RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        효과적인 공문서 바로쓰기 교육을 위한 교재 구성 방안

        최홍열(Choi, Hong-Yeol),최윤(Choi, Youn) 강원대학교 인문과학연구소 2014 인문과학연구 Vol.0 No.42

        공문서 작성법 교육은 교육 여건상 제약으로 인해 학습에 효과적인 교재 마련이 시급하다. 지금까지 다양한 종류의 교재가 발간되었으나 학습 효과의 측면에서 평가해 보았을 때 교재 구성에 아쉬움이 많았다. 본 논문에서는 최홍열 외(2013)와 최홍열?최윤(2014)에서 얻은 자료를 토대로 학습과 강의에 좀 더 효과적으로 활용할 수 있는 공문서 작성법 교재의 구성 방안을 알아보았다. 본 논문에서 논의한 것과 같이 오류 빈도와 중요도를 바탕으로 교재를 구성하고 기존에 발간된 교재를 참고하고 개선한다면 더욱 효과적인 교재를 개발할 수 있을 것이다. 또한, 이후 연구 사업을 통해 마련될 자료를 바탕으로 소통성 평가에 따른 세부 항목을 추가하여 교재를 구성한다면 더욱 효과적인 교재 구성 방안을 마련할 수 있을 것으로 보인다. Due to a range of constraints, there is an acute shortage of effective teaching materials associated with a method of writing official documents. In fact, a variety of teaching materials have been published for many years. However, none of them has led to noticeable education effect because of their structures. Based on data collected from prior research (Choi et al., 2013; Choi, H.Y. & Choi, Y., 2014), the current study discusses a way to create a teaching material that can be utilized effectively for lectures and other learning environments. As discussed in this study, it is important to take into consideration the frequency and significance of errors and improve previously published textbooks in order to develop a more effective teaching material. Moreover, if the communicative competence of official documents is assessed in further research projects and resulting details are included appropriately, it will be possible to design an influential teaching material.

      • KCI등재

        공문서 작성법 교육 자료 개발을 위한 행정기관 공문서 진단 및 평가

        최홍열(Choi, Hong-yeol),최윤(Choi, Youn) 중앙어문학회 2014 語文論集 Vol.58 No.-

        본 연구는 ‘2013년 행정기관 공공언어 진단 및 진단 자동화 도구 개발 사업’을 바탕으로 한다. 본 연구는 연구 사업의 결과를 분석하고 오류로 지적된 내용을 종합하여 실제 공문서 작성의 실태를 파악하는 데 목적이 있다. 이 연구는 효과적인 ‘공문서 바로쓰기’ 강의자료 개발의 기초자료로 활용될 수 있다. 연구의 바탕이 되었던 2013년의 연구 사업에서는 진단 자동화 도구를 개발하고 이를 활용하여 그간의 연구와 비교하여 보다 많은 문서를 보다 효율적으로 평가하였다는 사실을 주목할 만하다. 모두 1,177건의 자료(총 1,390,079음절)를 분석한 결과 진단 항목별 오류의 순위는 다음과 같다.(본문 표 참조) 이 결과는 공문서 작성법 교육 교재 개발 연구에서 교육의 우선 순위를 정하는데 기초 자료로서 활용될 것이다. 이후 연구에서는 축적된 자료를 유형별로 분류하고 분석하여 효과적인 교육자료를 만들어 내는 것을 목표로 한다. 또한 이렇게 만들어진 교육 자료를 실제 강의에 도입하여 교육 효과를 확인하고 자료를 보완할 것이다. The current study is based on the research titled ‘2013 Public Language Diagnosis for Administrative Agencies and Development of Automatic Diagnosis Tool.’ The purpose of study is to analyze the outcome of research and to assess the actual condition of official document composition by collecting authentic data. The study can be used to develop effective teaching materials that inform how to write official documents correctly. It is a noticeable fact that the 2013 research project, the foundation of the current study, developed automatic diagnosis tool that made it possible to evaluate a large amount of data more efficiently, compared to previous studies. The result of analyzing a total of 1,177 documents (1,390,079 syllables) is as follows.(본문 표 참조) Its result will be used as a fundamental material to help determine the priority of education for the development of educational resources with regard to writing an official document. The further study aims to categorize accumulated data into multiple types and analyze them and finally create an effective teaching material that will be introduced to authentic learning environments. Its educational effectiveness will be closely observed and considered at the stage of data supplementation.

