RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 『쿠오 바디스』에 나타난 애국적 알레고리 연구 : 헨릭 시엔키에비츠의 노벨 문학상 100주년을 기념하며

        최성은(Choi,Sung Eun) 한국동유럽발칸학회 2005 동유럽발칸학 Vol.7 No.2

        헨릭 시엔키에비츠는 1905년 노벨 문학상 수상으로 잘 알려진 폴란드의 대표적인 소설가이다. 그의 대표작 『쿠오 바디스』(1996)는 100년이 지난 지금까지도 세계 문학사에서 불후의 명작으로 꼽히며 독자들로부터 꾸준한 사랑을 받고 있다. 시엔키에비츠가『쿠오 바디스』를 쓸 당시 그의 조국인 폴란드는 러시아, 프로이센, 오스트리아의 3국에 의해 분할 점령을 당하고 있었다. 시엔키에비츠는 빼앗긴 조국에 대한 애국심, 그리고 절망에 빠진 동포들에게 용기를 심어주겠다는 작가로서의 사명감에서『쿠오 바디스』를 썼다. 권력과 권위에 의해 다스려지던 네로 통치 하의 로마는 철의 재상 비스마르크의 압제에 신음하던 폴란드의 시대상과 교묘하게 일치했다. 박해받는 기독교인은 외세의 지배하에 고통 받는 폴란드인들의 수난을 상징적으로 보여주는 알레고리였다. 시엔키에비츠는 신앙을 위해 목숨을 바친 초기 그리스도교 신자들의 숭고한 모습을 통해‘정의와 진리는 반드시 승리한다’는 희망의 메시지를 폴란드 민족에게 전하고자 했던 것이다. 시엔키에비츠는 『쿠오 바디스』를 쓰기 위해 다섯 차례나 로마를 방문했고, 타키투스의 『연대기』를 비롯한 AD 1세기 로마의 시대상을 알 수 있는 관련 문헌들을 수없이 탐독하여 역사적 고증에 충실한 작품을 탄생시켰다.『쿠오 바디스』는 전 세계 세계 50여 개 언어로 번역되어 오늘날까지 스테디셀러의 자리를 지키고 있으며, 여러 차례 연극과 영화로 제작되기도 했다. Henryk Sienkiewicz is a representative novelist of Poland, known for receiving a Nobel Prize for Literature in 1905. His masterpiece 『Quo Vadi s』(1996) is constantly adored by readers as one of the great everlasting works in the history of world literature even today, 100 years later. At the time Henryk Sienkiewicz wrote 『Quo Vadis』 his homeland in Poland was occupied in divisions by the 3 nations of Russia, Prussia, and Austria. Sienkiewicz wrote 『Quo Vadis』 out of his patriotism for his motherland, and out of his sense of mission as writer to give courage to his people who were in despair. The age of Nero governed by power and authority, ingeniously corresponded to the conditions in Poland, which groaned under the oppression of Bismarck, the Iron Chancellor. The persecuted Christians symbolized the Polish people, who suffered hardships under foreign dominance. Sienkiewicz wanted to convey to the Polish people a message of hope that 'justice and truth will always be victorious' through the sublimity of early Christians, who gave up their lives for their faith. Sienkiewicz visited Rome five times in order to write 『Quo Vadis』, and steeped himself over countless publications to learn about the Roman era in the 1st century AD, including 『Annales』 by Tacitus, creating a masterpiece faithful to historic evidences. 『Quo Vadis』proved to have universal appeal and it became enormously popular. In France, though in translation, it outsold the works of the most popular French writer, Emil Zola. In England and America it sold 800,000 copies in one year and by 1901, 2 million copies were estimated to have been sold in Poland and Germany alone. 『Quo Vadis』 has been translated into 50 different languages around the world, maintaining its position of steady-seller to this day, being created into a number of plays and films as well.

