RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      • 좁혀본 항목

      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
          • 원문제공처
          • 등재정보
          • 학술지명
          • 주제분류
          • 발행연도
          • 작성언어
          • 저자

        오늘 본 자료

        • 오늘 본 자료가 없습니다.
        더보기
        • 무료
        • 기관 내 무료
        • 유료
        • KCI등재

          언을 근원성부(根源聲符)로 한 형성자 고(考)

          한연석 ( Youn Suk Han ) 한국한문고전학회(구 성신한문학회) 2016 漢文古典硏究 Vol.32 No.1

          언(깃발 언)은 갑골문에서 ‘□'으로 썼다. 깃발이 펄럭이고 있는 모습을 그려 本義 ‘깃발'을 나타내었다. ‘언'을 根源聲符로 한 形聲字는 거의 대부분 자형 ‘언' 대신 □(韓), 翰, 斡, 한, 한, 幹 등처럼 1차 형성자 간의 자형으로 구현되고 있다. 언은 갑골에서 해서까지 ‘□-□-□-□-□- 언'와 같이 演變 되었다. ‘(□)'의 左上 깃봉 ‘□'는 ‘□-□-□-□-□- '로 演變 되고, 깃대 장식 ‘□'는 상부 필획은 方(언)의 일부인 ‘□'으로, 하부 필획은 언의 오른쪽 필획 ‘人'으로 연변 되었다. 언의 ‘方'으로의 연변은, 의 하부 의 竪劃 ‘□'를 왼쪽으로 彎曲되게 ‘□'으로 쓰고, 의 상부 ‘□'를 ‘□'으로 연변 시켜 ‘□'와 결합하여 ‘力'으로 쓰고, 여기에 깃봉 ‘□'를 結合 書寫한 것이 ‘方'이다. 그리고 ‘□'의 하부 ‘□'를 ‘方'의 오른쪽에 독립 서사한 것이 ‘언'이다. 간은 旦이 義符, 언이 聲符로 ‘빛나다'가 본의이다. 금문에 으로 썼는데, 자형미를 위해 의 성부 (언. 갑골문은 ‘□')의 중앙 竪劃 ‘□'을 하부로 이동 시켜 ‘□'으로 쓰고, 벌어진 틈에 의부 ‘(旦)'을 書寫한 것이다. 의 간으로의 자형연변은 을 ‘□'과 ‘□'으로 분리 서사한 것이다. 은 현재 ‘□'로 쓴다. 에서 ()의 상부 ‘□'는 ‘□'로, 旦의 하부 ‘一'은 깃대를 나타낸 ‘□'와 결합하여 ‘□'로 서사하고, 日을 독립 서사 한 것이(十 + 日 + 十) 곧 ‘□'이다. 여기에 깃대장식 ‘人(□)'을 오른쪽에 서사한 것이 간이다. □(韓), 翰, 斡, 한, 한 등은 聲符가 간의 형태로 구현되고 있다. □(韓)은 金文 단계에서는 간으로 쓰다가 소전 단계에서 □(□)으로 분화되어 古隸 단계까지 □(□)의 형태를 유지하였지만 今隸 단계에서 간의 오른쪽 필획을 생략하고 韓(□)으로 썼다. 韓(□)은 간이 성부, 韋가 義符인 형성자인데 자원이 명확치 않다. 『說文』은 본의가 ‘井橋'라고 하였는데, ‘井橋'의 ‘橋'에 대해 ‘두레박,' ‘두레박을 걸어놓은 가로막대,' ‘우물에 흙이 무너지지 않도록 댄 나무' 등 釋讀이 분분하다. 段玉裁는 ‘井橋'는 우물에 둘러쳐진 나무(井□)에 ‘가로로 댄 횡목'을 가리킨다고 하였다. 이 횡목은 양쪽 기둥에 구멍을 뚫고 거기에 끼워서 돌아가게 만든 것이라고 한다. 현재 우물은 도르래를 횡목에 달아놓고 쓰는데(횡목은 고정), 고대에는 따로 도르래를 설치한 것이 아니라 양쪽 기둥 구멍에 끼운 횡목이 돌아가게 하였다. en(언) was written ‘□' in gabgormun(甲骨文) as it displays feature of flags flapping . From gabgormun(甲骨文) to haeseo(楷書), en(언) have been changed in the order of ‘□-□-□-□-□- 언'. gan(간) which is divided into two parts - 旦(definition) and 언(sound) means ‘shine'. For more beautiful shape of the letters, they moved ‘□' which is middle of a down a little (□), and wrote ‘(旦)' that represents ‘definition' in a blank. That is (간). gan(간) of han(韓. □), han(翰), al(斡), han(한), han(한) represents sound. Of these letters, han(□. 韓) was written as gan(간) at kyummun(金文) stage. Next it was written as han(□ . ) at sojen(小篆) stage, and finally written as han(韓. ) at kyumye(今隸) stage. han(韓. □) which is consist of two parts - wuy(韋. definition) and gan(간. sound) is the chinese meaning-sound connected letters(形聲字) It means ‘bucket,' ‘a stick that hang a bucket' and ‘an added tree to prevent a well from collapsing.'