      • KCI등재
      • KCI등재

        辭典에 나타나는 通用漢字의 意味考察

        崔洪烈(Choi, Hongyeal) 중앙어문학회 2018 語文論集 Vol.75 No.-

        본 연구는 國語辭典에서 한 標題語에 두 개나 그 이상의 漢字語가 동시에 通用되어 쓰이는 한자들의 의미를 비교하여 共通으로 나타나는 의미와 時差的으로 나타나는 의미를 밝히는데 目的을 두었다. 하나의 한자어에 같이 쓰이는 한자를 통용한자라 하는데, 같은 한자어에 쓰이는 통용되는 한자라 하더라도 모든 단어에 통용되어 쓰이지는 않는다. 어떤 한자어에 통용되어 쓰이는 한자들이 다른 한자어에도 모두 동일하게 쓰이는지를 살펴보고, 그렇지 않다면 왜 그런지를 漢字學習書와 字典類들의 典據를 통해 意味의 차이를 밝혀보았다. 『표준국어대사전』과 『古今漢韓字典』에 쓰인 통용한자에는 어떤 것들이 있는지를 먼저 살펴보았다. 또한 이들 한자가 통용되어 쓰이기 위해서는 두 한자에 공통의 의미가 있는 것이 당연하므로 두 한자 사이에서 통용되는 의미를 파악해 보았다. 연구대상은 『표준국어대사전』의 ‘ㅂ’字 부분에 해당하는 표제어중에서 通用漢字가 쓰인 38쌍의 한자들을 대상으로 共通意味와 個別意味를 밝혀 보았다. 그 결과 첫째로는 공통의 의미가 없는 한자를 통용한자로 보고 있다. 『표준국어대사전』의 표제어에 통용한자로 登載되어 있다든지, 漢字學習書나 字典類를 살펴보면 ‘-通, -見, -同, -仝’ 등으로 설명하고 있지만 통용되는 의미가 없는 경우가 있다. 둘째는 本字나 同字, 俗字를 통용한자로 보는 경우로 동일한 한자에 대해 문헌에 따라 同字로 보거나 本字로 보거나 通用漢字로 보는 경우가 있는데, 本字나 同字인 것을 통용한자로 착각하는 것이다. 셋째는 두 한자 사이의 공통의 의미만 있고, 개별적인 의미가 확인되지 않는 것으로 이 한자들은 包含의 관계에 있는 한자들로 거의 ‘同字’로 쓰이는 한자이다. 그런데, 同字는 문헌에 ‘-同’으로 표기되어 나타나는데, 어떤 문헌에는 ‘-通, -見’으로 쓰이는 경우가 있어 이런 오류를 범하는 것이다. 넷째로는 한 漢字에 通字가 一對一의 대응이 아니라 여러 개의 通字가 있어서 混同이 발생하는 경우이다. 다섯째는 『표준국어대사전』의 標題語에는 통용한자로 등재되어 있는데, 漢字學習書나 字典類를 검색하면 ‘-通, -見, -同, -仝’ 등으로 설명하는 典據는 없고, 한자의 細註에 나타나는 의미가 일치해서 통용한자로 쓰이는 경우이다. The purpose of this study is to compare the meanings of Chinese characters used simultaneously in two or more Chinese characters in one headword in the Korean dictionary. It is said that Chinese characters commonly used in a single Sino-Korean word are Chinese characters in commonness. Even if Chinese characters in commonness are used in the same Sino-Korean word, they are not used in all words. However, this study finds that Chinese characters used in some Sino-Korean words are the same in all other Sino-Korean words; we identify the difference in meaning based on Chinese character tutorials and Chinese dictionaries for all cases in which they are not similar. I start by examining what Chinese characters are in commonness in Pyojun-gugeodaesajeon (Standard Korean Language Dictionary) and Gogeum-hanhanjajeon (Old and Present Chinese character to Korean Dictionary). In addition, it is natural for two Chinese characters to have a common meaning in order for them to be commonly used; consequently, I was able to understand this common meaning. The subjects of the study were 38 pairs of Chinese characters in commonness in the headwords, starting from ‘ㅂ’, in the dictionary. First, the Chinese characters that have no common meaning are Chinese characters in commonness. They are listed as Chinese characters in commonness in the heading of Pyojun-gugeodaesajeon (Standard Korean Language Dictionary) or described as ‘–Tong, -Gyeon, -Gong, -Gong’ in Chinese character tutorials and Chinese dictionaries, but they have no common meaning. Second, Bon-ja, Dong-ja, and Sok-ja are regarded as Chinese characters in commonness. According to the literature, one Chinese character is described as Bon-ja, Dong-ja, or Chinese characters in commonness, but Bon-ja or Dong-ja are mistaken as Chinese characters in commonness. Third, there is a word in which two Chinese characters share the same meaning. In inclusive relation, these Chinese characters are almost used as Dong-ja. Dong-ja is denoted by ‘-Dong-ja’ in the literature. However, this error is caused because it is denoted by ‘–Tong, -Gyeon’ in some documents. Fourth, Hondong is generated because there are several Tongja in one Chinese character; not Tongja as a correspondent of Iildaeil’s. Fifth, they are listed as Chinese characters in commonness in the heading of Pyojun-gugeodaesajeon (Standard Korean Language Dictionary). When you search in Chinese character tutorials and Chinese dictionaries, there is no explanation for ‘–Tong, -Gyeon, -Gong, -Gong’. They are used as Chinese characters in commonness because the meanings of these Chinese characters correspond in the annotation.

