http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
주석(註釋) 및 자료(資料) : 李白 <古風>五十九首 譯解 (4)
홍승직 ( Seung Jic Hong Et Ak. ),김경천,이동양,서성,이기면,최우석,조성천,김정희,김민호,조득창,노은정 중국어문연구회 2013 中國語文論叢 Vol.0 No.60
本篇是先把李白<古風>首當中從第20首到第30首飜譯成韓文, 再進行詳細的註釋工作的。<在世復幾時>是表露與其生在塵世追求虛名不如羽化登仙悠然自在的一種遊仙詩。<영客吟白雪>裏透露著雖然爲了實現理想不斷努力但是萬事不如意的情況。<秦水別壟首>可以說是一首表露旅途疲憊而渴望回家的心態的詩。<秋露白如玉>是歎息光陰太快而强調及時行樂的。<大車揚飛塵>是歎息不識人才的。<世道日交喪>是諷刺君子小人混淆而賢人避世隱居的詩。<碧荷生幽泉>歌詠荷花的詠物詩, 荷花是寄托李白自己的。<燕趙有秀色>是描寫燕趙美人而寄托李白自己的情感的。<容顔若飛電>是表露希望登仙的心態的。<三季分戰國>是歌詠希望脫離亂世而隱居的心情的。<玄風變太古>是歎息追求名譽和富貴而天天東奔西逋的世態的詩。