RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        정인섭(鄭寅燮)과 번역의 활동성 -번역, 세계문학의 유일한 길-

        조재룡 ( Jae Ryong Cho ) 고려대학교 민족문화연구원 2012 민족문화연구 Vol.57 No.-

        Goethe thought that the realizable possibility of world literature is closely connected with the matters of translation, and attempted to examine the translation`s role and value within the world literature. Realizing world literature by the medium of translation means observing the changes of the native language and developing a crossing practice which is linked to the phenomena of circulation / vitalizations of the language, its growth and extinction. Kim Jin-seob and Zon In-Sob (Jeong In-seob), who are categorized into School of Foreign Literature became keenly aware of the necessity and the importance of translation. They started exploring the possibility of Korean literature in the world literature considering translation as an inevitable medium for development of modern Korean literature and Korean language. Particularly, for Zon, the translation was the only means to richen the Korean vocabulary by rediscovering / recycling archaism, or either creating neologism which possibly extend the category of grammar and develop Korean language. Thinking that translation would contribute to the formation and settlement of modern Korean language, Zon expected Korean literary world to be modernized by accepting advanced Western literature theory which could be imported via translation. From this perspective, Zon conducted researches on the inner system of Korean language (study on accent and prosody), translated English written foreign literatures into Korean, and translated Korean literature, especially sijo into English. Translation was the dream of realizing world literature and the steppingstone toward the development of comparative literature theory. The reason why Zon wrote about and introduced the structure and mechanism of Korean language to abroad, and translated Korean literature by himself was that he thought that comparative literature, world literature and literature in translation were engaged to each other, thus sharing one activity. His perspective was build on the premise of paratactic equivalence between Korean and foreign language. Translation for the comprising the literary world in the 1930s is not an option for Zon. Rather, it was the core condition which decided the fate of the literary world.

      • KCI등재

        Ouverture de la poétique de la prose : Enjeux des ≪Poémes-critiques≫ de Mallarmé

        조재룡(CHO Jae-Ryong) 프랑스학회 2005 프랑스학연구 Vol.32 No.-

        본 논문은 말라르메의 《비평-시》에서 드러난 “산문”과 “시(시구)”에 관한 사유를 점검할 것을 목적으로 한다. 이러한 연구는 그간 말라르메의 《비평-시》에 대한 평가 분석과 연구를 이해하고, 나아가 비판하는 지점에서 출발하여, 과연 말라르메의 작품을 대상으로 진행되었던 평자들의 일반적이고 보편적인 주장처럼 말라르메의 《비평-시》에 담긴 사유가 전적으로 시구(vers)에 관한 승인과 선호를 지배적으로 표출하고 있는가 라는 물음에 이의를 제기하면서 진행될 것이다. 본 연구는 말라르메의 《비평-시》을 둘러싼 수용과 이해를 점검하는 과정에서 이와 관련되어 가장 중요한 이론적 고리를 형성했다고 판단된 발레리를 위시로 발생한 서양 전통의 이분법(시와 산문, 시구와 산문)의 취약한 이론적 고리가 어떻게 형성되었으며, 또한 어떠한 한 위력을 발휘하는가를 살펴보았다. 이러한 취약한 고리를 가장 대표적으로 드러내는 것은 다름 아닌 산문의 개념이라고 할 수 있으며, 그 까닭은 18세기 이후 프랑스 문학사에서 오늘날에 이르기까지 산문의 개념이 전적으로 “부정성”을 통해서 연구되었기 때문에 발생한다고 할 수 있다. 그리고 이러한 문제적인 개념들이 총체적이고 집약적으로 표출되는 것이 바로 말라르메의 《비평-시》라고 할 수 있다. 따라서 말라르메의 《비평-시》의 가치와 의의를 조명하기 위해서는 《비평-시》를 둘러싼 해석과 수용을 필히 점검해야하는 필연성이 발생하는 것이다. 이처럼 비록 난해한 가능성(可讀性 lisibilité) 자체로 인하여 오해의 여지를 남김에도 불구하고, 말라르메의 《비평-시》는 19세기 중 후반에 이르러 새로운 문제틀을 중심으로 탄생한 산문시와 자유시의 가치를 총체적으로 조망한 일종의 비평적 시도라 할 수 있다. 그리고 이러한 부분은 말라르메가 《비평-시》에서 전개한 바 있는 “리듬”의 개념과 “시구”의 개념, “산문시”와 “자유시” 개념을 통해서 표출되며, 바로 이러한 개념 설정을 중심으로 말라르메의 시학은 정형시뿐만 아니라 산문의 시학 역시 제기하는(혹은 산문과 시학의 개념을 새롭게 설정하는) 중요한 시도로 간주될 수 있을 것이다. 이처럼 말라르메의 《비평-시》는 보들레르가 이론화하고 구체적인 적용을 바탕으로 선보인 산문시의 역사적 가치를 계승하는 한 축을 형성할 뿐만 아니라, 이와 마찬가지로 19세기 후반에 이르러 본격적으로 등장한 자유시의 가치 또한 반영한 비판적 생산물이라 할 수 있다. 따라서 말라르메의 《비평-시》는 말라르메가 정형시를 시의 정체성으로 여기거나 율격과 도식을 중심으로 이루어진 시구를 선호하기보다는 오히려 문학적 담화와 텍스트 자체의 특수성과 개인화(individuation) 과정에 가치를 두었다는 사실, 나아가 시구 vs 산문의 이분법적 도식에서 벗어난 새로운 “산문의 시학”을 창출하는 계기가 되었음을 드러내는 일종의 증거일 것이다.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        주체 개념을 통해 시학과 비평을 사유하기