      • KCI등재

        곰브로비츠의 『코스모스』 에 나타난 개인의 세계인식과 클리나멘

        최성은(Choi, Sungeun) 한국외국어대학교 외국문학연구소 2014 외국문학연구 Vol.- No.53

        곰브로비츠가 남긴 마지막 소설 『코스모스 Kosmos』(1965)는 '추리소설'이라는 낯익은 형식을 표방하고 있지만, 그 내용과 구성은 상당히 난해하고, 복잡하며, 철학적인 작품이다. 주인공이자 내레이터이면서 동시에 작가의 페르소나인 비톨드는 현실에 온전히 유입되지 못한 채, 눈앞에 펼쳐진 존재를 낯설게 바라보는, 유리되고, 단절된 주체를 상징한다. 이 논문의 목적은 에피쿠로스의 철학을 바탕으로 『코스모스』에 나타난 실존적 개인의 세계인식 과정을 살펴보는 것이다. 미크로코스모스에 해당하는 '개인'이 마크로코스모스에 해당하는 '세계'를 인식하는 과정에서 작동하는 다양하고 복잡한 메커니즘에 대해 성찰하는 과정에서 곰브로비츠는 당대에 유행하던 실존철학이나 현상학 대신, 고대 철학자인 에피쿠로스가 주장한 원자론과 클리나멘의 개념을 작품 속에 도입하였다. 그리고 익숙함 가운데 느껴지는 낯설음과 불안감이야말로 인간이 자신만의 작은 세계를 벗어나 보다 넓은 세계를 인식할 수 있는 원동력이 된다고 설명한다. 『코스모스』에서 곰브로비츠는 담론의 다층성과 관계적 사유를 촉구하면서 열린 결말을 통해 독자들에게 질문을 던진다. 그리고 그 질문을 화두로 독자와 텍스트 간의 적극적인 소통과정에서 비로소 소설의 의미가 완성된다. 전통적인 소설 작법을 과감히 거부한 채, 담론의 분산과 해체, 열린 해석을 지향하고 있는 『코스모스』는 존재의 불확실성이 주는 공포와 불안함을 그로테스크한 기법으로 형상화하고 있지만, 한편으로는 관성의 법칙으로부터 이탈하여 우주를 생성시키는 에너지인 클리나멘의 원동력은 인간의 자유의지라는 메시지를 전달하고 있다는 점에서 긍정과 희망의 비전을 담은 독특한 철학적 우화라고 할 수 있다. Witold Gombrowicz(1904-1969) was the pioneer of 20th-Century European literature who applied existential philosophy to novels in the 20th century. His last novel, Cosmos (1965), adopts a familiar style of a detective story. But its plot and composition are abstruse, complicated, and philosophical. The background of the story is Zakopane, the famous resort destination of Poland, but the epic space in the story is located on the ambiguous boundary between microcosmos and macrocosmos, and consciousness and subconsciousness. Witold, the main character, the narrator, and the persona of Gombrowicz, is an isolated being, who fails to adjust to the reality and sees the existence in front of his eyes from an unfamiliar view. Explaining the various complicated mechanisms as he interacts with the existence, and recognizes the world, Gombrowicz adopts the concepts of atomism and the idea clinamen, which was proposed by the Greek and Roman philosophers, Epikouros and Lucretius. In a grotesque way, Cosmos portrays the unfamiliarity inside the familiar life, the fear, and the anxiety given by the uncertainty of existence. However, it is a unique philosophical novel; it implies a positive point of view and hope as it delivers the message: the force, which operates clinamen, the energy that deviates from the law of inertia to create the universe, is the free will of human being.

      • KCI등재

        “급아(給我)” 명령문 연구

        최성은 ( Sung Eun Choi ) 한국중국언어학회 2014 중국언어연구 Vol.0 No.50

        `袁毓林(1993)曾經說道, 從結枸形式上看,祈使句可以分爲肯定式和否定式兩大類。 肯定式祈使句通常表示命令、建議、請求等祈使意義。肯定式祈使句可以分爲兩類,一類有一些助動詞和‘給我’等做强調標記, 就是有標記的肯定式祈使句。 령一類是无標記的肯定式祈使句。 再說,有標記的肯定式祈使句除了傳達一個指令內容外, 還表達了說話人對聽話人執行指令的主觀態度,卽說話人認爲聽話人做某事的可能性、必要性等等。‘給我’祈使句是有標記祈使句,可以分爲弱化祈使句和强制祈使句。 ‘給我’是弱化祈使句里呈現出服務意義,而强制祈使句里表達出職責意義與把‘我’看做受惠者的意義。‘給我’祈使句也是可以分爲肯定式和否定式。一般來講,動詞可以單獨表示命令,在動詞后面附加‘着’或着補語也可以枸成祈使句。‘給我’祈使句也往往與‘一點兒’, ‘着’, ‘着點兒’同現或者補語用在動詞后面就枸成祈使句。因此‘給我’祈使句里,依賴性比較强,‘給我’可以省略。但是如果省略‘給我’的話,服務意義和受惠者的意思就消失了,有時不能枸成祈使句。總而言之,‘給我’祈使句作爲一個獨特的祈使句形式,幷且逐漸帶有語法化特征。

