RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        프루스트의 초기 단편에 나타난 죽음

        유예진 ( Yoo Yaejin ) 연세대학교 유럽사회문화연구소 2021 유럽사회문화 Vol.- No.27

        La mort occupe une place primordiale non seulement dans le roman monumental de Proust, À la recherche du temps perdu, mais déjà dans ses premiers textes de jeunesse dont la plupart prend la forme de nouvelle. Dans La Mort de Baldassare Silvande, La Fin de la jalousie (deux nouvelles faisant partie des Plaisirs et les jours, premier livre publié de Proust à vingt-cinq ans) et Le Mystérieux correspondant (nouvelle rédigée à la même époque mais non publiée du vivant de l'auteur), la mort est présentée comme une solution forcée à l'amour impossible, soit à cause du caractère homosexuel, soit à cause de la jalousie rongeant le coeur de l'amant. La maladie incurable, l'accident mortel ou le suicide semblent fournir une sortie gratuite pour les amants malheureux. De plus dans ces nouvelles de jeunesse la mort semble offrir une occasion d'orchestrer une mise en scène de sa propre mort pour en faire une oeuvre d'art, quelque chose que le personnage en question n'a pas réussi à accomplir de son vivant. Quelques traits relatifs au thème de la mort se trouvent répercutés dans la Recherche, mais la manière de les présenter se diffère le plus. Il faudra passer par les différentes étapes de la vie et les diverses tentatives de forme d'écriture pour que l'auteur arrive à voir la mort non comme une solution finale aux difficiles périples de la vie, mais comme une étape à franchir parmi d'autres et avant l’arrivée de laquelle l'oeuvre d'art devrait finalement se concrétiser.

