RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보

        崔致遠의 시를 통해 본 9세기 黃海航路

        최낙민(Choi, Nack-Min) 한국해양대학교 국제해양문제연구소 2015 해항도시문화교섭학 Vol.0 No.12

        海雲崔致遠(857∼?)은 9세기 바닷길을 통한 羅唐간의 문화교류를 대표하는 인물일 뿐만 아니라 한국 漢文學의 비조로 추앙받는 인물이다. 때문에 최치원에 대한 연구는 문학, 철학, 역사 등 다양한 방면에서 진행되어 많은 성과물을 내고 있다. 하지만 그의 행적을 해양실크로드와 연관시켜 진행한 연구는 그리 많지 않다. 다행히 최치원은 『桂苑筆耕集』卷20에 수록한 七言絶句15수와 七言律詩15수가 884년 10월 양주를 떠나 다음해 3월 신라의 왕도 경주에 도착하기까지 귀국길에 창작한 것임을 밝히고 있다. 본문에서는 최치원 선생의 『桂苑筆耕集』 뿐만 아니라 『孤雲集』?등에 수록된 작품 중, 귀국시기에 지어진 시를 분석하여 그가 이용한 황해항로를 살펴보고 시에 드러난 최치원의 심경을 살펴보았다. 먼저 황해항로의 西端揚州에서 중국 동해안에 이르는 大運河길을 통해 귀국을 즈음한 최치원의 복잡한 심경과 함께 강남지역의 사회상을 살펴보았다. 다음으로는 항해에 필요한 순풍을 기다리기 위해 한겨울을 바닷가에서 보냈던 최치원의 시를 통해 항해에 종사하는 사람들의 종교와 삶을 유추하였다. 마지막 장에서는 황해항로에 대해 고찰하고 慶州의 모습을 통해 바닷길을 통한 문화교류의 양상을 살펴보았다. 이를 통해 경제적인 측면이 강조된 남양해양실크로드와 달리 신라와 당을 연결하는 황해해로의 특징은 문화교류에 있었음을 확인할 수 있었다. Choi Chi Won(857∼?), also known by his pen names as Haeun and Goun, is not only a person who represents the cultural exchange between the two dynasties, the Silla-Tang (羅唐) through the Sea Route in the ninth century, but also one of the most revered figures as the progenitor of Sino-Korean literature (漢文學) in Korea. For this reason, the studies on Choi Chi Won are being carried out and have achieved a number of products in various fields, such as literature, philosophy, and history. There is, however, only few works conducted on his deeds in connection with the Maritime Silk Road. Fortunately, Choi Chi Won expressed that the poems in his twenty-volume work, 『桂苑筆耕集』Gyewon Pilgyeonjip : Plowing the Gassia Grove with a Writing Brush were composed during the return voyage from the time he left Yangzh?u (?州) in October of the year 884 to the time he arrived at Gyeongju, the capital of the Silla Dynasty in March of the next year. Those poems are fifteen verses written in quatrain with seven chinese characters in each line (七言絶句) and the other fifteen poems which includes eight-line verse with seven-chinese characters each (七言律詩). This thesis explores the Yellow Sea Route that Choi Chi Won made a voyage on and how his mind was expressed in his poems by analyzing his poetry written during the homecoming. The analysis includes 『孤雲集』 The collection of Goun’s poetical work as well as 『桂苑筆耕集』Gyewon Pilgyeonjip, in the body. At first, it aims to read Choi’s complicated emotions around the time when he returned back home through the Grand Canal on the Yellow Sea Route from the western end of Yangzh?u linking to the eastern coast of China. It also endeavors to dissect social aspects in the southern region of the Yangtze River. Furthermore, religions and the lives of the people engaged in navigation will be analogized through Choi’s poetry which was composed on the seaside as he waited for a tailwind to continue his voyage. In the last chapter, the modality of the cultural exchange through the Maritime Silk Road is explored by contemplating the Yellow Sea Route and Gyeongju. From this work, it is assured that the main characteristic of the Yellow Sea Route, connecting the Silla and Tang Dynasties, is the cultural exchange which is different from the South Sea-Maritime Silk Road in which economic aspects are emphasized.

