RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      • 좁혀본 항목

      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
        • 작성언어
        • 저자

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • Korean species of the genus Cochylidia (Lepidoptera: Tortricidae) in Korea

        Bong-Kyu Byun,Da-Som Kim,Woon Kee Paek 한국응용곤충학회 2018 한국응용곤충학회 학술대회논문집 Vol.2018 No.04

        Genus Cochylidia, belonging to the tribe Cochylini under the family Tortricidae, consists of small-sized moths, which is one of the small group with only 11 described species until now (Brown 2005; Sun & Li 2012). Recently, Brown (2005) listed eight species and one subspecies. Later, three species were added to the genus by Sun & Li (2012) from China. In Korea, Park (1976) reported the genus Cochylidia with three unrecorded species, C. contumescen Meyrick, C. richteriana Fischer von Röslerstamm, and C. subroseana Haworth from Korea. Later, Byun et al. (1996) reported two additional species from Korea: C. heydeniana Herrich-Schäffer and C. moguntiana Rösler. Recently Byun et al. (2017) reported the genus in Korea with two new species, C. flavifasciatus Byun and C. hallasanensis Byun. In this study, we provide the checklist with its external characteristics, localities, and images of adults and genitalia.

      • KCI등재

        Exploring the Potential of Integrating Mobile Augmented Reality (AR) Into Speaking Performance Assessment

        Byun,Jung-Hee 영상영어교육학회 2020 영상영어교육 (STEM journal) Vol.21 No.1

        '스콜라' 이용 시 소속기관이 구독 중이 아닌 경우, 오후 4시부터 익일 오전 7시까지 원문보기가 가능합니다.

        The study aims to explore the possibility of applying mobile AR technology into an English-speaking performance assessment as a new mode of delivery. It investigates the effect of the AR experience on test participants and the speaking constructs to be assessed, all of which affect the validity. The speaking assessment required 148 high school senior male students to create an AR-mediated art guide by recording a video art guide and projecting it onto a picture of Korean genre painting via the mobile AR authoring tool, “HP Reveal” (Hewlett Packard, 2018). Both quantitative methods of regression and factor analysis and qualitative methods of a questionnaire and interview were used to attain the research goal. The results offer empirical support to the validity of the newly designed assessment and reveal that integrating AR technology into language assessment could facilitate student learning in the assessment procedure and enhance student performance during the test as well as measure their speaking competence. Discussions and suggestions address the validation issue resulting from integrating technology skill with the language construct to be measured, the comparability with assessments of other modes such as listening, reading, and writing and the theoretical relevance to task-based language learning.

      • The Effect of Translated Writing Method on Learning Article Differences for EFL Learners

        Byun,Hye Won 한국통번역교육학회 2020 한국통번역교육학회 학술대회 자료집 Vol.2020 No.1

        '스콜라' 이용 시 소속기관이 구독 중이 아닌 경우, 오후 4시부터 익일 오전 7시까지 원문보기가 가능합니다.

      • KCI등재

        A Study on the Performance Differences in Translating Polysemous Words

        Byun,Hye Won 한국통번역교육학회 2019 통번역교육연구 Vol.17 No.3

        '스콜라' 이용 시 소속기관이 구독 중이 아닌 경우, 오후 4시부터 익일 오전 7시까지 원문보기가 가능합니다.

        Polysemous words have widely been recognized as a challenge for English as a Foreign Language (EFL) learners as they would need to understand the multiple senses of polysemous words intuitively. The aim of this study was to apply the use of practical translation method in classroom setting to effectively teach the use of polysemous words. In particular, the focus will also examine whether certain parts of speech could be more effective than others. Results show that even though the students successfully completed the gap filling task, it seems that they were not able to fully translate the polysemous words successfully. This shows that to better understand and acquire the use of polysemous words in English, it could be better to use the translation method and introduce to diverse and various examples of the polysemous words in a full sentence.

      • SCISCIESCOPUS

        A 10-Gb/s CMOS CDR and DEMUX IC With a Quarter-Rate Linear Phase Detector

        Byun,Lee,Shim,Kim,Yu IEEE 2006 IEEE journal of solid-state circuits Vol.41 No.11

        <P>This paper presents a 10-Gb/s clock and data recovery (CDR) and demultiplexer IC in a 0.13-mum CMOS process. The CDR uses a new quarter-rate linear phase detector, a new data recovery circuit, and a four-phase 2.5-GHz LC quadrature voltage-controlled oscillator for both wide phase error pulses and low power consumption. The chip consumes 100 mA from a 1.2-V core supply and 205 mA from a 2.5-V I/O supply including 18 preamplifiers and low voltage differential signal (LVDS) drivers. When 9.95328-Gb/s 2<SUP>31</SUP>-1 pseudorandom binary sequence is used, the measured bit-error rate is better than 10<SUP>-15</SUP> and the jitter tolerance is 0.5UIpp, which exceeds the SONET OC-192 standard. The jitter of the recovered clock is 2.1 psrms at a 155.52MHz monitoring clock pin. Multiple bit rates are supported from 9.4 Gb/s to 11.3 Gb/s</P>

      • KCI등재

        Translation of the Modal Verbs with the Perfect Aspect of the Korean EFL Learners

        Byun,Hye Won 한국통번역교육학회 2019 통번역교육연구 Vol.17 No.4

        '스콜라' 이용 시 소속기관이 구독 중이 아닌 경우, 오후 4시부터 익일 오전 7시까지 원문보기가 가능합니다.

        Modal verbs have always been a challenge for the English as a Foreign Language (EFL) learners as various usages and profound underlying meaning of the modal verbs are difficult to be fully acquired by conventional grammar drill exercises. On top of the difficulties, added burden is given to the learners when they are faced to express a condition that did not really happen in the past. To express this condition, they would not only need to know the meaning of the various modal verbs, but also the 『modal verb + have + past participle』 structure. To ease the burden, this research aimed to investigate how translated teaching method could help the learners, compared to the conventional grammar drill exercises. Both the qualitative and the quantitative results show that the translated method was effective for the learners. Nearly 80% of the students chose the translated method and stated that using this method seem to be effective as they could impose the meaning from the sentence and see the semantic usage of the words. Next. quantitative results show that students were not able to understand the various meanings of the 『modal verb + have + past participle』 structure even though they successfully completed the grammar tests. The results were all consistent from high, mid and the low proficiency levels.

      • KCI등재

        Translating Past Perfect: An Effective Way to Teach EFL Learners

        Byun,Hye Won 한국통번역교육학회 2019 통번역교육연구 Vol.17 No.1

        '스콜라' 이용 시 소속기관이 구독 중이 아닌 경우, 오후 4시부터 익일 오전 7시까지 원문보기가 가능합니다.

        The past perfect tense poses an enormous difficulty for English as Foreign Language (EFL) learners. Not only is this due to linguistical background, but also due to the complex structure of having to understand the past auxiliary verb first and then to add the correct form of past participles. Even so, unlike present perfect where profound researchers have been conducted to apply various pedagogical implications in teaching, past perfect is often taught by grammar drill exercises and at times even lacks the opportunity to use in full sentences. This paper aimed to find out whether use of full sentences in translated method could be more effective than the usual grammar drills in EFL settings. Both the qualitative and quantitative results show that for the mid and low proficiency group, prepositional time phrase at the end of the sentences helped them understand the sequence of the events and to successfully apply past perfect in their translations. This shows that to better teach past prefect to the mid to low group of students, first, time signaling phrases should be added to the translated writing sentences and then, sentences without such phrases should be given for the students to conceptually understand the sequences.

      맨 위로 스크롤 이동