        • KCI등재

          고(古)를 근원성부(根源聲符)로 한 형성자 고(考)

          한연석 ( Youn-suk Han ) 근역한문학회 2016 漢文學論集 Vol.44 No.-

          古는 갑골문에 보이지 않는다. 『說文』에 옛 말(口)을 여러 사람(十)이 전해준 것 즉,"옛 일"이 본의라고 하였다. 古는 ``□-□-□ -古``로 자형 演變을 하였다. 한자 演變에서 金文의 둥근 뭉치(□)는 대부분 가로획 ``□ (一)``과 세로획 ``□ (ㅣ)``으로 변했다(□). 古의 ``□(十)``은 ``□-□ -□ -□ -十``로, 하부 ``□ ``는 古隸 단계(통일 秦)에서 이미 ``□ `` 형으로 변했다. 古가 根源聲符인 형성자 중 敢(□ )은 『說文』에 본의가 ``나아가 취함``이라 하였다. □ (표)가 뜻을, 古가 소리를 나타내는 형성자이다. 본의 ``나아가 취함``에서 ``감히``라는 인신의가나왔다. 敢은 聲符 ``古``의 흔적을 거의 찾을 수 없다. 金文에서 楷書까지 자형연변은 다음과 같다.``□ - □ - □ - □ (□)- □- □ - □ -敢``敢은 小篆을 참고하면 □으로 演變 되어야 한다. 하지만 隸書 단계에서 □文 □과 소전□을 모두 계승한□ 으로 □變 되었다. 구체적인 자형연변을 살펴보면, 金文은 義符 受(표)의 두 개의 손을 ``□□□ ``로 書寫하였고, 聲符 古는 ``□□□``로 書寫하였다. □ (古)의``十``의 竪劃 ``ㅣ``은 彎曲의 ``□ (□)``로 쓰고, 橫劃 ``一``은 ``受``의 상부 ``□□□ (又)``의 竪劃과함께 結合 書寫하였다. 小篆 단계에서는 □의 두 개의 又(손)는 左右로 結構(□)하고, 聲符古는 좌하에 독립적으로 서사하였다. 하지만 隸變에 의해 受의 상부 又와 聲符 古를 결합서사 하여, 다음과 같이 訛變되었다.``□ -□ -□ -□ (□ )-□ -□ -□``古隸 ``□ ``에서 ``□ ``까지의 연변은, ``□ ``는 義符 □의 상부 又와 聲符 古의 결합체로, 상부□는 ``又``의 변형이고, 성부 古는 ``□ (口)``만 남아 있다. □ 는, 古隸 □의 상부 □(又)가 □ (又)로, 古의 訛變體 □가 ``□ (口)``로 연변된 것이다. 다시□ (又)로의 연변은, □ (□ )의 우변 竪劃 ``ㅣ``을 2획으로 분산 서사한 것이다. ``ㅣ``의 상부 일부를□ 에서는 중앙에, 나머지는□의 우측에 본래대로 서사하였다. 여기에□ 의 중앙 가로획은 길게, 하부 가로획은 ``□ ``로변형시켜, 의 중앙 가로획과 붙여 ``□``로 쓰고, 古의 생략체 ``□ ``를 ``□ (口)``로 변형시켜□의 하부에 쓴 것이 □이다. 古가 根源聲符인 형성자 ⓐ``古 故 固 錮 □ 居 据 □ 沽 辜 □ □ 胡 湖 □ □ 敢 儼 嚴巖`` 등은 독음 ``고``외에도 ``□(학), 箇(개), □(함), 巖(암), □(감)`` 등으로 분화되었다. 古는 위 ⓐ``故 ~ □``와는 雙聲 疊韻의 同音이고, ``胡 湖 □``와는 旁紐 疊韻의 近音이다. □과는 旁紐, 對轉의 근음이고, 敢과는 雙聲 通轉(魚와 談)의 근음이다. 敢과 ``嚴, 儼, 巖``은 旁紐 疊韻의 근음이며, 古와 ``嚴, 儼, 巖``도 旁紐 通轉의 근음이기 때문에 이들은 ``古``가 聲符임이 음운학적으로 증명된다. The original acceptation of go(古) is ``thing of the past``. The Shape of go(古) have been changed in the order of ``□ -□ - □-古``. In the change process of chinese character, a letter looks like wad of round was changed into cross stroke ``□ (一)`` and vertical stroke ``□ (ㅣ).``Therefore, ``□`` which is the upper part of ``□ (古)`` also have been changed in the order ``□-□-□-□-十.`` The original acceptation of gam(敢(□)) is ``get drunk`` gam(敢(□)) which is consist of two parts-pyo(□)dinition) and go(古)(sound) is Chinese Meaning-Sound Connected Letter. The change process of a shape of letter is as follows. ``□-□ -□ -□ (□)-□-□ -□-敢``In gam(敢), a prime reason of transition from□ to gam(□), is because the two bugen(部件) joined into one. In other words, In gam(敢), pyo(_) which is the part of showing definition and go(古) which shows sound joined in to one in the order ``□-□ -□ -□ (□ )-□ -□ - □.``Chinese Meaning-Sound Connected Letter having as 古 part of sound is ⓐ``古 故 固 錮 □ 居 据 □ 沽 辜 □ □ 胡 湖 □ □ 敢 儼 嚴 巖.``

