RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
          펼치기
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        인도네시아어 수동문의 한국어 번역

        임영호 한국외국어대학교 동남아연구소 2020 東南亞硏究 Vol.30 No.2

        Translation is not to reflect the morphological or syntactic aspects of the first language, but to express the meaning of the sentence in the second language, which is to convey in the sentence. It is also necessary for languages with different language structures to have a corresponding structure both morphologically and syntactically, but it is important to convey the exact meaning. In terms of morphological or syntactic aspects, Indonesian has a distinctly different structure from Korean. The various types and meanings of Indonesian characters play an important role in forming Indonesian sentences in terms of syntactic aspects, while the role of the Korean language is a crucial factor in determining the format and meaning of the sentences. Indonesian uses the dichotomy of active and passive sentences. For the distinction between active and passive statements, use the prefix me- or zero Morfem, which represents active verbs in morphological terms, while using the prefix di- as a passive verb, or the prefix ter- and ke-an as a verb that cannot be transformed into active sentences. In a syntactic sense, a sentence in which the subject in the active sentence indicates or meaningfully means 'object of senseless acts' or 'understands' the object in the active sentence is the position of the subject.The sentences corresponding to Indonesian passive sentences can be found in Korean in passive sentences, and their understanding of the similarities and differences between them is an important point of view in understanding and translating the correct Indonesian passive typography. 번역이란 1차 언어의 형태론적 측면이나 통사론적 측면을 반영하는 것이 아니라 문장이 내포한 의미, 즉 문장으로 전달하고자 하는 의미를 2차 언어로 표현하는 것이다. 서로 다른 언어 구조를 가진 언어들이 형태적으로나 통사적으로의 대응되는 구조를 갖추는 것도 필요하지만 정확한 의미 전달을 해야하는 것이 중요하다. 형태론적 측면이나 통사론적 측면에서 인도네시아어는 한국어와 그 구조가 완연히 다르다. 인도네시아어의 다양한 접사 형태와 의미는 통사적인 측면에서 인도네시아어 문장을 형성하는 데 중요한 역할을 하는 반면 한국어는 격조사, 파생 접미사 그리도 보조 용언의 역할이 문장의 형식과 의미를 결정하는데 중요한 요소로 작용한다. 인도네시아어에서는 능동문과 수동문의 이분법을 사용한다. 능동문과 수동문의 구별을 위하여 형태론적인 측면에서 능동 동사를 나타내는 접두사 me- 혹은 접두사의 생략 (zero morfem) 형태를 취하는 반면 수동 형식의 동사로 접두사 di-를 사용하거나 능동문으로의 변형이 불가능한 동사의 형태로 접두사 ter-, ke-an의 접두사를 사용한다. 통사론적인 측면에서는 능동문에서의 목적어가 주어의 위치로 도치되는 현상을 나타내거나 의미적으로 주어가 ’무의식적인 행위의 대상’ 혹은 ’당하다’의 의미를 갖는 문장이다. 인도네시아의 수동문에 대응되는 문장을 한국어에서는 피동문에서 찾아 볼 수 있는 데 이들의 공통점과 차이점에 대한 이해는 정확한 인도네시아어 수동태문의 이해와 번역에 있어 중요한 관점이 된다.

      • KCI등재

        인도네시아어 공증문서에서의 언어오류

        임영호 한국외국어대학교 통번역연구소 2018 통번역학연구 Vol.22 No.4

        The purpose of this paper is to analyze the mistakes and errors in various authorized documents such as a letter of attorney, contracts, and stipulations and find the reason why those mistakes are made, provide solutions to avoid mistakes, and find reasons for why the mistakes are made. In Indonesia, it is only the notaries who are authorized by the government that are in charge of drawing up documents between people and companies. Therefore, though there are formalities for official documents such as a letter of attorney, contracts, and stipulations, the legality and transparency could be damaged by ambiguous or vague sentences, and the errors in using sentential marks such as punctuations and commas. The reason is that after professional graduate schools, notaries have two-year internships in a notary office, and they tend to just follow the styles within the notary offices which can be incorrect and different from the standard in Indonesia. Thus it is necessary to educate notaries about the standard languages and formats of documents and to promote the continuous education of drawing up basic documents in the specialized center like the legal language center. And it is also important to make a restriction or legislation for notaries to choose documents from the standardized samples in the official site instead of writing documents with the wrong samples.