      • KCI등재

        프로그램 분석을 통한 RDF 질의 최적화 기법

        최낙민(Nak-Min Choi),조은선(Eun-Sun Cho) 대한전자공학회 2010 電子工學會論文誌-CI (Computer and Information) Vol.47 No.4

        시맨틱 웹 프로그래밍은 아직 발전 과정 상 초기 단계로서 API에 의존하고 있어, 컴파일 시 에러 검출이 어려우며 프로그래밍 생산성이나 실행 효율성이 낮다. 이를 극복하기 위한 여러 연구 중 하나로 기존 프로그래밍 언어를 확장하여 시맨틱 웹데이터 처리를 위한 전용 프로그래밍 언어를 만드는 작업들이 진행되어 왔다. 본 연구에서는 RDF (Resource Description Framework) 전용 프로그래밍 언어인 Jey로 작성된 프로그램의 효율성을 높이기 위한 방법으로 Jey의 SPARQL 지원 구조에 캐싱 기법을 추가하여 성능을 높이는 방법을 제안한다. 프로그램 정적 분석을 바탕으로 캐시 대상이 판별되므로 정확도를 높이며 성능향상에 기여하게 된다. Semantic Web programming is such an immature area that it is yet based on API calls, and does not provide high productivity in compiler time and sufficient efficiency in runtime. To get over this limitation, some efforts have been devoted on dedicated programming languages for Semantic Web. In this paper, we introduce a sophisticated cashing technique to enhance the runtime efficiency of RDF (Resource Description Framework) processing programs with SPARQL queries. We use static program analysis on those programs to determine what to be cashed, so as to decrease the cash miss ratio. Our method is implemented on programs in ‘Jey’ language, which is one of the programming languages devised for RDF data processing.

      • 日帝 强占期 上海 移住 韓國人의 삶과 기억

        최낙민(Choi, Nack-Min) 한국해양대학교 국제해양문제연구소 2010 해양도시문화교섭학 Vol.- No.2

        Under Japanese imperialism, Korean people immigrated into Shanghai in search of freedom because of its historical trait as a concession and its geographic aspect of traffic convenience. Korea had translated into an imperialist colony, becoming a monopolistic place from where the intervention of Others had been excluded to provide profits for Imperialism. On the other hand, Shanghai served to be an open and symbiotic place where the peoples from over 50 countries and their cultures could interact and co-exist. What Shanghai had been reform as the city of immigrants owed to the economic profitability, political openness, and cultural tolerance of Shanghai as a sea port city. The place of Shanghai had been given the personal and spatial probability of the multi-cultural condition by the immigrations. Koreans, immigrated into a symbiotic and mixed place of Shanghai, became encountered Western materialism and imperialism by means of building groups that europeans set up, such as skyscrapers, department stores, and theatres. They, also, contracted various immigrants from all around world, and consequently would learn new sciences and accept the socialist and anarchist thoughts which pursued to the well-being of all. In Shanghai, Koreans tried to rediscover the independence of homeland, integrating Korean circle by establishing the settlement corporation and setting up the national school which offered the learning opportunities to the descendants and cultivated the national spirit. Korean youth with agony would experience the mutation of thoughts by which they translated into cosmopolitan beyond the simple nationalism in Shanghai. It can be said that these facets were not only the dynamism of Shanghai as a sea port city, but also the valid values to the present.

      • 靑島 匯泉海水浴場과 도시민의 일상생활

        최낙민(Choi, Nack-Min) 한국해양대학교 국제해양문제연구소 2013 해항도시문화교섭학 Vol.0 No.9

        This study focuses on the daily life of residents in Qingdao and Huiquan beach from 1901 to 1936, when it controlled by subsequent three foreign and internal regimes, Germany, Japan and Guomindang(國民黨) government. The bay of Huiquan, located in the east of Qingdao old downtown, transformed itself into modern public space under the colonial rules. Especially Huiquan beach not only represented the showcase of western culture of modernity but also encouraged national sentiment for the Qingdao people. Huiquan beach was established in 1901 as the first public beach of Qingdao during the German occupation. When German developed Huiquan beach, they gave priority to sanitary and vocation. Huiquan beach was close to the downtown, becoming a resting place for Germany and foreign tourists. But the German Government General of Qingdao did not allow to entrance of common Chinese, so Beach had not very much to do with daily life of residents in Qingdao. After occupying Qingdao in 1914, Japan admitted the entrance of the common Chinese to the beach. After it became a resting place for citizens exhausted from daily life and also worked as a park. When the Japan Government General of Qingdao administered Huiquan Beach, it emphasized of modern public order including women"s swimsuit. Since the rule of Guomindang, Huiquan Beach have very much to do with daily life of residents in Qingdao. In the 1930s to Qingdao people Huiquan beach became to learning space of modern life and public order, space of modern leisure, and space of understanding of colonial realities.