      • KCI등재

        형질전환 벼 현탁세포 배양에서 hCTLA4Ig의 in situ 회수

        최홍열(Hong-Yeol Choi),전수환(Su-Hwan Cheon),권준영(Jun-Young Kwon),윤보름(Boreum Yun),홍석미(Seok-Mi Hong),김선달(Sun-Dal Kim),김동일(Dong-Il Kim) 한국생물공학회 2016 KSBB Journal Vol.31 No.4

        In this research, recombinant human cytotoxic Tlymphocyte antigen 4-immunoglobulin (hCTLA4Ig) was produced by transgenic rice cells. RAmy3D promoter was used for overcome the limitation of low expression level in transgenic plant cells, and the secretion of target protein was accomplished by signal peptide. However, the RAmy3D promoter system which can be induced only by sugar starvation causes the decrease of cell viability. As a result, cell death promotes the release of protease which degrades the target proteins. The protein stability and productivity can be significantly influenced by proteolysis activity. Therefore, development of new strategies are necessary for the in situ recovery of target proteins from cell culture media. In this study, in situ recovery was performed by various strategies. Direct addition of Protein A resin with nylon bag leads to cell death by increased shear stress and decrease in production of hCTLA4Ig by protease. Medium exchange through modified flask could recover hCTLA4Ig with high cell viability and low protease activity, on the other hand, the productivity was lower than that of control. When in situ recovery was conducted at day 7 after induction in air-lift bioreactor, 1.94-fold of hCTLA4Ig could be recovered compared to control culture without in situ recovery. Consequently, in situ recovery of hCTLA4Ig from transgenic rice cell culture could enhance productivity significantly and prevent degradation of target proteins effectively.