        • KCI등재

          투고논문 : 중국(中國) 초(初),중(中),고교(高校)의 고문교육(古文敎育)

          한연석 ( Youn Suk Han ) 동방한문학회 2011 東方漢文學 Vol.49 No.-

          중국 초등학교 어문교과의 고문교육 비중은 대략 5~6% 정도로 미미하다. 또, 초등학교 고문은 식자교육차원에서 古詩 위주로 가르친다. 이는 중국 전통의 동몽 교학서의 3자~7자의 정형성의 對文을 이용한 식자 교육을 계승한 것이다. 초등학교 1학년 어문교재에는 古詩외에도 정형성을 갖춘 현대문이 자주 등장하는데 이 역시 전통적인 對文을 이용한 암송 식자방법으로부터 나온 것이다. 2학년부터는 현대 중국어로 작성된 산문 위주로 교재가 구성되고, 6학년에 간략한 文言文(散文) 두 세편이 나온다. 중학교 어문의 고문교육은 대략 20% 정도를 차지하고 있다. 중학교 고문은 산문과 운문이 균형을 이루는데, 비교적 장문의 산문과 운문도 보인다. 고등학교 어문은 必修와 選修로 나눈다. 필수는 모두 5과목 10학점으로 고교졸업의 최소 이수 단위이고, 선수는 5개 계열에 다수의 전문교과목으로 이루어졌다. 대학입시는 최소 필수 10학점, 선수 8학점을 요구한다. 『語文必修』의 고문 비중은 대략 35% 정도를 차지하는데 이는 대입 語文高考의 고문비중과 거의 일치 한다. 語文高考는 150점 만점에 고문이 약 30~35%를 차지한다. 초등학교에서의 상용자 교육은 70년대 3,000자에서 90년대 2,500자로 감소하였다가 현재는 다시 3,000자를 가르친다. 현재 중국 교육부가 발표한 ``어문과정 표준``에 초등학교 고문교육에 대해서는 거의 언급이 없다. 중학교에 ``淺易한 文言文은 注釋과 工具書의 도움으로 基本內容을 이해한다.``가 제시되었다. 고등학교 역시 ``淺易한 文言文을 閱讀하고 능히 注釋과 工具書의 힘을 빌려, 문장의 내용을 파악한다.``로 중학교와 거의 동일하다. 고등학교 어문교육은 1990년대까지만 해도 약 40% 정도의 비중을 차지했는데 현재는 35% 내외를 실시하여 약간 감소한 느낌이다. 1990년대 고문이 40% 정도의 비중을 차지한 것은 當時의 高考와 유관하다. 高考의 고문점수 비중은 1986년 47%, 1991년 33%, 1995년 47%의 높은 비율을 점하고 있었다. The weight of classical education in the Chinese textbook at the Chinese elementary school had been very slight as about 5~6%. Teaching was based on ancient poems at of Chinese character education in classical education at the elementary level. This was to succeed to what Chinese traditional teaching guide for Chinese characters for children was made to have children easily memorize as it was arranged with the same number of characters between three to seven letters like the Thousand-Character Classic. Since the second grade, teaching material was made based on prose written in modern Chinese and two or three simple classical Chinese sentences come out at the six grade. Classical education forms about 20% of Chinese education at the junior highschool. Prose and verse are balanced in classical education at the junior high school. Even the lengthy prose and verse in were relatively shown. Chinese education was divided into the required and elective course at the high school. The required course consisted of five subjects ten credits as the minimum course credits needed for high school graduation. The elective consisted 5 affiliations. The college