
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
채미현 중앙대학교 외국학연구소 2015 외국학연구 Vol.- No.32
This study discusses the expression pattern of ‘Xing-Lu-Nan’ and finds the social background to numerical increment in the Tang Dynasty. Ever since the Han Dynasty, ‘Xing-Lu-Nan’ has been the name for musical poetry, so it is necessary to refer to the existing theory on the musical component. This field of study mainly relates to the designation, the substance and the early forms of musical poetry, called YueFu. The meaning of ‘Xing-Lu-Nan’ can be expressed briefly in two parts: One is the bitterness of life, the other is the wrench of parting. It is certain that ‘Xing-Lu-Nan’ is a typical and traditional topic for a poem, but the poets have given variety to the expression of this topic. The variety is mostly expressed in terms of the personal experience of life, and their lives definitely influenced the social environment. This article is on the social environment, including KeJu, and looking for government posts etc. and how to realize or respond to that time.
鮑照 <擬行路難>의 구성방식과 화법 분석 - 擬樂府體 組詩의 성격을 중심으로 -
채미현 중앙대학교 외국학연구소 2016 외국학연구 Vol.- No.38
Bao Zhao’s <Ni-xing-lu-nan> is a series of poems in imitation of Han Yue-fu. It comprises 18 poems. The characteristic manner of the subject and the speaker were analyzed on the basis of the poems’ content . The analysis was divided into four sub-themes: a sense of disappointment, a soldier at the front’s pain at parting, a lament for freedom in life, and the sadness and longing of a woman left alone. This is like a collection of familiar topics together with previous poems’ subjects. Nevertheless, <Ni-xing-lu-nan> has a strong attraction in literary ways. This article analyzes that in two aspects. One aspect is the method of configuring the capabilities of the four subjects; the other is the voice of the speaker, the poetic narrator. The most prominent feature is the method of subject organization, ‘ Omnibus’. Bao Zhao encountered much difficulty and suffered many disasters that caused him great discomfort, but these were a great help in the realm of poetry.
채미현 중국어문학연구회 2008 중국어문학논집 Vol.0 No.52
所周知,有些学者往往用欧洲的沙龙来比喻盛唐岐王府,可是没人探讨沙龙岐王府的具体情况。本稿试图综合跟岐王府有关的片断资料,以出入岐王府的诗人为主,而提供一目了然的一幅鸟瞰图。在这些诗人当中,有反映贵族耆好的(王维),有个性强的(崔颢),也有因违反皇令被贬谪的(張諤、刘庭琦),还有知名歌手及艺人(李龜年、康洽)。由于他们出身背景不同、个人固有的特点不一、出入沙龙岐王府的目的不一致,而岐王府就能充满着活力,以致成为盛唐长安的文化中心。