다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
• 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
• 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기

RISS 인기검색어

검색결과 좁혀 보기

• 좁혀본 항목

• 좁혀본 항목 보기순서

• 원문유무
• 음성지원유무
• 원문제공처
• 등재정보
• 학술지명
• 주제분류
• 발행연도
• 작성언어
• 저자

오늘 본 자료

• 오늘 본 자료가 없습니다.
더보기
• 무료
• 기관 내 무료
• 유료
• Google Translate 시대의 외국어 교육

'스콜라' 이용 시 소속기관이 구독 중이 아닌 경우, 오후 4시부터 익일 오전 7시까지 원문보기가 가능합니다.

• Threshold Voltage Model of Fast-Moving Ball Actuator

We clarified underlying physics and thereby developed threshold voltage model of a fast-moving ball actuator (FMBA) for reflective electronic paper display. The proposed threshold voltage model starts from considering all the related forces of Coulomb force, dielectrophoretic (DEP) force, frictional force, and adhesion caused by van der Waals force, where frictional force consists of vertical Coulomb and DEP forces, buoyance, and gravity. Considering 3-dimensional geometric effect, Coulomb and DEP forces were analyzed through numerical simulations while all the remaining forces were analytically modeled. As a result, DEP force, buoyance, and gravity were concluded negligible compared to Coulomb force and van der Waals force. With the simplified threshold voltage model, the required driving voltage of 39.54 V was obtained, which matched well to the measured voltage of 40 V.

• 어휘선정에 관한 분석연구 : 전문학교 교양영어를 위한

This study suggests how to select the words for Cultural English in the college course as an extensive learning of high school class. For the purpose of effective study, words are to be selectedf form 15.000 of the basic English vocabulary for both junior and senior high schooi gh, considering actural college curriculum (the provided hours and technical terms) Most vocabulary should be mixed up appropriately according to their important credit for junior and senior high school so that students might not lose an interest in English. An excessive reduction or burdensome quentaty of learning process of high school should be avoided. The aime of this study is designed to propose a new basic word list for Cultural College English. Taking a general view of college textbook, it is found that most of vocabulary in college textbook is distributed in the heighest frequency range compared with other's basic vocabulary lists as the Word List I show : Therefore, it is desiralbe to reexamine and recontrol The Cultural College Textbook so as to be based on a scientific selection.

• 독일어 텍스트 논조자동분석

Die vorliegende Arbeit befasst sich mit der Sentimentanalyse deutscher Texte. Unter dem Begriff „Sentiment“ versteht man im Bereich der Sprachverarbeitung eine positive oder negative Neigung oder Stimmung der Sätze. Das Sentiment eines Satzes wird durch die Polarität der Wörter im Satz bestimmt. Die Polarität eines Wortes ist normalerweise apriorisch. Aber die Polarität des Wortes kann in einem bestimmten Kontext verändert werden. Vor allem wenn ein Wort mit einer bestimmten Polarität negiert wird, wird die Polarität umgesetzt. In den meisten Arbeiten über die Sentimentanalyse deutscher Texte wird das Phänomen nicht berücksichtigt. Sie versuchten den sogenannten „Bag of Words“ Ansatz mit Unigrams als Merkmale für das maschinelle Lernen. In diesem Ansatz werden nur die Wörter, d.h. Unigrams als Merkmale verwendet, ohne dass beim maschinellen Lernen auf die Satzstruktur Rücksicht genommen wird. Hier werden die negierenden Wörter wie „nicht“, „kein“, „nie“, und „kaum“ nur als ein Merkmal behandelt, das sich nicht von anderen Wörtern unterscheiden lässt. Um dieses Problem zu lösen, schlugen wir in der vorliegenden Arbeit eine neue Methode für das maschinelle Lernen vor. Um den Skopus von den negierenden Wörtern zu bestimmen, wurde die Parsing Resultate eines Dependenzparsers herangezogen. Durch die Einführung des Negationsskopus ins maschinellen Lernen wurde die Accuracy des Sentimentanalysesystems um 3.2% auf 80.8% erhöht.

• Of Mice and Men에 나타난 Biological Allegory에 관한 연구

John Steinbeck was a native Californian, and he was occupied with exploring the region of the Salinas Valley in his novels. He had published eight volumes of fiction which showed various forms and produced an illusion of having been written from various points of view. Among them "Of Mice and Men" was a compact little drama, contrived with almost too much cleverness and a parable which criticized humanity. Mr. Steinbeck almost always in his fiction is dealing with either with the lower animals or with humans so rudimentary that they are almost on the animal level. Lennie in "Of Mice and Men likes to carry around pet animals toward which as well as toward human beings he has murderous animal instincts; that is why he kills a mouse in his palm while he brings it in his pooket for the purpose of patting as is the case, that Lennie suffocates Curley's wife while he is suppressing Curley's wife's groans. In the ordinary course of nature, living organisms are continually being destroyed, and among the principal things that destory them are the predatory appetite and the competitive instinct that are necessary for the very survival of eating and breeding creatures, This impulse of the killer has been preserved in a simpleton like Lennie Of Mice and Men in a form in which it is almost innocent; and yet Lennie has learned from his more highly developed friend that to yield to it is to do something "bad". In his struggle against the instinct, he loses. Is Lennie bad or good? As the author implies that all our human intentions are sometimes betrayed by the uncertaintied of our animal nature, Lennie is also betrayed. Lennie is, however dealt as a violator and considered to be sent to another world as punishment.

• 통제언어의 관점에서 본 가독성과 번역수월성의 관계에 대한 연구

Das Ziel der vorliegenden Arbeit war es, zu untersuchen, ob eine kontrollierte Sprache zur Verbesserung der Lesbarkeit eines Textes und gleichzeitig der Übersetzbarkeit des Textes beitragen kann. Dabei hat sich gezeigt, dass im Fall vom kontrollierten Deutsch alle Regeln für die Lesbarkeit als auch für die Verbesserung der Übersetzbarkeit eingesetzt werden können. Im Gegensatz dazu können nicht alle Regeln für die Übersetzbarkeit für die Lesbarkeit angewendet werden. Im Fall vom kontrollierten Koreanisch wurde festgestellt, dass fast alle Regeln für die Lesbarkeit der Übersetzbarkeit helfen. Ähnlich wie im Fall vom Deutsch, waren nicht alle Regeln für die Übersetzbarkeit für die Verbesserung der Lesbarkeit relevant. Daraus folgt, dass die Regeln einer kontrollierten Sprache moduliert werden können, so dass das jeweilige Modul einer kontrollierten Sprache von einem kontrollierten Checker aufgerufen wird, je nachdem zu welchem Zweck, d.h. der Lesbarkeit oder der Übersetzbarkeit, die kontrollierte Sprache dienen soll.