entrance examination required the minimum ten required credits and eight elective credits. The weight of classical education forms about 30% of Chinese required courses at high school. This is almost equal to weight of exam questions of classical education out of Chinese language subject at a college entrance examination. Classical education was set questions about 30 to 35% of Chinese language subject on a 150-point scale at a college entrance examination. Chinese character education had been decreased from 3.000 letters in the 1970s to 2,500 letters in the 1990s, but 3,000 letters were currently taught at the elementary school. There was no mention about classical education at the elementary school in Chinese curriculum recently announced by Chinese Ministry of Education. It was proposed that basic contents of ``simple`` classical Chinese sentences were understood with the help of interpretation and a book that pronunciation and meaning of Chinese characters are written at the junior high school. It was almost similar to one at the junior high school in that the simple classical Chinese sentences were interpreted and contents of sentences were understood with the help of interpretation and a book that pronunciation and meaning of Chinese characters. The fact that classical education formed about 40% weight of Chinese education at the high school in the 1990s was related to a college entrance examination of that time. The weight of classical education on a college education had formed a high percentage such as 47% in 1986, 33% in 1991, and 47% in 1995.

        • KCI등재

          논문(論文) : 동(東), 동(冬), 양(陽), 증부(蒸部)의 동원자고(同源字考)

          한연석 ( Youn Suk Han ) 고려대학교 중국학연구소 2010 中國學論叢 Vol.28 No.-

          聲符是同、長、重(童)、龍、良、隆、陵、農、宗、從、曾的這些字符中, 詞義是大、高、多、厚、肥、盛、遠的這些字符是音近義通的同源字。同、長、重、童的上古音是東韻、定紐, 타們是同音。以타們爲聲符的(a)동(동)、胴、동、동、동、동、동、동、동、重、동、동、慟、동、동、동、동、長、張、脹、漲與具有大、長、深、肥、重複、增益、貪食等詞義的這些字符是音近義通的同源字。龍的上古音是東韻, 來紐; 良的上古音是陽韻, 來紐; 隆和陵的上古音是冬韻, 來紐; 農的上古音是冬韻, 泥紐。타們的韻部是疊韻或者是旁轉關系, 聲紐是雙聲或者是旁紐, 上古時是近音。以타們爲聲符的(b)龍、용(공)、용、용、朧、용、용、용、壟、寵、양、양、양、양、양、浪、양、隆、릉、릉、陵、릉、릉、농、농、농、농、농、膿、농、농、농、농、농、濃、농、농與具有大、多、高、長、肥、强食、尊等詞義的這些字符是同源字。宗的上古音是東韻, 精紐; 從的上古音是東韻, 從紐; 曾的上古音是蒸韻、從紐。타們的聲紐是雙聲, 或者是旁紐。韻部是疊韻, 或者是旁轉關係, 古時是近音。以타們爲聲符的(c)宗、종、종、종、崇、종、從、종、종、聳、層、증、증、증、增、증、증、증、증、증與具有大、高、盛、長、益、肥、重複、尊等詞義的這些字符是同源字。幷且(a)、(b)、(c)字條的這些字符也都是同源字。

