http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
채호석 한국외국어대학교 외국문학연구소 2008 외국문학연구 Vol.- No.29
국민문학은 문장과 인문평론의 폐간 이후, 인문평론의 주간이었던 최재서에 의해 주간된 친일적 색채가 강한 잡지이다. 이 논문에서는 국민문학이 새롭게 열어 놓은 문학적 공간이 어떻게 구성되었는가를 살폈다. 먼저 ‘국민문학’이라는 용어는 기존의 ‘조선 문학’과 ‘일본문학’ 그리고 ‘중앙문학’과 ‘지방문학’이라는 용어와의 관계 속에서 새롭게 재정립되고 있다. 국민문학의 좌담회들은 이러한 재편의 과정들을 잘 드러내고 있다. 국민문학은 인문평론과 연속성과 비연속성을 드러내고 있다. 연속성으로는 첫째, 최재서에 의해 주간되었던 잡지라는 점, 둘째, 국민문학이라는 문학 잡지의 이름에도 불구하고 ‘준종합지’를 목표로 하고 있었다는 점, 셋째, 고급문학과 대중문학의 이분법이 그대로 유지되고 있다는 점 등을 들 수 있다. 이는 새로운 문학 공간을 구성하려 하였지만, 현실적으로는 그렇게 되지 못하였으며, 따라서 기존의 문학 공간을 이용하여 재편하고 있다는 점, 여기에 기존의 인문평론이 열어놓았던 공간이 최재서에게나 지배당국자에게나 모두 유용하였다는점을 말하여 준다. 그럼에도 불구하고 비연속성 또한 대단히 큰데, 첫째, 인문평론과는 달리 잡지의 체재에서 인문평론이 열어놓았던 내부의 길항 혹은 모순을 최대한으로 억제하고 있다는 점, 둘째, 인문평론시기의 필자 와는 거의 겹치지 않는 새로운 필진을 구성함으로써 새로운 공간을 만들어가고 있다는 점, 셋째, 그럼에도 불구하고 김남천이나 한설야, 이태 준을 적극적으로 끌어들여 문장과 인문평론의 공간을 모두 아우르려 하고 있다는 점을 들 수 있다. This is a study on the configuration of literature in the latter half 1930's. Especially I focused on the Inmunpyungnon and Gungminmunhak, and compared the sameness and difference of these two. At the first, for the format of magazine, there is no difference. The editor of these two magazines is the same person, Jaeseo Choi. Gungminmunhak was the literary magazine, but the intention of the editor was the magazine of the science of human society. But the difference is also obvious. Inmunpyungnon was complex magazine. There was a crack in the contents of Inmunpyungnon. Inmunpyungnon itself intended the so-called 'New Order'. But this intension was accomplished partly. 'Gurizigal', the one of the contents, is another intention. But there was no crack in the contents of Gungminmunhak. In the intension of Gungminmunhak, the aim of the new literature is the literature of national policy. But the result is the propaganda literature, which was the same literature that the so-called 'Proletaria Lierature' aimed.
채호석 고려대학교 한국학연구소 2002 한국학연구 Vol.17 No.-
This study is on what is called 'transplantation'. Im Hwa(林和) had considered 'the hisory of new-literature of Cho-sun'(朝鮮新文學史) is the history of transplantation of the european literature. And the european literature is considered as literature in generature. But in his writings the location of japan literature is indistinct. Japen literature is not only the cause of the unevenness of national literature but the intermediary of european literature. Im Hwa considered japan literature not as the imperial but as the 'window'. Im HWA had two 'mirror' : european literature, and imperial literature. But he had breaken the one. But the imperial literature as mirror could not be disappeared, and the european literature as the object of mimicry is as usual.