      • KCI등재

        나보코프와 프루스트: 나보코프의 『마드모아젤 오』를 중심으로

        유예진 ( Yae Jin Yoo ) 세계문학비교학회 ( 구 한국세계문학비교학회 ) 2016 世界文學比較硏究 Vol.54 No.-

        마르셀 프루스트의 『잃어버린 시간을 찾아서』는 현대소설의 서막을 열었다고 평가되고는 한다. 이는 비의도적 기억을 비롯하여 의식의 흐름이라 불리는 새로운 서술방식을 자신의 작품의 근간을 이루는 도구로 채택했기 때문이기도 하지만, 그의 소설이 그만큼 후대작가들에게 끼친 영향이 지대하다는 것을 의미하기도 한다. 프루스트의 소설에 영향을 받은 다양한 작가들 중에는 러시아 태생으로 모국어인 러시아어를 비롯해서 영어, 독일어, 프랑스어로 작품 활동을 펼친 블라디미르 나보코프도 꼽을 수 있다. 나보코프는 미국에서의 오랜 망명 생활 중 대학에서 강의한 문학수업과 여러 인터뷰 등을 통해 『잃어버린 시간을 찾아서』를 “20세기 가장 위대한 문학작품들 중 하나”라고 여러 차례 강조한 바 있다. 이번 연구는 『롤리타』의 기념비적 성공에 가려져 덜 조명되기는 했지만 나보코프가 프랑스어로 집필한 유일한 에세이인 『마드모아젤 오』에 나타난 프루스트의 영향을 분석하고자 한다. 나보코프의 자전적 에세이인 이 텍스트는 작가가 러시아에서 보낸 행복했지만 짧았던 유년기에 그에게 프랑스어를 가르치던 스위스 출신 가정교사인 ‘마드모아젤 오’에 관한 회상을 담고 있다. 이번 연구는 나보코프의 이 에세이가 특히 『잃어버린 시간을 찾아서』의 첫 번째 에피소드를 구성하는 ‘취침 사건’을 변형된 형태로 재현하고 있음을 증명하고자한다. 작가가 되기 이전 소년 나보코프는 어렸을 때부터 문학적 상념에 빠져있었고, 길고 고통스러운 불면의 밤을 겪었다는 점에서 프루스트 소설의 주인공인 마르셀과 닮은꼴이다. 하지만 프루스트의 소설에서는 잘자라는 엄마의 입맞춤 없이는 결코 잠자리에 들지 못하는 마르셀의 머리맡에서 엄마가 책을 소리 내어 읽어준다면, 소년 나보코프의 옆에는 엄마가 부재한다. 프랑스 문학수업을 통해 수 시간 동안 큰 소리로 책을 읽어주는 마드모아젤 오가 엄마의 자리를 대체하는 것이다. 『마드모아젤 오』에는 그 어디에도 프루스트나 그의 작품이 직접적으로 언급되지는 않는다. 하지만 나보코프는 프랑스어로 집필한 자신의 에세이에『잃어버린 시간을 찾아서』의 모든 드라마가 파생된다고 해도 과언이 아닌 ‘취침 사건’을 변형된 형태로 재현함으로써 프루스트에게 간접적으로 경의를 표하고 있는 듯하다. 이렇듯 이번 연구는 상호텍스트 분석을 통해서 프루스트의 작품이 다른 시대와 다른 환경에서 성장한 나보코프라는 작가의 특정 글에 미친 영향을 분석함으로써 『잃어버린 시간을 찾아서』가 갖는 독보적인 문학사적 의미를 새삼 되새겨 볼 수 있는 기회가 될 것이다. Marcel Proust’s In Search of Lost Time is appraised as the prelude to the modern novel. This is because he chose, as an instrument that formed the foundation of his work, a new narrative style which included stream of consciousness and involuntary memory, but also because his novel immensely influenced future writers. Among the various writers influenced by Proust’s novel, is the Russian writer Vladimir Nabokov who wrote works in English, German and French as well as his native Russian. Nabokov emphasized several times, through interviews and literature lectures in universities during his long asylum in the US, that In Search of Lost Time was “one of the greatest literary works in the 20th century”. The present study attempts to analyze the influence of Proust in Nabokov’s work written in French, the essay Mademoiselle O, which received less attention than his monumental success, Lolita. An autobiographical essay, this text contains Nabokov’s recollections of Mademoiselle O who was a Swiss governess who taught him French during his brief but happy childhood in Russia. Nabokov’s essay can be understood as a recreation of the ‘bedtime drama’ which forms the first episode in In Search of Lost Time in that the author was lost in literary conceptions ever since he was a little boy, in that the author experiences a long and painful sleepless night, and in that Mademoiselle O acts as a substitute for his absent mother. In such a way, the present study, by analyzing the influence of Proust’s work on the writing of Nabokov who grew up in a different era and a different environment, becomes an opportunity to ruminate over the unrivaled literary meaning of In Search of Lost Time.