        • KCI등재

          경전해석(經典解釋)과 한어문자학(漢語文字學) -『현토완역(懸吐完譯) 맹자집주(孟子集註)』를 중심으로-

          한연석 ( Han Youn-suk ) 근역한문학회 2016 漢文學論集 Vol.45 No.-

          先學들뿐만 아니라 현재의 한문학계 또한 소학(한어문자학)의 필요성을 거의 느끼지 못하는듯하다. 한어문자학 소홀은 문장해석에 여러 가지 폐단을 낳고 있다. 특정 한자에 대한 습관적인 의항 적용도 그 중 하나이다. 예컨대 豈는 ‘어찌` 然은 ‘그러나` 獨은 ‘홀로` 亦, 又, 且는 ‘또` 등이 그것이다. 成百曉 선생의 『譯註 孟子集註』 또한 然, 豈, 獨을 문맥과 상관없이 ‘그러나, 어찌, 홀로`로 적용한 곳이 있다. 『孟子』 公孫丑 下 “且比化者 無使土親膚 於人心 獨無?乎”의 獨을 선생은 ‘홀로`로 해석하였다. 하지만 이곳의 ‘獨`은 ‘豈`의 용법으로, ‘獨無?乎`는 ‘어찌 사람의 마음에 만족하지 않겠는가?` 정도이면 문의에 부합될것이다. 『懸吐完譯 孟子集註』의 해석은 단어나 어휘를 그대로 노출시킨 곳도, 설명이 미진한 곳도 보인다. 市朝, 辭命, 昌言 등은 단어를 그대로 노출시킨 경우인데, 市朝는 시장(저자), 辭命은 辭令으로 ‘응대하는 말,` 昌言은 善言으로 ‘정당한 말`이란 뜻이다. 선생은 昌言의 ‘昌`을, 善言을 염두에 두고 ‘착하게 말하다.`라 하였는데, 자전에 이런 의항은 없다. 『孟子』 公孫丑 上 “市 廛而不征”의 廛을 ‘자릿세`로 해석 하였으나, 廛은 ‘시장의 집`을 가리킨다. 같은 곳 “廛 無夫里之布”의 布도 ‘베`로 해석하였으나 布는 ‘泉(錢)`을 나타낸다. 역시 같은 곳 주석 『周禮·載師』의 ‘宅不毛者`의 ‘不毛`를 ‘집이 불모인 자`라 해석하고, ‘毛`를 ‘풀이 없을 모`라고 했는데 ‘不毛`는 ‘삼과 마를 심지 않음`이고, 毛는 苗의 가차로‘심다`란 뜻으로 쓰였다. ‘毛`에 ‘풀이 없다.`란 의항은 있지 않을뿐더러 ‘毛`를 ‘풀이 없다`로 해석하면 不毛는 ‘삼과 뽕나무를 심다.`가 되어 文意와 완전 반대가 된다. 『孟子』 公孫丑 下의 주석 “豈不快然無所恨乎”를 “어찌 쾌하여 恨되는 바가 없지 않겠는가.”로 해석하였는데, 이곳 豈는 추측을 나타내는 ‘其`의 용법으로 “‘(그 자식 된 마음이)편안하고, 후회됨은 없지 않겠느냐`라 한 것이다.”로 해석하면 文意가 순조롭다. 先學들이 한문 실력이 부족해서 위와 같은 습관적인 의항 적용과 난해한 해석을 이끌었다고는 생각하지 않는다. 하찮지만 매우 간단한 漢語文字學的 지식을 소홀히 여긴 결과라 생각한다. Scholars in Joseon Dynasty hardly felt the necessity of Sohak(Haneomunjahak) (小學, 漢語文字學). so the negligent of Sohak(Haneomunjahak)(小學, 漢語文字 學) cause various evils. For example, when they interpreting a sentence, they applied particular meaning for particular Chinese character unquestioningly. Applying ‘how` for Gi(豈), ‘but` for Yeon(然), and ‘alone` for Dok(獨) is that case. Sung Baekhyo(成百曉) interpreted Dok(獨) in ‘Dokmugyoho(獨無?乎)` by 『Maeng Ja(孟子)』 as ‘alone`. but he should have interpreted ‘Dok(獨)` as ‘how`. In 『Hyeontowanyeok Maengjajipju(懸吐完譯 孟子集註), Sung Baekhyo(成百曉) interpreted ‘Changeon(昌言)` as ‘Good word`, but the right meaning was ‘reasonable word`. He also interpreted Po(布) in ‘Jeon muburigipo(廛 無夫里之布)` as ‘hemp cloth`, but Po(布) represents ‘錢(money)`. He interpreted ‘Mo(毛)` in ‘Taekbulmoja(宅不毛者)` as there`s no grass as well, but as Gacja(假借) of Myo(苗), the right meaning of Mo(毛) was ‘plant`. it isn`t the case of lack of skill, but it is the case of negligence of Haneomunjahak(漢語文字學).