      • KCI등재

        형질전환 벼 현탁세포 배양에서 투과성 증진을 통한 hCTLA4Ig의 생산성 증대

        최홍열(Hong-Yeol Choi),전수환(Su-Hwan Cheon),권준영(Jun-Young Kwon),임정애( Jung-Ae Lim),박혜림(Hye-Rim Park),김동일(Dong-Il Kim) 한국생물공학회 2016 KSBB Journal Vol.31 No.4

        In this system, rice cells were genetically modified to express human cytotoxic T-lymphocyte antigen 4-immunoglobulin (hCTLA4Ig) using RAmy3D promoter induced by sugar depletion. Even though the target protein fused with signal sequence peptide, plant cell wall can be a barrier against secretion of recombinant proteins. Therefore, hCTLA4Ig can be trapped inside cell wall or remained in intracellular space. In this study, to enhance the secretion of hCTLA4Ig from cytoplasm and cell walls into the medium, permeabilizing agents, such as dimethyl sulfoxide (DMSO), Triton X-100 and Tween 20, were applied in transgenic rice cell cultures. When 0.5% (v/v) of DMSO was added in sugar-free medium, intracellullar hCTLA4Ig was increased, on the other hand, the secreted extracellular hCTLA4Ig was lower than that of control. DMSO did not give permeable effects on transgenic rice cell cultures. And Triton X-100 was toxic to rice cells and also did not give enhancing permeability of cells. When 0.05% (v/v) Tween 20 was added in rice cell cultures, however, intracellular hCTLA-4Ig was lower than that of control cultures. And the maximum 44.76 mg/L hCTLA4Ig was produced for 10 days after induction, which was 1.4-fold increase compared to that of control cultures. Especially, Tween 20 at 0.05% (v/v) showed the positive effect on the secretion of hCTLA4Ig though the decrease of intracellular hCTLA4Ig. Also, Tween 20 as a non-toxic surfactant did not affect the cell growth, cell viability and protease activity. In conclusion, secretion of hCTLA4Ig could be increased by enhancing permeability of cells regardless of the cell growth, cell viability and protease activity.

      • KCI등재

        통사적(統辭的) 중의성(重義性)에 대한 국어교육(國語敎育) 방안(方案) -7차(次) 교육과정(敎育課程)을 중심으로-

        최홍열 ( Choi Hong-yeal ) 한국어문교육연구회 2005 어문연구(語文硏究) Vol.33 No.3

        본 硏究는 國語生活 속에서 발견되는 重義的인 表現의 樣相을 整理하고, 그들이 가지고 있는 敎育的인 側面에서의 問題點들에 대한 理解를 도모하고자 하는 데에 그 目的이 있다. 現行 敎育課程의 構成이 동의적인 표현의 領域別, 段階別 敎授 方法을 염두에 두고 있는 것으로 보이지는 않는다. 이에 본고에서는 重義的 표현 가운데 統辭的인 중의 표현을 중심으로 교육과정에 반영된 내용을 비교하여 보다 효율적인 교육과정의 구성을 모색하고, 9학년에 집중적으로 할당된 統辭的인 중의 표현에 대하여 우리는 敎授 效果의 增大를 위한 循環ㆍ反復의 敎授 方法을 취하고, 특정 학년의 특정 主題에 많이 비중이 담기는 경향을 피할 수 있는 방법을 현행 7차 교육과정을 바탕으로 하여 論議하였다. 國語敎育의 거의 모든 영역과 단계에 걸쳐 重義的인 표현과 관련된 敎授 內容이 반영되어야 한다고 본다. The study has two aims. One is to arrange the forms of ambiguity found in linguistic life and the other is to understand their problems in educational area. The composition of the current educational curriculum doesn't seem to consider teaching method about synonymous expressions' area and level. So in this study effective educational curriculum is considered by comparing contents of its official process centralized on syntactic ambiguity among ambiguous expressions. We take educational method of circulation and repetition to improve educational effect about syntactic ambiguity expressions alloted to grade 9 students. And we suggest the way to prevent focusing specific topics on a certain grade on the basic of current the 7th educational curriculum.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