      • KCI등재

        『잃어버린 시간을 찾아서』 속 베니스의 초상: 주네트의 환유 이론을 중심으로

        유예진 ( Yoo Yaejin ) 세계문학비교학회 ( 구 한국세계문학비교학회 ) 2018 世界文學比較硏究 Vol.63 No.-

        제라르 주네트는 프루스트의 『잃어버린 시간을 찾아서』를 도구 삼아 자신의 서술이론을 발전시켰다. 그러한 분석의 글쓰기 과정에서 주네트는 「프루스트에서의 환유」에서 일반 수사학에서 자리를 차지하는 환유와는 차별되는 프루스트식 고유의 환유를 분석하고 있다. 주네트에 의하면 프루스트에서의 환유는 크게 두 가지로 살펴볼 수 있는데, 그것은 첫째, 프루스트가 소설에서 화자의 목소리를 빌려 공공연히 ‘은유’라고 밝히고 있는 비유는 실제로는 ‘가장되고’, ‘변모하였으며’, ‘미끄러진’ 환유라는 것이다. 그리고 둘째, 은유가 일차적으로 발생하지만 그것을 지속시키고 확장시킴으로써 본질을 되찾을 수 있도록 하는 것은 환유라는 주장이다. 즉 주네트는 분명 프루스트 소설에는 은유가 존재하지만 그것이 본래의 의미를 되찾고 원래의 역할을 수행하도록 가능하게 하는 것은 결국 환유이며, 이때 환유는 두 대상 사이에 공간적 인접성, 혹은/그리고 시간적 동시성이 존재할 때 발생한다고 본다. 우리는 이처럼 주네트가 강조한 프루스트에서의 환유를 『사라진 알베르틴』에 나타나는 베니스 여행 에피소드에 적용해 봄으로써 주네트의 환유 이론을 실제적으로 입증해보고자 한다. 베니스를 구성하는 요소들 중에서 마을의 건축적, 미학적 상징인 산마르코 성당은 그것이 인접한 바다와 소운하들에 의해 물과 불가분의 한 덩어리를 이루는 것으로 표현되며, 주인공이 도시에서 보게 되는 풍경이나 인물은 그것의 실제적 존재감이나 정체성 대신에 베니스의 미술관에서 보았던 그림 속 풍경이나 인물로 대체된다. 또한 베니스의 여인들과의 관계에 주인공은 모두 알베르틴과의 관계가 전이됨을 경험한다. 사망한 알베르틴과 베니스의 여인들은 그 어떤 시간적, 공간적 인접성이나 연속성도 없으나 비의도적 기억에서 은유로 시작된 기적을 환유가 이끌어 나간 것처럼 베니스와 알베르틴, 즉 예술과 사랑의 공존 불가능성에 대한 과거 기억의 강박에 의해 주인공은 오히려 알베르틴이 사라진 현재, 베니스의 여인들과의 관계에서 알베르틴과의 관계를 재현하고 있음을 깨닫는다. 이렇듯 베니스의 초상은 주네트가 「프루스트에서의 환유」에서 밝힌 것처럼 유사성에 기반을 둔 은유가 아닌 수평적 전이에 의한 확장에 의해 발생하는 환유에 의해 제작되었음을 알 수 있고, 우리는 새삼 주네트의 환유 이론이 베니스 에피소드에서 다시 한 번 입증됨을 확인할 수 있다. Gerard Genette takes Marcel Proust's novel, In Search of Lost Time not only as an instrument but also as a foundation on which he built and developed his narrative discourse. In particular, Genette analyzes what he calls the “Proustian Metonymy” to which he attributes a particular meaning, which distinguishes it from the metonymy of general rhetoric. According to Genette, Proustian metonymy has two distinguished characteristics. First, when the narrator says that it is about the metaphor, in reality it is the metonymy that is “slipped”, “metamorphosed” or “masked”. Second, the metaphor can take place at first, but it is the metonymy that maintains it and gives it a new form of life by enriching it. In the case where metonymy takes place, there must be a spatial contiguity or temporal concomitance. In this study, we would like to try if Genette's theory of Proustian metonymy can be applied in the episode of the trip to Venice that takes place in The Fugitive. We will see that the cathedral of St. Mark, by its proximity to the sea and the canals is described as the final route of the water. In addition, the landscapes and some people seen in Venice are described not in their own essence, but through the model elements that appear in the paintings seen in the museums in Venice. What is even more striking is the fact that the narrator transposes his past relationship with Albertine on the one he is trying to establish with the women met in Venice. In doing so, he only prolongs and repeats a relationship that is destined for failure. Thus the portrait of Venice is produced not on the metaphor based on analogy, but on metonymy, which is based on a contagion made possible by a horizontal relation. In trying to apply the Proustian metonymy analyzed by Genette on the episode of Venice, we could again see the validity of Genette's theory.