      • KCI등재

        “東方의 巴黎”, 근대 해항도시 上海의 도시이미지

        최낙민(Choi Nack Min) 부산경남사학회 2010 역사와 경계 Vol.75 No.-

        Having various urban images as such 'Paris of the East', 'London of the East', 'New York of the West', etc. Shanghai had yet become one of the six big cities of the world with its population amounting to over three million. This article aims to search for the reason for why Chinese prefered to call it 'Paris of the East'. The rapid development of Shanghai as the typcal big city of modern China was connected profoundly to its particular urban spaces of Shanghai International Settlement and the French Concession. Among others, the image of 'Paris of the East' had been made up by its intellectuals-citizens who pursued for the French culture and distinctive space trait of the French Concession. We examined how the French Concession had been constructed and Shanghai's urban images had been made up focusing on "Xujiahui parish" defined mainly by edge-Yangjinbang-, path-Abenue Joffre-, and landmark-St. Igantius Cathedral. And we interrogated into the activities and documents of contemporary Chinese intellectuals and literary artists which had displayed at the cafes and public parks of Avenue Joffre, a physical space that made its modern urban images up. Consequently, it can be said that these intellectuals and literary artists were anxious to make China a cultural power of world like France and re-create Shanghai as a model of modern city like Paris. Absolutely, their such ideas lacked the accurate appreciations of reality. However, alongside of 'old-Shanghai Nostalgia' phenomena which tried to recover the abundance and culture of 1920ㆍ1930s' Shanghai, the image of 'Shanghai, Paris of the East' come to life again today.

      • KCI등재

        1920年代 開城商人들의 紅蔘販路 視察記 考察 : 『中遊日記』와 『香臺紀覽』을 中心으로

        최낙민(Choi, Nack-Min)(崔洛民) 대한중국학회 2020 중국학 Vol.73 No.-

        한반도의 인삼은 중국의 비단과 차, 일본의 은과 함께 동아시아 상품교역네트워크를 구성하는 중요한 상품이었고, 지금도 그 상품가치를 높여가고 있다. 인삼이 해외수출상품으로 확립된 것은 개성상인들의 노력에 힘입은바가 크고, 일제강점기에 활동한 개성상인 孫鳳祥과 孔聖學은 紅蔘과 白蔘 등 인삼제품을 해외시장에 수출한 주역이었다. 전통학문에 대한 깊은 소양을 갖춘 儒商 손봉상과 공성학은 중국, 대만과 홍콩 등지의 헌삼판매처를 시찰한 자신들의 활동을 『中遊日記』와 『香臺紀覽』에 남겼다. 그러나 개성상인들이 남긴 우리나라 최초의 해외시장 시찰기라 할 두 책을 텍스트로 한 홍삼판로 시찰에 대한 연구가 전무한 상황이라 이에 대한 연구가 시급하다. 본고는 일제강점기, 개성상인들의 중국 및 세계 인삼시장에 대한 인식과 함께 고려인삼의 해외시장 개척에 대한 그들의 의지와 노력을 확인하고자 하였다. Ginseng on the Korean Peninsula, along with silk and tea from China and silver from Japan, was an important product that formed the East Asian Trade Network, and is still increasing its value. Ginseng was established as an overseas export product thanks to the efforts of Kaesong merchants. While Japanese colonial era, Bong-sang Son and Sung-hak Gong, who Kaesong merchants were to played a major role in exporting ginseng products to overseas markets. In 1923 and 1928, they visited red ginseng markets in China, Hong Kong, and Taiwan at the invitation of the Mitsui Company. After returning home, they published two books, China sightseeing diary中遊日記 and Travel in Hong Kong and Taiwan香臺紀覽, recording their inspection activities in the red ginseng market. In Chapter 2 of this paper, confirmed the perception of the global ginseng market by Kaesong merchants by organizing and analyzing the red ginseng market research records, especially the Shanghai meeting data contained in the China seeing diary. Chapter 3 looked at the passion for the development of red ginseng markets in southern China and Southeast Asia, including Taiwan and Xiamen, based on the record of Travel in Hong Kong and Taiwan. Chapter 4 confirmed the willingness and efforts of Kaesong merchants to develop their own overseas white ginseng sales market, which is not restricted by Mitsui Trading Co., a red ginseng monopoly, through an investigation of Ok Kwan-bin and Lee Yoo-sun, whom they met in Shanghai.