        • KCI등재

          고려(高麗)·조선(朝鮮)의 한자(漢字) 교육(敎育)의 방향(方向)과 현재적(現在的) 시사

          한연석 ( Han Youn-suk ) 동방한문학회 2017 東方漢文學 Vol.0 No.70

          China research a method of education of Chinese character based on Hanjahak(漢字學). so, various methods of education of Chinese character are developed. Korea, On the other hand, has not researched it variously from Joseon era form present day, because of neglecting of Hanjahak(漢字學). Application of radical, analysis of Gujo(構造) are all teaching methods that have been introdeuced to our curriculum. Some teachers developed methods using Paja(破字), riddle, and bingo, but there were no method using Hanjahak(漢字學), Hungohak(訓?學), Eumunhak (音韻學). Goguryeo and Goryeo, had studied books based on Hanjahak(漢字學), Hungohak(訓?學) of Okpyeon(玉篇) Jarim(字林) Jatong(字通) Seolmun(說文) Yia(爾雅). However, Joseon had neglected Hanjahak(漢字學), Hungohakseo(訓 ?學書) like Seolmun(說文) and Yia(爾雅). Because they accepted a Neo- Confucianism of chines origin unconditionally. Then or now, the problem of education of Chinese character is neglecting Hanjahak(漢字學). Beacuse we follow the same Hanjahak(漢字學)-neglecting methods as Joseon.