      • KCI등재

        프루스트의 『잃어버린 시간을 찾아서』에서 샤르댕과 베로네세의 변용

        유예진 ( Yae Jin Yoo ) 한국불어불문학회 2014 불어불문학연구 Vol.0 No.98

        Marcel Proust avait un interet tout particulier sur la peinture. Ses divers textes sur les peintres, comme les poemes dedies a Van Dyck, Paulus Potter ou les essais sur Chardin, Rembrandt, Moreau, etc., ecrits avant la redaction de son roman monumental, a la recherche du temps perdu, le temoignent. La plupart de ces essais sur les peintres sont restes inacheves et ne sont pas publies du vivant de l``auteur. Pourtant beaucoup d``idees sur la peinture et sur l``art en general exprimees dans ces essais seront reprises dans le roman a travers non seulement par le narrateur, mais aussi par divers personnages fictifs. Dans cette etude, nous nous interessons tout particulierement a deux peintres. Le premier est Jean-Baptiste Simeon Chardin, peintre francais du XVIIIeme siecle de la nature morte par excellence. Proust avait consacre un essai sur Chardin vers 1895 ou le narrateur invite un jeune homme qui reve des palais a la Veronese voir les tableaux humbles de Chardin. Cet homme decouvre la beaute des choses quotidiennes, la ou avant de voir les Chardin n``avait pas imaginer qu``il puisse y avoir de la beaute. Cette lecon de Chardin se voit transposer sur celle d``Elstir, peintre fictif qui initie le heros a l``art veritable. Or la lecon d``Elstir-Chardin est completee par celle de Paul Veronese, peintre de la Renaissance italienne qui est comme le symbole du luxe et de la volupte. Veronese est evoquee par le heros lorsqu``il visite Venise, ville dont il avait reve depuis l``enfance et ou “des œuvres d``art, des choses magnifiques, [...] sont chargees de nous donner les impressions familieres de la vie.” Le heros apprend alors qu``“il peut y avoir de la beaute aussi bien que dans les choses les plus humbles, dans les plus precieuses.” S``ensuit alors une reflexion sur l``inutilie ou la secheresse de certains tableaux qui ne cherchent a exprimer que les cote miserables de Venise, parce que les autres peintres n``auraient mis l``accent que sur le faste et la magnificence de cette ville. Pour le heros, il s``agirait de faux realisme. Ainsi nous avons etudie la technique a travers laquelle le romancier transpose ses idees sur la peinture dans le roman. C``est avec un succes merveilleux que Proust arrive a melanger les aspects philosophiques, voire metaphysiques avec la fiction narrative. La grandeur de Proust en tant qu``ecrivain reside donc non pas sur ses essais sur la peinture qu``il n``avait d``ailleurs pas eu le courage d``achever, mais sur la Recherche dont la forme n``est ni roman, ni essai, mais “une tierce forme” qui est les deux a la fois.

      • KCI등재

        베케트와 프루스트: 베케트의 초기 평론 『프루스트』를 중심으로

        유예진 ( Yae Jin Yoo ) 한국불어불문학회 2015 불어불문학연구 Vol.0 No.101

        Au premier point de vue, il semble que rien ne lie Samuel Beckett, dramaturge et poete irlandais et Marcel Proust, lauteur du seul roman monumental qu`est A la recherche du temps perdu. Pourtant, si nous regardons de pres, il existe un lien indeniable entre ces deux. Le jeune Beckett de 24 ans, a la fin de son premier sejour a Paris en tant que lecteur d`anglais a l`Ecole Normale Superieure, redige Proust, un essai critique certes non conventionnel, et qui se veut surtout loin d`e.tre academique. Ecrit en sa langue natale, le texte ne sera traduit en francais qu`en 1990, soit soixante ans apres sa publication originale. L`objectif de cette etude est d`analyser de pres cet essai d`un point de vue circonstantielle et structurelle. L`ambivalence, voire l`incertitude de Beckett face au roman proustien explique les characteristiques hesitants du contenu et de la forme de son essai. La preface ainsi que le corps du texte demontrent que Beckett voit l`univers proustien dans sa dualite. D`abord, Beckett denonce le co.te de Proust comme individu ayant ecrit des lettres, des poesies ou des essais dans les salons parisiens afin de ne mettre en relief que l`ecrivain, auteur de La Recherche. La dualite se voit egalement dans le choix des themes traites. Sujet et objet (du desir) sont en etroite correlation dans leur rapport avec le temps. De plus, l`habitude et la memoire sont les instruments de la mort et de la resurrection perpetuelles conditionnees dans le temps. Nous y decelons un pessimisme ambiant a travers lequel Beckett voit `la vie du corps sur terre comme un pensum maudit` et qui deviendra par la suite comme le leitmotiv de ses oeuvres a venir. Enfin, l`analyse descitations des passages de Proust revele un Beckett qui ne se conforme pas aux conventions academiques - il refuse de suivre le chemin trace par ses predecesseurs -, mais un jeune essayiste, et non un critique litteraire qui commence a decouvrir sa propre voix a travers celle de Proust.

