http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
개별검색 DB통합검색이 안되는 DB는 DB아이콘을 클릭하여 이용하실 수 있습니다.
통계정보 및 조사
예술 / 패션
<해외전자자료 이용권한 안내>
- 이용 대상 : RISS의 모든 해외전자자료는 교수, 강사, 대학(원)생, 연구원, 대학직원에 한하여(로그인 필수) 이용 가능
- 구독대학 소속 이용자: RISS 해외전자자료 통합검색 및 등록된 대학IP 대역 내에서 24시간 무료 이용
- 미구독대학 소속 이용자: RISS 해외전자자료 통합검색을 통한 오후 4시~익일 오전 9시 무료 이용
※ 단, EBSCO ASC/BSC(오후 5시~익일 오전 9시 무료 이용)
Russian speech patterns in comparison with the Korean language can be classified into four groups. These are full equivalents (speech patterns in which the type of metaphorical transfer and its linguistic expression in Russian and Korean are practically the same), partial equivalents, lexical gaps (stereotyped expressions that do not exist in other languages), and pseudo-equivalents: multivalent lexical and grammatical structures, the specific meaning of which can be understood only in the specific context and in conjunction with the intonation. They can be called “faux amis of translator” in the syntax. Evidence of complete match of stereotyped expressions (full equivalents) indicates the existence of general patterns of thinking of both cultures, and the facts of the differences (lexical gaps and partial equivalents) indicate a different logic of reflection of the world in different languages. The presence of multivalent structures in the Russian language that exerts their meaning by context and intonation is a typical feature of the Russian language compared to the Korean language because intonation and context in Russian language are more functional.
This paper deals with dative verbs and argument structure alternations in terms of the Type Underspecified Hierarchical Lexicon and the On-line Type Construction. Dative verbs and argument structure alternations can be found in the examples like Mary gave a doll to the girl./ Mary gave the girl a doll. The meanings of two sentences are different from each other. On the other hand, the verbs like ‘donate' can only be used as the dative construction (Joe donated $5 to the earthquake relief fund./*Joe donated the earthquake relief fund $5.) In section 2, I introduce Pinker (1989)'s verb classification, each verb's lexicosemantic representation and lexical rules. And then I pointed out some problems of his lexical rules. In section 3. I introduce the Koenig (1999)'s Type Underspecified Hierarchical Lexicon and the On-line Type Construction. And then I argue that the On-line Type Construction with the lexical structure can be more efficient than the lexical rules. (The University of Suwon)
The imperfective construction -A ISSTA (also called existential construction) represents a con-sequent state, but its licensing conditions are rather complex. The three main properties that have been claimed to play key roles in licensing the construction are transitivity, unaccusativity, and telicity of the eventuality involved, but none has explained the full possible range of data in ques-tion. In this paper, we discuss the properties of this imperfective construction and argue that a more viable analysis is one that allows tight interactions among the lexical, grammatical, and phasal properties of the aspect concerned. In particular, we show that a telic, nondurative achieve-ment eventuality occurs in the construction when it reaches a culmination point and its property is attained at the consequent state.
This study deals with the aspect of spoken language shown on the Korean language in terms of the degree of acceptability among those qualifications of texts required in order to make texts produced by Korean learners Korean textlike. This article concentrates on the fact that the textlikeness of texts which were produced by Korean learners is decided by the degree of acceptability of readers (Koreans). In this point analytical criteria were arranged in traits of Korean written and spoken language agreed by Korean discourse communities. From this various aspects of spoken language have been analyzed shown on the written language produced by Korean learners. On the basis of analytical criteria, it may be known that the degree of acceptability of texts produced by Korean learners becomes lower as they use such traits of spoken language as abridged form of a word, omission of postposition, colloquial vocabulary, omission of conjunction and colloquial conjunction. Besides, it indicates that the degree of acceptability could be lowered due to the inconsistency of usage of closing ending that is expected to be used in the end of a sentence. On the basis of these analytical researches, I suggest that from now on an educational measure is needed in order to enhance the degree of acceptability of texts produced by Korean learners