        • KCI등재

          예변(隸變)과 부수자(部首字)의 서사(書寫)(2) -이형부수자(異形部首字)를 중심으로-

          한연석 ( Youn Suk Han ) 동방한문학회 2010 東方漢文學 Vol.44 No.-

          한자는 대략 600여개의 基礎部件으로 數萬의 글자를 조합해내는데, 基礎部件 中 부수자가 높은 造字頻度를 나타낸다. 또, 部首字는 結構位置도 □(心)이 왼쪽과 아래에 위치하는 것처럼, 어떤 한자의 특정한 장소에 오는 경향이 있다. 隸書는 ``-(□), --(八), -(公)처럼 橫勢의 結體를 띄었는데, 이는 小篆의 縱勢를 짧게 收縮시킨 것으로 部件의 接合, 省略, 縮約등의 자형변화를 수반하였다. 부수자의 높은 造字頻度, 특정한 곳에 놓이는 結構位置, 結構方式, 結體의 橫勢로의 演變, 簡帛, 먹과 붓이란 書寫資料와 書寫道具가 복합적으로 어우러져 兀, □ (□), □, (□), □ (水), □ (火), 无(無, □), □ (□), □(犬), □(邑), □ (阜), 月(肉), 月(舟) 등과 같은 部首字와 그의 異寫字가 생산되었다. 소전에서 隸書로의 이런 총체적인 변화를 隸變이라 하는데, 隸變은 字形뿐만이 아니라 筆順, 筆道, 筆劃數, 筆劃名도 생산해냈다. 예서의 필획은 橫, 竪, 별, 捺, 鉤, 點, 轉折등 인데, 이들은 小篆의 弧筆을 平直하고 簡易한 筆劃으로, 左에서 右로, 위에서 아래로의 筆順, 筆道를 확립하였다. 部首字중 우리가 正字로 알고 있는 것들, 예컨대 心, 刀, 衣, 人, □, 罔, 肉, 舟, □등등은 대부분 異形으로 알려진 □, □, □, □, □, □, 月, 月, □등보다 늦은 해서단계 혹은 예서단계의 마지막에서 생산되었고, 그 演變의 준거는 小篆 혹은 자신의 異形들이다. 그렇기 때문에 한자학적으로는 異形이 더 정통성이 있다고 하겠다. Tons of Chinese characters are created by using around 670 root words. Among them core parts can be seen most frequently. Like □ (心) located in the left side or at the bottom of the words, core parts have a tendency to come at a particular position. Yehseo, which resulted from shortening the vertical forms of Sohjeon, is horizontally shaped as in ``-(□), --(八), --(公)`` Also, it has been accompanied by combination, ellipsis, and contraction of word parts. Such core parts and their changed ones as 兀, □ (□), □, (□), □ (水), □ (火), 无(無, □), □ (□), □ (犬), □ (邑), □ (阜), 月(肉), and 月(舟) are generated through the combination of the usage frequency, the compounding position, the compounding way, the change into horizontal form, the materials to write on, and the writing tools. The overall change into Yehseo from Sohjeon are named Yehbyeon, which has produced not only the shape of words but also the stroke orders, pildoh, the number of strokes, and the names of parts. Such the composing word parts as hwaing, soo, byul, nahl, goo, jyum, and junjul are what has been given from straightening and simplifying round strokes in sohjeon. Eventually it established the stroke order and pildoh which go from left to right and from top to bottom.

        • KCI등재
        • KCI등재
        • KCI등재

          문헌(文獻)에 보이는 신라(新羅)의 인명(人名),관명(官名),지명(地名),국명(國名)의 어언문자학적탐색(語言文字學的探索)

          한연석 ( Youn Suk Han ) 한국한문교육학회 2012 한문교육연구 Vol.39 No.-

          In the ages of the Three kingdoms in Korea, one kingdom Silla was called as ‘斯羅(sala), 斯盧(salo), 新盧(sinlo), 徐那伐(seonabel), 徐羅伐 (seolabel), 徐耶伐(seoyabel), 徐伐(seobel), 薛羅(seolla), 尸羅(sila), 新良 (sinryang), 志羅(gila). In fact, they were almost same sound in the Middle Ages in Korea even though they are different in the modern pronunciation of Chinese character. In other words, it is proved phonetically that they were various spellings for the one nation because each of the words had similar 讀音(dokeum). Here is another example. In the age of Unified Silla, the title of a king was also more than one. It was called ‘寐錦(maegeum)'과 ‘尼斯今 (nisageum)``. In the modern pronunciation of Chinese character, the sound is different like the above but in the medieval pronunciation, they had almost similar sound. we can confirm this phenomenon by using phonetics. ‘尼斯今(nisageum)' had actually two syllables like ‘寐錦 (maegeum)' so it was ‘nigeum``. But ‘sa`` was a letter to be applied to ‘ni`` for making pronunciation easy without any phonetic value. (This indicates an segment addition rule in Korean which means it was read ‘닛' by adding ``-ㅅ‘ to the sound of a Chinese character ‘니'). Therefore it is proved phonetically that both of ‘nigeum`` and ‘maegeum`` indicate a king of the kingdom Silla because ``nigeum`` and ``maegeum`` were pronounced similarly in the sound of Chinese character in the Middle Ages in Korea.

        맨 위로 스크롤 이동