      • KCI등재

        『잃어버린 시간을 찾아서』에서의 세비녜 부인

        유예진 ( Yae Jin Yoo ) 한국불어불문학회 2012 불어불문학연구 Vol.0 No.89

        Au premier coup d`oeil, essayer de trouver un lien quelconque entre Marcel Proust, l`auteur d`une oeuvre monumentale et ``unique`` de A la recherche du temps perdu et Mme de Sevigne, femme de l`epoque classique qui est devenue, malgre elle, l`auteur des lettres les plus celebres de la litterature francaise semble aboutir a un resultat incertain et vain. Pourtant si nous regardons de pres les pages du roman proustien, nous sommes agreablement surpris de trouver de nombreuses mentions sur Mme de Sevigne. Cette etude essaie d`analyser la place et la signification de Mme de Sevigne dans la recherche. Que ce soit par la bouche de la (grand-)mere de Marcel ou du baron de Charlus, les citations des lettres de Mme de Sevigne sont nombreuses. Certaines sont faites en relation au theme de la separation et de la mort, d`autres sont faites au rapport avec l`amour, non seulement avec l`amour maternel mais aussi avec l`amour entre le meme sexe. Pourtant fidele au principe de Proust pour qui "tout est question de style", Marcel admire Mme de Sevigne non pour ce qu`elle ecrit, mais pour la facon dont elle l`ecrit. Selon Marcel la forme importe plus que le sujet. Il donne le nom de l`impressionnisme au style propre de Mme de Sevigne. Cela consiste a refuser le discours dicte par l`habitude et l`intelligence afin de refleter les impressions sensorielles premieres, fussent-elles des erreurs de perception. Proust a vu dans les lettres sevigneennes l`abandon de l`ordre logique et rationnel au profit de la representation des choses en sens inverse: il va de l`effet a la cause. De meme, a travers son heros Proust decrit en premier le phenomene tel qu`il lui apparait pour expliquer la cause plus tard. La verite n`est revelee que tardivement. Ce principe de description qui abolit le causalisme traditionnel au profit de l`ecriture phenomenologique est une des consequences naturelles de la vision impressionniste heritee de Mme de Sevigne.

      • KCI등재

        롤랑 바르트의 글과 삶에서 프루스트가 갖는 의미

        유예진 ( Yae Jin Yoo ) 한국불어불문학회 2011 불어불문학연구 Vol.0 No.87

        Au premier coup d`œil, essayer de trouver une influence quelconque entre Marcel Proust, l`auteur d`une œuvre monumentale et ``unique`` de A la recherche du temps perdu et Roland Barthes, critique ayant prone le structuralisme dans les annees 70 semble aboutir a un resultat incertain et vain. Pourtant si nous regardons de pres les ecrits de Barthes, nous sommes agreablement surpris de faire face a de nombreux textes sur Proust. De "Proust et les noms" (1967) a "Proust et la photographie" (1980), passant par "Une idee de Recherche" (1971) et "Longtemps, je me suis couche de bonne heure" (1978), Proust est omnipresent dans les ecrits barthesiens. Cet article essaie d`analyser l`influence de Proust dans les ecrits et la vie de l`auteur du Degre zero de l`ecriture. Pour cela, nous relevons les traces de Proust dans les textes de Barthes. Cette recherche nous mene a comprendre que Barthes est un lecteur a vie du roman de Proust. Son regard passe de celui du structuraliste a celui d`un ``marcellien``, un amateur pure et simple de la Recherche. Les deux dernieres annees qu`il passe a ``preparer le Roman`` nous rappellent Marcel, le heros de la Recherche lorsqu`il decouvre sa vocation d``ecrivain et decide d`ecrire le roman dont le sujet est sa propre vie. En particulier, le dernier seminaire de Barthes qu`il n`a pas pu delivrer a cause de l`accident tragique qui lui a arrache la vie montre, de part le sujet annonce, la grande affection qu`il avait pour Proust pendant toute sa vie.