      • DME 엔진 연료계 제원의 엔진매칭에 관한 고찰

        최성은(Sungeun Choi),정재우(Jaewoo Chung),강정호(Jungho Kang),김남호(Namho Kim),진영욱(Youngwook Chin) 한국자동차공학회 2011 한국자동차공학회 학술대회 및 전시회 Vol.2011 No.11

        Recently, the DME(Dimethyl Ether) that is attracting attention as a diesel alternative fuel should be required to change and optimally match a fuel system for application to engine. However, it was not proposed of the setting for a injection duration and a injection pressure because of the difference of conventional diesel engine with the physical property. Therefore this study was to propose the optimal application plan of the DME fuel system when applying the diesel engine based on the property of fuel system and compression ignition combustion of DME. To conduct it, plans to functionalize the performance of fuel pump, injector and the setting of injection timing and to extract required performance of fuel system within the limited injection condition through their connection and calculation, were suggested. This calculation process helped to establish the relationship between injector performance and required injection pressure, and it is expected that it would be possible to develop performance of each component using this relationship.

      • KCI등재

        여성복지수준에 미치는 여성의 조직된 힘의 효과 -OECD 국가비교와 한국의 저발전에 대한 함의-

        최성은 ( Seong Eun Choi ),우명숙 ( Myungsook Woo ) 한국정책학회 2011 韓國政策學會報 Vol.20 No.3

        본 연구는 두 가지 여성친화적 정책-일-가족 양립정책과 노인돌봄서비스-에 대한 OECD 국가의 지출을 여성복지수준으로 정하고, 이러한 여성복지수준에 여성의 조직된힘이 미치는 인과적 효과를 밝히는 것을 목적으로 한다. 이것은 한국이 여성친화적 정책에서 보이는 취약성의 원인을 여성의 조직된 힘의 관점에서 분명하게 보여주는 데 기여하게 될 것이다. 구체적으로 이 연구는 그 동안 간과되었던 여성의 유급노동과 무급/돌봄노동에 대한 국가적 차원의 지원정도를 파악하고, 여성의 독자적인 노동조직의 힘과 정치적힘이 이에 미치는 인과적 영향을 양적 분석을 통해 실증해 보려는 데 의의가 있다. 이를 위해 이 연구는 OECD 18개국을 대상으로 통합시계열 분석방법을 이용하여 2000년부터 2007년의 자료 분석을 시도하였다. 분석결과, 노동조직의 힘인 노동권력지수, 그리고 여성노동의 독자적인 조직의 힘인 여성노조원조직률, 여성노동권력지수는 여성복지지출과 통계적으로 유의미한 정(+)의 영향을 보였다. 여성의 정치적 힘 변수 중에서는 여성 의회의원비율만이 여성복지지출 증가에 있어 유의미한 정(+)의 관계를 나타냈다. 분석대상 18개의 OECD 국가들 중 여성복지지출에서 최하위를 기록한 한국은 여성노동권력지수와 여성권한척도 및 여성의회의원비율 등에서 가장 낮았다. 따라서 한국의 여성복지 저발전에 여성노동을 대변할 노동조직과 여성을 정치적으로 대변할 정치집단의 빈약함이 기여하고 있음이 확인된다. This study attempts to demonstrate the effects of women's organized power on the size of welfare expenditure on women in OECD 18 countries. The size of the welfare expenditure on women is measured by the national spending on women-friendly policies that include work-family balance policies and long-term care service. This analysis can explain why Korea spends a very little on this area. Specifically, this study measures the size of the national support for women's paid-work and unpaid/care-work and empirically investigates the causal relationship between national spending on women and women's own organized power both in the labor union and in the political sphere. We analyze OECD 18 countries covering the period of 2000 through 2007 by pooled time series regression analysis. Findings of this research are following. Three 'labor' variables, that is, Labor Union Strength (LUS), women's trade union density, and Women Labor Union Strength (WLUS) are statistically significant in determining the size of welfare expenditure on women. Only the rate of female representatives in the national assembly as one of the three 'women's political power' variables is significant in explaining the size of the welfare expenditure on women. Korea, which is placed at the lowest ranking of the national spending on women-friendly policies among OECD 18 countries, also has the lowest rankings in WLUS, Gender Empowerment Measure and the rate of female representatives in the national assembly. This study shows that both the labor union which stands for the working women and the political group which represents women are weak in Korea, which explains Korea's underdevelopment of women-friendly policies.

