
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
한양대학교 일본학국제비교연구소 한양대학교 일본학국제비교연구소 2017 비교일본학 Vol.39 No.-
捷解新語의 原刊・改修・重刊本에 나타나는 「いく(行く)」 「ゆく(行く)」 「まいる(参る)」와 개수시 사용한 관련 단어를 조사하여, 대화 내용, 인물, 통역관과의 관련성에 준해서 개수되는 배경에 대해서 고찰하다. 原刊本의 「いく」는 改修本에서 「ゆく・参る・帰る」 등으로 개수되 었으며, 改修本의 「参る」는 原刊本의 「おおしらる・戻る・行く・いる・下る」 등에서 개수된 것이다. 등장인물이나 대화 내용이 같음에도 불구하고 다양한 변화를 보이는 용례가 많이 보였다. 개수의 경향은 <表1>과 같이 「いく, 来る, 戻る, 下る」 등의 関連語에서 「参る」로 개수된 것이 많았다. 특히 주목되는 것은 改修本에서 「ゆく」와 「帰る」가 나타나는 것과 「来る」가 모두 「参る」로 개수된 것이다. 또한 「おしらる, 御 目に掛かる, いづ(出づ), くだる(下る), ござる」 와 같은 関連語와 「別語」가 「参る」로 개수가 이루어졌다. 개수의 배경은 대화 내용을 보다 명확하게 하기 위해서 개수되었으며, 品位있는 武家의 언어표현의 영향으로 한자어와 「参る」로 개수가 많이 나타났다. 인물의 지위, 화제, 통역관과 관련이 있는 移動動詞는 대화 내용에 보다 더 적합한 단어로 개수가 이루어졌으며, 일본어의 変遷過程과 당시를 반영한 武家의 독특한 表現様式으로 변화되는 것을 알 수 있었다. This study concentrates on the background of improvement(revision) in words “iku,” “yuku,” and “mairu” found in Cheophaesineo based on conversations, characters, and the relationship between translators. The word “iku” in the original copy changed to “yuku,” “mairu,” and “kaeru” in the revised edition. The word “mairu” in the revised edition derives from “ooshiraru,” “modoru,” “iku,” “iru,” and “kudaru” from the original edition. Although the characters and conversations are identical, the usage of words differed. The revisions can be seen through “Graph 1” in the text where “iku,” “kuru,” “modoru,” and “kudaru”changed mainly to “mairu.” All of “yuku,” “kaeru,” and “kuru” and even particular terms such as “oshiraru,” “omenikakaru,” “idu,” “kudaru,” and “gozaru” changed to “mairu.” The revisions were made to clarify the content of conversations and to express the noble language used by samurais. The verbs of movement related to the position, topic, and translations were revised to better suit the conversation. Thus, the trend of transition of words and the unique expressions used by samurais can be seen through analyzing related words in the editions of Cheophaesinoe.
노(能) <가모(賀茂)>와 젠치쿠(禅竹)의 하타 씨(秦氏) 의식
한양대학교 일본학국제비교연구소 한양대학교 일본학국제비교연구소 2014 비교일본학 Vol.31 No.-
노 <가모(賀茂)>는 곤파루 젠치쿠(金春禪竹)가 교토(京都)의 가모 신사(賀茂神社)에 얽힌 신화를 제재로 하여 만든 노이다. 이 곡은 하타 씨(秦氏)의 노라고 할 수 있을 만 큼 젠치쿠의 하타 씨 의식이 강하게 나타나는 작품이다. 본고는 노 <가모>를 중심으로 ‘젠치쿠의 하타 씨 의식’을 살펴보고자 한다. <가모>의 전장에서는 마을의 처녀가 가모 신사에 얽힌 신화를 자세히 들려주는 내용이며, 후장에서는 가모 신사의 미오야 신(御 親神)이 등장하여 선녀의 춤을 추고, 뒤를 이어 천둥의 신인 와케이카즈치 신(別雷神) 이 비바람을 일으키며 신의 위력을 보여준다. <가모>의 종교문화적 배경은 농경사회에 있어서 중요했던 ‘물’과 그 물을 신격화 한 ‘수신(水神)신앙’이라는 점을 중요한 요소로 들 수 있다. 작품 속에서는 강물의 아름다움을 강조하며, 가모 강을 지칭하는 모든 이 름을 열거하여 강을 칭송하고, 그 강을 따라 흘러내려온 화살을 천둥을 일으키는 뇌신 (雷神)으로 연결시킨다. 이 곡의 전거로는 『야마시로노쿠니후도키(山城国風土記)』와 『하타우지혼케쵸(秦氏本 系帳)』의 두 가지 계통이 있지만, 후자에 포함된 하타 씨 계통의 신화가 노의 사장과 더욱 유사하다. 젠치쿠가 노를 창작함에 있어 『하타우지혼케쵸』를 직접 보았을 지의 여 부는 확실하지 않지만, 이 하타 씨 계통의 신화가 다른 문헌들에 포함되어 남아 있으므 로 직간접적으로 하타 씨와 관련된 가모 신화를 바탕으로 노를 창작했다고 할 수 있다. 곤파루 젠치쿠는 동시대의 가장 뛰어난 예능인의 한 사람으로서, 작품 창의능력과 이론적 사고능력 또한 탁월하였다. 그는 노 이론서의 집필을 통해 엔만이 좌의 후진들 에게 노가 갖는 정신적 가치를 전수하기 위해 노력한 뛰어난 사상가이다. 그의 저서를 보면 자신들의 선조가 도래집단 하타 씨이며, 이에 대해 무한한 긍지를 가지고 있었다 는 것을 알 수 있다. 특히 『메이슈쿠슈(明宿集)』에서 엔만이 좌의 선조에 해당하는 하 타노 가와가쓰(秦河勝)의 사적을 포함하여 노의 신화적 역사를 상세히 기술하고 있는 단락은, 젠치쿠를 비롯한 노 연희집단이 스스로를 ‘하타 씨’의 후예라고 자칭하고 있는 유래의 근거로서 주목되는 부분이다. 