      • KCI등재

        16世紀 中國의 海港都市를 통해 본 文化交涉 : 廣州와 泉州를 중심으로

        최낙민(Choi Nack-Min) 동북아시아문화학회 2008 동북아 문화연구 Vol.1 No.17

        In this article, the term ""sea port cities"" does not simply refer to the ports as a facility for international trading. It is rather defined as the place where the innovative ideas and new brains are created and where diverse aspects of each culture are combined by the regional and international exchanges of cultures. This article is intended to identify how different cultures are interacting each other. The term ""Cultural interaction"" includes the acceptance of the new culture by a historical accident, conflicts with the native culture and intergration, and transformation into a new one. From the perspective mentioned above, this article is intended to identify the process of forming a new society and its mechanism comrehensively in historical, philosophical, literal aspects by understanding the interactions of the people and culture and the conflicts and acceptance, and the creation of the new culture in the Guangzhou(廣州) and Quanzhou(泉州) area in 16th century.

      • KCI등재

        일제 강점기 安東을 통한 조선인의 이주와 기억

        최낙민(Choi, Nack-Min) 한국해양대학교 국제해양문제연구소 2017 해항도시문화교섭학 Vol.0 No.16

        압록강과 두만강으로 상징되는 한반도의 변경이란 국경의 끝과 시작이라는 물리적 차원에서 그치지 않는다는 점에서 그 시사적 의의가 있다. 변경의 지대에는 제어의 끈이라든가 통제의 끈들이 내지에 비해 상대적으로 약한 곳이다. 그러하기에 제도로부터 핍박받는 민중들이 그러한 속박으로부터의 일탈 욕망을 강렬하게 느끼는 곳이다. 밀무역이라든가 월경의 풍경 등을 쉽게 관찰할 수 있는 곳, 쫓겨 가는 이주민들의 모습을 쉽게 찾아 볼 수 있는 것은 변경의 그러한 속성 때문에 가능한 일이다. 이런 의미에서 국경도시[沿境]로서, 압록강을 끼고 [沿江] 바다와 연결된[沿海] 변경의 해항도시 안동은 일제 강점기란 시대의 고민과 고통을 살펴볼 수 있는 좋은 매개체라 할 것이다. 본문에서는 1930년대 만주국이 건설되기 전까지의 시기를 중심으로 안동을 경유하여 이동한 조선인들이 남긴 기록들을 통해 변경도시이자 국경도시, 철도의 중심 도시, 특히 그동안 연구자들이 크게 주의하지 않았던 해항도시 안동의 모습을 살펴보았다. 또한 조국의 광복을 위해 죽음을 무릅쓰고 압록강을 건넜던 민족 지사들을 통해 변경의 국경도시 안동이 갖는 시대적 의미를 고찰하였다. 그리고 안동주재일본영사관부영사의 부인으로 안동에서 6년간 생활했던 여류화가 羅蕙錫이 남긴 글과 그림을 중심으로 안동의 조선인과 함께 중국인거리의 모습을 살펴보았다. 일제 강점기 변경의 해항도시 단동은 삶의 긴장이 있고, 삶에 대한 치열한 탐색이 이루어지는 처절한 공간이었다. 그러는 한편으로 식민지 현실에 대한 암울한 인식이 있고, 조국 독립에 대한 해방의 의지가 꿈틀대는 곳이었다. 오늘날에도 단동과 도문에는 식민지 시기 변경을 건넜던 많은 동포들과 그 후예들이 생활하고 있다. 우리는 이들을 조선족이라고 부른다. 그들에게 있어 변경의 국경도시 단동은 더 이상 분단과 단절의 공간이 아니라 생활의 공간이며 이음과 상생의 삶의 공간이다. Represented by the Aprok and Duman Rivers, the frontier of Korean Peninsula holds its suggestive significance in that it does not end in the physical dimension of ending the border and beginning it at the same time. The reins of control or regulation are relatively weak in the frontier region than the inland region, which is why the people under the persecution of system have strong desire for departure from such reins in the frontier region. The attributes of frontier make it easy to come across smuggling, farming in others" land, and migrants being chased. In that sense, Andong, which is a border city[沿境] lying along the Aprok River[沿江] and connected to the sea[沿海], is a frontier seaport city and good medium to figure out the worries and suffering of people during the Japanese rule. This study examined the aspects of Andong as a frontier city, border city, center of railways and, in particular, seaport city, which aspect had not attracted much attention from researchers, with the records of Joseon people that traveled via the city with a focus on the period up to the foundation of Manchukuo in the 1930s. It also investigated the periodic meanings of the city as a frontier border city through Korean patriots that crossed the Aprok River by risking their lives for the independence of the country. In addition, it examined the aspects of streets in the Chinese community as well as Joseon community in the city based on the writings and paintings of Na Hye-seok, who was a lady painter and lived in the city for six years as the wife of vice-consul at the Japanese consulate in Andong. During the Japanese rule, Andong, a frontier seaport city, was a desperate place filled with the tension of life and marked by fierce explorations into life. At the same time, there were dismal perceptions of colonial reality and budding determination for the liberation and independence of homeland in the city. Even today there are many countrymen that crossed the frontier during the colonial days and their descendents in Andong and Tumen. They are collectively called ethnic Koreans living in China. As far as they are concerned, Andong, a frontier border city, is no longer a place of division and severance but a place of living and life for connection and coexistence.