      • KCI등재

        체제전환 이전과 이후 폴란드 문학에 나타난 폴란드 이민자들의 디아스포라적 의식 비교 연구

        최성은(Choi, Sung Eun) 한국외국어대학교 동유럽발칸연구소 2013 동유럽발칸연구 Vol.35 No.-

        이 논문은 1989년 체제 전환 이전과 이후에 발표된 드라마 가운데 '디아스포라'를 소재로 한 두 편의 텍스트를 선정하여 연구ㆍ분석해봄으로써 각기 다른 정치체제(사회주의 체제와 자본주의 체제)에 귀속된 폴란드 이민자들이 조국을 떠나 타지에서 경험하게 되는 갈등과 혼란의 구체적인 양상을 비교하려는 목적으로 집필되었다. 체제전환 이전의 작품으로는 스와보미르 므로젝(Sławomir Mrożek)의 『이민자들(Emigranci)』(1974)을, 체제전환 이후의 작품으로는 야누쉬 그워바츠키(Janusz Głowacki)의 『뉴욕 안티고네(Antygona w Nowym Yorku)』(1992)를 선정하였다. 연구대상으로 선정된 이 두 편의 드라마는 집필 시기는 다르지만, 폴란드 문학사에서 전후(戰後) '이주문학(literatura emigracyjna)'의 대표작으로 인정받는 상당히 중요한 작품들이다. 므로젝과 그워바츠키는 각기 자신의 작품 속에서 2차 대전 이후 '구(舊) 소련의 위성국가'이자 '약소국' 혹은 '후진국'이라는 멍에를 짊어진 채 자의 반, 타의 반으로 이주를 선택해야만 했고, 냉전 체제 이후에는 보다 나은 경제 조건을 찾아 서방으로 떠났던 폴란드 이민자들이 낯선 이국땅에서 '경계인'이자 '이방인'으로 겪어야만 했던 냉혹한 현실, 그로 인한 심리적 방황과 고민, 잃어버린 고향에 대한 노스탤지어, 정체성 혹은 민족성에 대한 탐구 등을 생생하게 담아내고 있다. 세계 제 2차 대전과 냉전시대를 겪으며 사회주의 체제와 자본주의 체제를 모두 경험했고, 그 과정에서 유달리 많은 해외 이민자를 배출한 폴란드는 문학 작품을 통해서 폴란드 이민자들이 겪는 정체성의 혼란과 상실감 등을 정교하게 그려냈다. 특히 혹독한 검열로 인해 문학이 정치 이데올로기의 도구로 전락할 수밖에 없었던 사회주의 체제 당시 (1948~1989), 폴란드 디아스포라 공동체는 20세기 폴란드 문학의 정전(正典)으로 손꼽히는 여러 편의 명작들을 해외에서 출간함으로써 고유한 문학적 전통을 계승해나가는데 이바지했다. 그러므로 '이주문학(literatura emigracyjna)'은 20세기 폴란드 문학이 역사적 격동기를 겪으며 일구어 낸 소중한 성과라고 할 수 있다. Literature has been special for the Polish who suffered from the numerous invasions from surrounding countries for her geographical location at the center of Europe. In the late 18th century at a time when Poland was divided and ruled by Russia, Prussia and Austria, literature played an important role in uniting Poland. During the 2nd world war in which Poland was occupied by the Soviet Union and by Germany, and during the Cold War period under socialism system(1948~1989), the Polish literature was in the front to keep unique national culture with overseas migration community at the center. The Polish Diaspora literature from 19th century up to now has naturally embodied national sufferings from foreign powers in their literary tradition linked to the problem of 'migration'. In addition, they belong to other cultural sphere, but keep their own unique identity, which is similar to Korean Diaspora literature to a great degree. This study has two stages. In the first stage, it figures out the formation and trend of the Polish Diaspora literature followed by their meaning in the history of Polish literature. In the second stage, specific texts (two dramas) are analyzed before and after system transition in 1989. * Before system transition: S. Mrożek, Emigranci (1974), * After system transition: J. Głowacki, Antygona w Nowym Yorku (1992) Mrożek and Głowacki had themselves migration experiences with high achievement and recognition in literature not only in Poland but also in the world. In their works, hardships as 'strangers' in foreign countries, emotional wandering and agony, nostalgia to lost home land and exploration of identity were described vividly. By comparing the 2 literature texts, this study attempts to trace the change of Diaspora consciousness which Polish migrants experienced in foreign countries with different political system like socialism and capitalism.