젠치쿠가 『메이슈쿠슈』와 같은 노 이론서를 통해 노의 기원을 하타 씨와 결부 시켜 설명하면서 동시에 하타 씨를 신으로 숭배하는 하타 씨 의식은 작품 창작에도 적지 않은 영향을 끼쳤다고 할 수 있는데, 그의 의식을 반영 한 대표적인 곡이 노 <가모>이다. 젠치쿠가 하타 씨 계통의 가모 신화를 소재로 <가모>를 창작하게 되는 배경에는 하타 씨 신앙이라고 해야 할 정도의 하타 씨 의식이 담겨 있는 것이다. <Kamo> is a work of Konparu Zenchiku. Its theme is based on the mythology involved in Kamo Shrine in Kyoto. In the first half of the <Kamo>, a woman tells about the myth of Kamo Shrine. In the latter part, the god of Kamo Shrine dance the ‘Tennyonomai’ and then ‘Wakeikazuchinokami’ appears to show the power of the god with the wind and rain. Konparu Zenchiku is one of remarkable artists in the Middle Ages. He is an outstanding artist who had both creativity and great theoretical knowledge. Also, Zenchiku is a philosopher who strived for teaching spiritual values of Nho to descents of ‘Enmaniza’. In Zenchiku’s writing, it is found that he is proud of the fact that his ancestors are the ‘Hata’ clan. In fact, Zenchiku wrote in the “Enmanizakeizu” that he is a descendant of ‘Hatano Kawakachu’, and he described in his Noh theory book called “Meisyukusyu” the mythical history of Noh including the legend of ‘Hatano Kawakachu’ which is an ancestor of ‘Enmaniza’. Moreover, it is found in Zenchiku’s “Meisyukusyu” that he worshiped Hantano Kawakachu and it is believed that his creation of arts was influenced by that respect to Hantano Kawakashu. Nho <Kamo> is a representative work that was created to reflect Zenchiku’s sense of being a clan ‘Hata’. In this paper, it is analyzed in the perspective that <Kamo> is Zenchiku’s consciousness of the Hata clan.
「悩む·苦しむ」 に前接する格助詞の用例分析 - 名詞句と格助詞 「ニ·デ·ヲ」との関係を中心に -
한양대학교 일본학국제비교연구소 한양대학교 일본학국제비교연구소 2017 비교일본학 Vol.39 No.-
본고에서는 동사 “悩む(Nayau)”와 “苦しむ(Kurushiu)” 앞에 격조사 “ニ(ni), デ(de), ヲ (wo)”가 접속하는 용례를 코퍼스에서 수집해 분석을 실시했다.그 결과 ①조사 앞에 오는 명사구가 감정을 나타내는 경우 “ニ(ni)”, 감정을 나타내지 않는 경우 “デ(de)”, 직접적으로 감정을 나타내지 않으나 숨어 있는 감정을 읽어낼 수 있는 경우 “ニ(ni), デ(de)”가 접속한다. ②용법 면에서 보면 “목적, 상대”의 용법인 경우 “ニ(ni)”, “내용”의 용법인 경우 “デ(de)”가 접속한다. ③문장 구조상, “고민, 고생”하는 주체와 그 원인이 되는 대상의 주체가 동일한 경우 “ニ(ni)”, 동일하지 않은 경우 “デ(de)”가 접속한다. ④문장 구조상, 조사의 중복을 피하기 위해 “デ(de)”와 “ニ(ni)”를 선택적으로 사용하는 경우도 있다. ⑤“ヲ(wo)”는 일반적으로 “ニ (ni), デ(de)”가 접속하는 문장에서 “높은 주체성(의지, 적극성)”을 나타내기 위해 사용한다. The purpose of this study is to derive the proper usage through the examination and analysis of particles connected before the verb “Nayamu, Kurushimu”. Examples obtained from “BCCWJ : Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese”. “sortKWIC” and “BNAnalyzer” are used for analysis of examples. The results of the analysis are as follows. Firstly, particle “ni” is used for words expressing emotions. Particle “de” is used for the words expressing causes. Secondly, for purpose and opponent usage, use “ni”. For contents usage, use “de”. Third, if the subject is the same, use “ni”. If the subject is different, use “de”. Fourth, when representing a strong will, use particle “wo” rather than “ni, de”. Fifth, if both “ni” and “de” can be used, one particle is optionally used in order to avoid duplication of particle.