      • KCI등재

        吳漁山의 죽음에 대한 인식과 태도에 관한 고찰

        최낙민(Choi, Nack-Min) 한국해양대학교 국제해양문제연구소 2016 해항도시문화교섭학 Vol.0 No.14

        明·淸王朝가 교체되는 대격변기를 살았던 저명한 산수화가 吳漁山은 “사람은 왜 태어나고, 죽어 어디로 가는가?”하는 본질적인 물음에 대한 답을 찾기 위해 지천명의 나이로 ‘신의 이름의 도시(City of the Name of God)’ 마카오를 찾아 가톨릭 예수회에 입회하였고, 신부가 된 후에는 중국인들에게 죽음은 영원한 복락이 있는 천국으로 가는 여정임을 전하는 목자로서의 삶을 산 인물이다. 마테오 리치 신부는 죽을 때를 생각하는 것은 처음엔 위협으로 다가오고 그 다음엔 위안으로 다가오며, 마지막엔 기쁨으로 다가온다고 하였다. 본문에서는 오어산의 죽음에 대한 인식과 태도의 변화를 고찰하기 위해 먼저 그의 생애와 함께 儒佛道로 대변되는 전통사상속에서 죽음이 삶의 끝인가 아니면 새로운 시작인가 하는 답을 찾고자 했던 그의 고민을 확인하고, 가톨릭에 귀의하게 된 원인을 찾아보았다. 다음으로는 오어산이 해항도시 마카오에서 지은 시들을 통해 뱃사람들의 강한 생명력과 언제 닥칠지 모르는 죽음에 대한 공포가 공존하는 마카오에서 항상 죽을 때를 생각하며 매순간 하느님의 뜻을 실천하며 살아가는 선교사들의 모습을 살펴보았다. 또한 불로장생을 꿈꾸고 영원한 사랑에 집착하는 중국인의 사망심태에 대한 그의 회의와 성찰을 통해 죽음에 대한 새로운 인식과 태도의 변화를 살펴보았다. 끝으로 예수회 수사로 생활하며 창작한 시를 통해 자신의 몸은 하느님에게서 나왔고, 자신이 현세의 삶을 살아가는 목적은 오직 하느님을 믿고 찬양하며, 내 이웃에 대한 사랑을 실천하여 사후의 영원한 복락을 얻기 위함임을 믿고 죽음에 대한 고통과 두려움에서 벗어나 기쁜 마음으로 죽을 때를 준비할 수 있게 된 오어산의 죽음에 대한 인식과 태도의 변화를 살펴보았다. 죽음이라는 주제는 중국의 고전시가에 있어 오랜 화두였기 때문에 많은 시인들이 죽음을 노래한 작품들을 남겼다. 하지만 기왕의 작품들이 儒彿道라는 중국 사상의 틀 속에서 창작되어졌다면 오어산의 시들은 기독교 교리를 수용하여 죽음에 대한 사고의 폭을 넓혔다는 특징을 가진다. 비록 종교적인 측면이 강하다는 한계점을 가지지만 죽음을 노래한 오어산의 시는 중국 고전문학의 지평을 넓히는 계기가 되었다는 사실은 결코 부정될 수 없을 것이다. This study aims to discuss cognition and attitude of death in the poems of Wu Yushan (吳漁山, 1632-1718). Wu Yushan whose poems were related with his actual life and religious experience. Wu Yushan received a Catholic name called Simon Xaverius as he entered the Society of Jesus formally in 1682 and wrote many poems other than 80 poems of “Saint Study Poem” containing his understanding on doctrines for 3 years in Macau, while praising ancient sagas in the Society of Jesus. Through the “Saint Study Poem”, I looked about Wu Yu-shan cognition and attitude of death. Death is inevitable reality that can happen to anyone, anytime and anywhere so every society from the start of history created each aptitude and had social counter measure for the result of death. The attitude and cognition looking death is the core value of living, and it is definitely a key factor which determines the quality of spiritual life. In the end of the long period of wandering, Wu Yu-shan finally knew the reason of his birth and death. Namely, he noticed that his body came from God and he lives for only worshiping the god and practice the love to our neighbor so that he can gain the eternal happiness after death. Accordingly, he emphasized the death is process to prepare the eternal life.