      • KCI등재

        관찰자적 다큐멘터리의 내러티브 양식 연구: 프레데릭 와이즈먼과 이승준의 다큐멘터리 비교를 중심으로

        임영호 한국디지털정책학회 2019 디지털융복합연구 Vol.17 No.1

        본 연구에서는 관찰에 방점을 둔 관찰자적 다큐멘터리(observational documentary)에 주목하였다. 이에 외국에서 오랫동안 활동했던 대표적 관찰자적 다큐멘터리 감독인 프레데릭 와이즈먼(Frederick Wiseman)과 최근 한국에서 활발한 활동을 보이고 있는 이승준 감독의 작품의 내러티브 양식에 대해 분석하며 동·서양의 사회적·문화적 배경에 따라 내러티브 양식이 어떤 방식으로 달리 구현되는지 비교 분석하였다. 분석결과, 단순할 수 있는 내용을 시퀀스 구성을 통해 갈등으로 형상시키는 관찰자적 전통 양식과 인간 스스로 내면적 갈등을 극으로 승화시키는 최근 양식은 단순히 무엇이 더 낫다고 판단하기 어렵겠지만 다양성이 확보되고 있다는 측면에서 의미가 있다는 것을 발견했다. 이는 추후 전통적인 다큐멘터리 방식도 다양한 변화가 가능하다는 가능성을 발견했다는 측면에서 의미가 있다. 또한, 다큐멘터리가 전통적 형식에서 벗어나 다양한 스타일로, 창의적이고 다양한 주제를 형성 할 수 있다는 것을 보여주는 결과라고 할 수 있다. 다만 본 연구에서 제한적인 다큐멘터리를 질적으로 분석하였다는 것이 약점이 될 수 있기 때문에 추후에는 더욱 많은 수의 작품과 감독으로 연구가 진행되어야 할 것으로 보인다. In this study, it focused on observational documentary based on observation. This study comparatively analyzed how differently the narrative style is implemented depending on the social and cultural background of East and West by analyzing the narrative style of Frederick Wiseman, a representative director of observational documentary who has been active in foreign countries for a long time, and Lee Seung-jun, recently become active in Korea. As a result of the analysis, It might be too early to judge by simple comparison of two directors, but it became an opportunity to see the difference between the long-standing observer style and the observer style documentary which actively accepts the new form. While it cannot be simply judged which style is better between the traditional observer style which shapes the simple contents into conflicts in the sequence structure and the recent style which sublimates the human inner conflict into the drama, a side could have been seen that the diversity is attained. It can be judged that the traditional documentary film can be gradually changed later. It was found that the documentary can emerge from the logic that it is difficult and boring, and that the same theme can be various and creative depending on what style is chosen.

      • KCI등재후보
      • KCI등재
      • KCI등재후보

        하자 있는 표준지 공시지가 결정과 그에 대한 쟁송방법

        임영호 대한변호사협회 2008 人權과 正義 : 大韓辯護士協會誌 Vol.- No.378

        각종 지가 체계의 기본이 되는 표준지 공시지가는 처분으로서의 개별성과 구체성이 충분하지 않고, 국민의 권리의무와의 직접적 관련성도 희박하다는 점 때문에 그 법적 성질에 대하여 많은 논의가 활발 히 이루어지고 있다. 표준지 공시지가가 장차 개별공시지가, 세금이나 개발부담금, 토지보상금 등의 산 정기준이 됨으로써 희미하게나마 국민의 구체적인 권리의무에 영향을 미친다는 것은 부인할 수 없지 만, 과연 표준지 공시지가결정 단계에서 그러한 법적 영향을 미치는 직접적인 효과가 발생하는지는 숙 고할 필요가 있는 것 같다. 표준지 공시지가에 대한 일반 국민의 인식 수준이나 법감정, 개별공시지가 결정이나 토지보상금 산정과정 등 표준지 공시지가가 적용되는 실무례 등을 종합하면 표준지 공시지가 는 부동산 가격공시 및 감정평가에 관한 법률 자체에서 규정하고 있듯이 지가체계의 일원화를 기하여 일반적인 토지거래의 지표가 되고, 국가ㆍ지방자치단체 등의 행정주체가 그 업무와 관련하여 지가를 산정하거나 감정평가자가 개별적으로 토지를 감정ㆍ평가하는 경우에 그 기준이 되는 행정계획으로 봄 으로써 처분성을 부인하는 것이 일면 타당하다. 또한 표준지 공시지가결정의 처분성을 인정하더라도 불가쟁력이 발생한 표준지 공시지가결정이나 개별공시지가결정의 대하여 조세부과처분이나 수용재결 등의 후행의 행정처분을 다투는 단계에서 선행처분의 위법성을 주장할 수 있도록 하자의 승계를 긍정 하는 것이 타당하다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        Polynomial Invariants for Virtual Knots via Virtualization Moves

        임영호,김세라 영남수학회 2020 East Asian mathematical journal Vol.36 No.5

        We investigate some polynomial invariants for virtual knots via virtualization moves. We define two types of polynomials WG(t) and SG2 (t) from the definition of the index polynomial for virtual knots. And we show that they are invariants for virtual knots on the quotient ring Z[t±1]/I where I is an ideal generated by t2 − 1.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