http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
황영희(?永熙),김유영(金?泳) 한국일본어학회 2014 日本語學硏究 Vol.0 No.40
In this paper, we studied on the selection of the proper Chinese character of Japanese text for the Japanese education by comparing the usage of Chinese character level in the Japanese text. For example, we compared the Japanese text of H-Cyber University and the JLPT. Through this, we discovered as in the following. (1) The Chinese Character’s level and component ratio of the H-Cyber University class-‘Basic Japanese’ was not satisfactory. And the average match rate was higher regular-use Chinese characters than JLPT. So, to compensate for the average match rate of JLPT, we should inaugurate Chinese characters of JLPT, more. (2) We could find it that ‘Japanese pronounce exercise’ records the highest average match rate, on the other hand, ‘Japanese composition’ is low. And all the text books seem to follow a similar pattern. Moreover, we found that more Chinese Characters of N1 JLPT level could be found than N2 in the text book of ‘Chinese characters of Japanese I·II’. And it makes that Japanese learners feel more difficulty in the class. (3) Actually, lecture evaluation of ‘Chinese characters of Japanese I·II’ did not give us good results. It shows that we should control the Chinese character level of the textbook for Japanese Classes.