청계사학회 2021 청계사학 Vol.23 No.-
조선 선조 조에 살았던 홍순언은 종계변무에 공을 세워 역관으로서는 이례적으로 공신에 책봉되었고 당릉군이란 작호까지 받았다. 그 후 임진왜란이 일어나 명나라 원군을 요청할 때에도 뇌물에 의존하지 않고 정도를 걷는 외교로 일관하였는데, 그의 공적은 후일 위정자들에게도 자주 회자되곤 했다. 아울러 그가 사신으로 파견되었을 당시 거금을 들여 어려움에 처한 명나라 지인을 도운 적이 있었는데, 이 미담이 최초로 언급된 것은 한 마을에 살았던 유몽인의 『어우야담』이었다. 그런데 지인을 도운 단순했던 미담은 시간이 흐르면서 확대 재생산되어 여러 야담집에 오르게 되었으니, 임란 파병 당시 도움을 준 명나라 병부상서 석성과의 연결이 바로 그것이다. 즉, 홍순언이 사신단 일행으로 명을 방문했을 당시 어려움에 처한 여인을 구해 준 일이 있는데, 이 여인이 후일 석성 후실이 되어 홍순언에게 은혜를 갚는다는 서사구조로 발전해 간 것이다. 여기에는 한양 광동방의 홍순언이 살았던 보은단동이란 유래가 석성 후실이 은혜를 갚기 위해 비단에 ‘보은단’이란 글자를 수놓아 보낸 것 때문이라는 그럴듯한 내용까지 포함되어 있다. 민담이라 할지라도 사실에 근거한 모티브는 있어야 한다. 서인집권 이후 광해군 외교를 폄하하는 과정에서 자연스레 홍순언의 의로운 외교방향이 각광을 받게 되었다. 여기에다 조선후기 숭명 사상이 확대되면서 자연스레 임란 파병의 주인공 석성을 추모하는 사회가 되었다. 이런 정치 사회적 분위기가 반영된 기억과정에서 또 다른 문화 양상으로 표출된 것이 바로 홍순언 민담이었다. 따라서 전승된 기억이 역사적 사실과 그 모습을 달리한다 할지라도, 기억과정 그 자체가 커다란 역사적 의의를 가진다 할 것이다. Hong Sun-eon, an official interpreter in King Seonjo’s reign, was in-stalled as a meritorious minister based on his contribution to settling the matter of “clarifying the royal lineage.” He was also given the honor-ific title Dangreung-gun. Then when the Japanese invasions occurred, he played a key role in requesting military aid from Ming China without paying a bribe. Such achievement gave him a reputation for integrity, and since then his work was often talked about among the officials. There is a story about him helping a Chinese acquaintance when he was dispatched to Ming as an envoy. It was recorded first in the Eou’s Unofficial Stories by Yu Mong-in, who lived in the same town as him. However, the simple story got expanded and embellished as time went on, and a different version of it is included in other story books. For example, in the Gukdang’s Amusing Story by Jeong Tae-je, the Chinese acquaintance turned into a woman. In the story, Hong was on a diplo-matic mission to Ming and rescued the woman from her predicament. She later became a concubine of Minister Shi Xing and repaid Hong’s kindness by asking her husband to provide assistance to him in both “clarifying the royal lineage” and obtaining the promise from the Ming court to send troops against the Japanese invasions. The story was likely developed after the Westerners ousted King Gwanghaegun from power in order to disparage the deposed king’s diplomatic policy toward Ming and at the same time praise Hong’s diplomatic achievements. As the pro-Ming stance became dominant, Shi Xing’s assistance was also hon-ored in Joseon society. This political and social situation must have in-fluenced the collective memory, which is reflected in the story. Although the memory differs from the actual history, the memory process itself contains historical significance.