      • KCI등재

        체제전환 이전과 이후 폴란드 문학에 나타난 폴란드 이민자들의 디아스포라적 의식 비교 연구

        최성은 ( Sung Eun Choi ) 韓國世界文學比較學會 2013 世界文學比較硏究 Vol.43 No.-

        Literature has been special for the Polish who suffered from the numerous invasions from surrounding countries for her geographical location at the center of Europe. In the late 18th century at a time when Poland was divided and ruled by Russia, Prussia and Austria, literature played an important role in uniting Poland. During the 2nd world war in which Poland was occupied by the Soviet Union and by Germany, and during the Cold War period under socialism system(1948~1989), the Polish literature was in the front to keep unique national culture with overseas migration community at the center. The Polish Diaspora literature from 19th century up to now has naturally embodied national sufferings from foreign powers in their literary tradition linked to the problem of ``migration``. In addition, they belong to other cultural sphere, but keep their own unique identity, which is similar to Korean Diaspora literature to a great degree. In this article specific texts (two novels) are analyzed before and after system transition in 1989. * Before system transition: Witod. Gombrowicz, Trans-Atlantyk (1953) * After system transition: Krzysztof Maria Załuski, Szpital Polonia (1999) Gombrowicz had himself migration experiences with high achievement and recognition in literature not only in Poland but also in the world. Załuski, who belongs to new generation, stayed in Germany from 1989, a year in which Poland experienced system transition, to 2004 to describe the change of Polonia in Germany. In their works, hardships as ``strangers`` in foreign countries, emotional wandering and agony, nostalgia to lost home land and exploration of identity were described vividly. This study, by comparing the 2 literature texts, attempts to trace the change of Diaspora consciousness which Polish migrants experienced in foreign countries with different political system like socialism and capitalism.

      • KCI등재

        “동사(動詞)/형용사(形容詞)+(료(了)/득(得))+정도부사(程度副詞)+형용사(形容詞)” 형식 연구 - 정도 부사 “흔(?)”, “태(太)”를 중심으로

        최성은 ( Seong Eun Choi ) 한국중국학회 2015 중국학보 Vol.72 No.-

        ‘動詞+程度副詞+形容詞’形式’可以變換成‘動詞+得+程度副詞+形容詞’形式,不過在句法功能上,‘動詞+程度副詞+形容詞’形式還受到흔多限制。雖說在這兩個形式之間能變換,但不能說句法功能完全相同。‘程度副詞+形容詞’描寫動作行動者的態度的話,就不能變換成‘動詞+程度副詞+形容詞’形式。反過來有時把‘動詞+得+程度副詞+形容詞’變換成‘動詞+得+程度副詞+形容詞’形式,省略‘得’字而動詞與‘程度副詞+形容詞’互相緊密地結合的話,就其功能會不相同。譬如,在‘動詞+得+程度副詞+形容詞’的‘得’後面能附加其타成分,‘動詞+程度副詞+形容詞’形式不可附加。而且,顯現出與結果補語的否定形式壹樣的形態。‘形容詞+(得/了)+程度副詞+形容詞’形式比‘動詞+(得/了)+程度副詞+形容詞’受到更多的制約。‘形容詞+程度副詞+形容詞’形式可以成立,相反‘形容詞+得+程度副詞+形容詞’形式不可以成立。可是成立條件也只是可以用‘흔多’和‘太多’,不能與表示消極意義的‘흔少’、‘太少’結合。通過以上的考察,應該把‘動詞/形容詞+程度副詞+形容詞’裏的‘程度副詞+形容詞’分類到結果補語。‘動詞/形容詞+了+程度副詞+形容詞’的‘程度副詞+形容詞’也不能表示消極意義。卽,不能用‘흔少’、‘太少’和‘不多’來表示。還有,‘動詞/形容詞+(得/了)+程度副詞+形容詞’裏存在不對稱現象,這現象在‘動詞/形容詞+了+程度副詞+形容詞’裏更突出。‘程度副詞+形容詞’短語作爲補語時,壹般來講表示積極意義的形容詞沒有흔大的限制,不過相對而言表消極意義的形容詞受到흔大的制約。尤其是‘了’字後面的數量補語更突出這樣的現象。這是因爲動作行爲和事件完結後,出於應該産生出其結果的期待心理。‘動詞/形容詞+(得/了)+程度副詞+形容詞’形式裏的程度副詞大部分是‘흔’和‘太’,령外還發現‘最’、‘特別’也用在‘動詞/形容詞+程度副詞+形容詞’形式裏邊。把‘흔’用在‘動詞/形容詞+(得/了)+程度副詞+形容詞’時的功能與用‘太’來表現時的功能不大壹樣。卽,比如說‘흔’不能用在否定形式,主要‘太’用在否定式。現在可以說‘動詞/形容詞+程度副詞+形容詞’形式還是過渡時期的形態,但是其使用頻率度傾向於越來越增加。特別是除了‘形容詞+得+程度副詞+形容詞’以外,‘動詞/形容詞+(得/了)+程度副詞+形容詞’形式裏使用‘흔多’來情況是相當普遍的。

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