        조재룡(CHO, Jae-Ryong) 프랑스학회 2014 프랑스학연구 Vol.67 No.-

        Pour penser aujourd'hui au rapport entre la critique et la poétique, il est inévitable de réfléchir la notion du sujet. Si la question du sujet crée un quasi problème épistémologique, c'est parce que, contre l'opinion dominante qui parle de la-question-du-sujet, il y a en effet une douzaine de sujets. Selon H. Meschonnic, au lieu d'être un, il y a le sujet philosophique, le sujet psychologique, le sujet de la connaissance des choses, le sujet de la domination des choses, le sujet de la connaissance des êtres, le sujet de la domination des êtres, le sujet du droit, le sujet de l'histoire, le sujet du bonheur (par exemple, pour Diderot ; L'Encyclopédie), le sujet locuteur de la langue, le sujet du discours (chez Benveniste), et enfin le sujet freudien. D'ailleurs, l'un des enjeux de la philosophie est la question du sujet à travers l'art et la littérature. Le sujet philosophique se pose en sujet face à un objet de connaissance, on en atttibue la paternité à Descarthes. Ce sujet est sipposé conscient-unitaire-volontaire. Le problème est que, pas un de ces sujets n'a écrit un poème. Il faudrait donc, pour Meschonnic, postuler un treizième sujet. Ce sujet est ce qu'il a nommé le sujet du poème, par quoi il désigne la subjectivation intégrale d'un système de discours, c'est-à-dire, l'invention d'une forme de langage par une forme de vie et l'invention d'une forme de vie par une forme de langage. Le sujet du poème peut donc être défini, non comme énonciateur au sens de la langue (sujet de locuteur), non comme énoncé au sens de la grammaire (ce qui technicise d'ailleurs la question du sujet et, l'enferme dans le seul jeu des pronoms personnels), mais pour désigner la subjectivation maximale d'un discours. Autrement dit, la question du sujet du poème doit être focalisé par l'angle de sujet spécifique réalisé dans la dimention de l'énonciation. En ce sens, il ne peut pas y avoir de théorie du sujet sans théorie du langage, pas de théorie du langage sans thérie du sujet.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