      • KCI등재

        汪兆鏞의 『澳門雜詩』를 통해 본 해항도시 마카오의 근대

        최낙민(Choi, Nack-Min) 한국해양대학교 국제해양문제연구소 2018 해항도시문화교섭학 Vol.0 No.19

        辛亥革命이후, 청의 遺老이기를 자처한 汪兆鏞은 ‘共和革命’의 성지가 된 고향 廣州의 소요를 피해 전후 12차례 마카오로 피난하였고, 단속적으로 13년여를 마카오에서 생활하였다. 왕조용은 民國時期 마카오와 내지를 오가며 활동한 “兩棲作家” 중의 대표적인 인물로, 한때는 마카오를 ‘辛亥動亂’을 피해 온 사람들이 모여 사는 武陵桃源과도 같은 공간으로 인식하기도 했다. 그러나 현지 생활을 통해 마카오가 이미 중국의 주권이 미치지 않는 포르투갈의 식민지가 되었다는 사실을 통감하게 되었다. 포르투갈인들의 식민지 마카오에서 생활하게 된 청 왕조의 舊臣 왕조용은 시로서 마카오가 겪어야 했던 수난의 역사와 이 땅을 지키지 못한 청 조정의 무능함을 기록하고, 유럽과 포르투갈의 도시와도 같은 도시 근대화의 과정을 걷고 있는 해항도시 마카오의 변화를 적고, 포르투갈 식민자의 통치 하에서도 중화민족의 문화와 전통을 지키며 살아가는 현지 중국인들의 모습을 담았다. 1918년 除夕에는 마카오에서 지은 이러한 시들을 모아 『澳門雜詩』를 上梓하였다. 본문에서는 『澳門雜詩』에 수록된 『雜詠』 五言古詩26수, 『澳門寓公詠』 七言絶句8수, 竹枝詞40수 등을 통해 해항도시 마카오의 특별한 역사, 포르투갈 마카오식민정부의 주도하에 진행되는 도시 근대화 사업과 항만건설, 그리고 그들의 지배 하에서 살아가는 현지 중국인의 삶에 대한 왕조용의 인식 변화를 살펴보고자 하였다. After the Xinhai Revolution, Wang Zhaoyong fled to Macao 12 times before and after to avoid unrest in his home state Guangzhou, and lived in Macao on a restricted basis for 13 years. Wang Zhaoyong is one of the most representative writers of the “Amphibious writers” who evacuated between Macao and mainland China during The period of the Republic of China. At one time, he recognized Macao as a paradise where people gathered to avoid “Xinhai Revolution.” However, it became clear to him that through his life in Macao, Macao became a Portuguese colony that did not reach China"s sovereignty. Wang Zhaoyong, a before bureaucrat who lived in a Portuguese colony in Macao, as poem recorded the tragic history of Macao"s. Wang Zhaoyong also has shown of the changes in Macao, a seaport city that is undergoing the process of modernization of cities like Europe and Portugal, and the local Chinese who live in keeping with the culture and traditions of Chinese people even under the rule of Portuguese colonialists. At the end of 1918, he collected poems related to Macao and published a poem entitled Aomen Miscellaneous Poems. In the text, through the “City of Macao”, I will research the special history of Macao, urban modernization projects led by the Macaoian colonial government in Portugal, port construction and the lives of local Chinese people.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