RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        A Study of Denitrification in the Grassland with an Acetylene Inhibition Technic

        조진기,최정,박우철,Jo, Jin-Ki,Choi, Jyung,Park, Woo-Churl 한국토양비료학회 1983 한국토양비료학회지 Vol.16 No.4

        본(本) 실험(實驗)은 20개소(個所)의 초지토양(草地土壤)에서 토양(土壤)을 column으로 채취(採取)하여 탈질계(脫窒系)에 아세틸렌 가스를 주입(注入) 함으로서 모든 탈질최종생성물(脫窒最終生成物)을 $N_2O$로 유도(誘導)하는 방법(方法)으로 초지(草地)에서의 탈질(脫窒)을 측정(測定)하였던 바 그 결과(結果)는 다음과 같다. 1. 탈질계(脫窒系)에 $C_2H_2$를 주입(注入)하지 않았을 경우, 대부분의 시험구(試驗區)에서 $N_2O$의 발생(發生)은 탐지(探知)되지 않았으나, $C_2H_2$를 주입(注入)함으로서 모든 탈질생성물(脫窒生成物)은 $N_2O$로 탐지(探知)되었다. 2. 탈질계(脫窒系)를 물로 포화시켰을 때는 거의 모든 구(區)에서 탈질(脫窒)이 발생(發生)했으나, 자연상태(自然狀態)의 토양(土壤)column에서는 거의 탈질(脫窒)이 일어나지 않았다. 3. 요소(尿素)를 시비(施肥)한 후 13일(日)째로부터 16일(日)째 사이의 3일간(日間) 토양(土壤)column을 배양(培養)했을 경우 각(各) 구(區)의 평균(平均) 탈질양(脫窒量)은 4.2%였으며, 최대(最大)는 14.2%였다. 4. 탈질(脫窒)과 탈질계토양(脫窒系土壤)의 화학적성질(化學的性質)과의 사이에는 거의 상관(相關)이 없는 것으로 나타났으나 이는 토양(土壤)의 화학성(化學性)을 배양(培養)이 끝난 후에 행했기 때문인 것으로 판단(判斷)했다. A field study was conducted for 20 soil columns to investigate the denitrification in the grassland with a method introducing $C_2H_2$ in the denitrifying system. Since acetylene blocked the pathway from $N_2O$ to $N_2$, all the free products of denitrification consisted of nitrous oxide. In this study, denitrification was measured as $N_2O$. Results are as follows. 1. In most of boils examined, denitrification was observed as $N_2O$ when acetylene was introduced into the denitrification system while $N_2O$ was scarcely evolved without acetylene in the system. 2. Denitrification occurred even in the grassland soils when they were saturated with water. Denitrification was nil or negligible without water saturation. 3. Denitrification loss far 3 days incubation(from 13th to 16th day after urea application) was 4.2% in average and 14.2% in maximum. 4. Soil chemical properties such as nitrate nitrogen, nitrite nitrogen, total nitrogen, total carbon and mineralizable carbon did not show clear relationships with denitrificatien, probably since soil chemical properties were analysed for the soils after incubation.

      • KCI등재후보

        만주이주민의 현실왜곡과 체제순응

        조진기 한국현대소설학회 2002 현대소설연구 Vol.- No.17

        Distortion of Reality of Immigrants in Manchuria and System Adaptation― Regarding Hyun Kyungjun's The String of a Heart ―

      • KCI등재
      • KCI등재후보

        번역과 국어국문학 연구

        조진기 배달말학회 2003 배달말 Vol.33 No.-

        번역이란 외국의 문화를 수용하여 자국의 문화창조에 기여할 것을 목적으로 이루어지는 활동이다. 따라서 우리나라는 일찍부터 선진문화를 수용하기 위하여 번역이 성행하였고, 이를 통하여 새로운 문화를 재창조할 수 있었다. 그러나 번역활동이 구체적으로 국어국문학연구에 어떠한 영향을 끼쳤는가에 대한 연구는 미미한 실정이다. 그리하여 여기에서는 번역이 외국문화 수용에 미치는 영향과 번역의 기술, 번역의 효용을 살펴보았다. 그리고 번역이 국어국문학 연구와의 관련성과 함께 연구 영역을 번역사의 연구, 번역이론에 대한 연구, 번역의 영향으로 설정하고 이에 대한 연구의 필요성과 방향을 제시하고자 했다. Translation is one of ways of adopting advanced culture in a country which is backward in civilization. In this respect, Korea has been very active in introducing advanced culture through translation from old times. Translation in Korea dates from the Shilla Dynasty, and today, translation is so prevalent as to be called its golden ages. Nevertheless, translation has been treated as incidental studies not as independent studies till now. However, it is the result of new understanding of translation that recently translation constructs its independent field of studies as tradutilogie. In terms of studying translation, we can think two fields of studies. One is a descriptive aspect of translation which is about how we translate, the other is an effective aspect which is about what we can do through translation. The former is a concern of translators, however, the later is a concern of scholars studying translation. Also, the subject of <Translation and the Study of Korean Language and Literature> cannot but be dealt with from an effective standpoint. Therefore, there are following three fields of translation in studying Korean literature; the first, the establishment of the history of translation, the second, the establishment of the history of translation theories and the third, the effects of translation. Those subjects should be not only problems of translation, but also the key subjects of the study of Korean literature.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