      • KCI등재

        라파엘전파와 프루스트: 로세티에서 엘스티르까지

        유예진 ( Yae Jin Yoo ) 한국불어불문학회 2014 불어불문학연구 Vol.0 No.97

        Marcel Proust avait un interet particulier pour les Preraphaelites, ce groupement de jeunes peintres anglais forme autour de Dante Gabriel Rossetti vers le milieu du XIXe siecle. Contre les canons classiques qui regnaient sur le domaine des beaux arts europeens depuis la Renaissance italienne, ces jeunes peintres se sont lances pour retrouver la purete artistique propre aux predecesseurs de Raphael, c`est-a-dire aux primitifs italiens tels que Giotto ou Carpaccio. Or Proust, avant la redaction de son roman, A la recherche du temps perdu, avait publie un article intitule “Dante Gabriel Rossetti et Elizabeth Siddal”. Dans cet article, l`auteur analyse le rapport dans ce couple dont Rossetti est vu a la fois comme homme amoureux de sa femme, mais aussi comme homme artiste se battant pour “le desir d`un amour immortel”. Cependant dans le roman lui-meme Proust ne fait aucune mention aux Preraphaelites, alors que pres de deux cents peintres et tableaux reels y apparaissent sous diverse forme. De meme, John Ruskin, critique d`art anglais dont Proust traduit deux ouvrages et qui a probablement introduit celui-ci aux arts du preraphaelisme, n`occupe pas de place significative dans La Recherche. En effet, Proust ne pouvait s`accorder aux principes des preraphaelites pour qui le moralisme constituait la base de leur esthetique. L`esthetique de la morale que poursuivait ces peintres anglais ne pouvait attirer Proust qui voyait l`art dont le critere unique doit etre la verite. C`est la raison pour laquelle il cree le personnage fictif d`Eltir, peintre impressionniste qui joue le role d`initiateur a l`art veritable aupres de Marcel. Cependant certains traits de Rossetti peuvent etre trouves chez Elstir, comme par exemple le rapport que ce dernier entretient avec sa femme Gabrielle. De meme, en ce qui concerne le principe preraphaelite selon lequel les peintres doivent prendre comme modele les gens parmi leur entourage afin de les representer fidelement dans les toiles, Proust semble l`appliquer dans son roman avec une certaine transformation. A travers le personnage de Swann qui prend plaisir a retrouver dans son entourage les figures peintes par les grands maitres d`autrefois, Proust assimile l`un des principes des preraphaelites selon son gre. Ainsi les traces des preraphaelites dans le roman proustien sont plutot d`un ordre discret qu`apparent. Cela montre que Proust sans pourtant etre d`accord aux esthetiques du preraphaelisme a fait siens certains elements de ce mouvement particulier pour enrichir son vaste roman.

      • KCI등재

        미술평론가 프루스트의 의미와 한계 - 전시리뷰, 서평, 서문을 중심으로

        유예진 ( Yoo Yaejin ) 연세대학교 유럽사회문화연구소 2017 유럽사회문화 Vol.0 No.19

        Dans A la recherche du temps perdu, Marcel Proust fait apparaitre une centaine de peintres reels. Si nous regardons de pres tous ces peintres, il est observable qu'il y a de tres nombreux peintres francais exposant dans les Salons officiels, encore de nombreux peintres italiens du Moyen-Age et de la Renaissance, mais presque pas de peintres contemporains de l’auteur, c’est-A-dire des post-impressionnistes et des cubistes. Afin d'essayer de comprendre cette absence des peintres avant-garde dans la Recherche et de proposer une reponse possible A cette incomprehension de l'auteur qu'on n'hesite pas A qualifier de moderne, nous nous appuyons sur les textes que Proust avait rediges comme critique d'art soit avant la redaction du roman (compte rendu A l'Exposition internationale de peinture et Impressions des Salons), soit concurremment avec la redaction du roman (compte rendu A Gainsborough et preface des Propos de peintre). La lecture des deux premiers textes montrent certaines limites de Proust comme critique d'art en ce sens que ses regards sont fixes principalement sur les sujet traites dans les toiles sans pouvoir donner une analyse approfondie des tableaux exposes. Par contre dans les deux derniers textes, Proust apparait plus libre de parler comme romancier et non comme critique d'art. Il prend la liberte d’exposer ses gouts et ses souvenirs dans les textes ou il est suppose de traiter des ouvrages en question. Tout cela nous mene A penser que Proust, s'il n'a pas su apprecier le mouvement avant-garde de son epoque, il s'est servi de ses connaissances sur les peintres favoris afin de developper sa propre theorie d'ecriture dont le resultat est le roman que nous connaissons.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