RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        한국산 목재부후균류의 분포상에 대한 연구 (1) : 자낭균류와 목이류의 분포에 대하여 on the flora of ascomycetes and jelly fungi

        정학성 한국균학회 1993 韓國菌學會誌 Vol.21 No.1

        The fungal flora of Korean wood-rotting fungi were studied for two years from March of 1990 to February of 1992. Fresh fungi were collected from national parks, some local areas, and several islands throughout the country. Fleshy ascomycetes and jelly fungi were examined through identification and literature studies. They were counted 52 species, 1 subspecies, and 1 forma among which, Hypoxylon and Femsjonia were confirmed as unrecorded genera and Hypoxylon punctulatum, Fxidia recisa, and Femsjonia pezizaeformis as unrecorded species to Korea and are registered here with descriptions.

      • KCI등재
      • 林白湖의「愁城誌」에 대하여

        鄭學城 단국대학교 인문대학 국어국문학과 1985 도솔어문 Vol.1 No.-

        백호 임제(1549~1587)의 소설 ‘수성지’는 당대의 대문호였던 그의 문재와 소설가로서 그의 재능을 유감없이 발휘하고 있는 작품이다. 일찍이 허균은 이 작품에 대해 “문자가 생긴 이래 특별한 글이니 천지간에 이 문자가 없으면 안된다”고 하며 그 문예적 독창성을 높이 평가한바 있다. 이 작품은 인간 심성을 의인하여 한 나라에 비유하고 이 마음의 나라에 역사적 비극의 주인공들-즉 역사과정 속에서 억울하게 희생된 온갖 원귀들이 몰려와 시름의 성을 쌓으매 그 임금(천군)이 술을 불러다가 이들을 쫓아냈다는 이야기를 본기체의 역사 형식으로 서술하고 있다. ‘수성지’에서 펼쳐지는 허구적 작품세계 즉 천군이 다스리는 마음의 나라는 성리학적 체계를 기반으로 해서 구축된다. 그러나 여기서 우리가 주목하고자 하는 것은 성리학이나 그것이 지니는 총괄적 체계적 성격이 아니라 이를 기반으로 한 이 작품의 알레고리적 의미구조가 지니는 총괄적 체계적 성격이다. 이 점을 염두에 두면서 이제 작품의 전체 의미에 서서히 접근해 보기로 하자.

      • 목재부후균류(담자균 민주름버섯목)의 분류학적 고찰

        정학성 한국미생물학회 1989 微生物과 産業 Vol.15 No.2

        목재부후 민주름버섯류의 분류는 아직도 해결해야 할 문제점들이 많이 남아 있다. 그 이유는 민주름버섯류가 그만큼 특징들이 다양하고 형태는 유사하나 기원이 다른 이질적인 종류들로 구성되어 있기 때문이다. 민주름버섯류의 분류 대가인 Donk도 자신이 추구한 분류체계에 스스로 만족하지 못하고 후대의 학자들이 도전해야 할 문제점들을 자주 제시한 적이 있다. 이와 같은 현상은 민주름버섯류의 분류가 자연분류와 계통분류를 지향하여 보다 종합적인 방법으로 종의 개념에 접근할 필요가 있음을 시사한다. 이제 위에 언급한 영양생활, 형태, 배양, 또는 유전적인 특징외에 진화와 계통, 환경과 생태, 지리적 분포와 식생, 핵산구조와 분자계통분류 등과 같은 과제들을 아울러 다룰 수 있는 포괄적인 분류체제의 대두가 요청되고 있다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        전기소설 <劉少娘傳> 연구

        정학성 한국고소설학회 2003 古小說 硏究 Vol.16 No.-

        <유소랑전(劉小랑傳)>은 17세기 전기소설집 『신독재수택본 전기집』에 실려 있는 소설 작품이다. 본고에서는 첫째로, 작품 내외에서 대응되는 몇 가지 사실들을 근거로 이 작품이 중국에 원작의 출처나 원천을 두고 있음을 밝혔다. 둘째로, 작품 분석을 통해 열녀전과 전기(傳奇) 소설의 성격이 혼합 또는 합성되어 있는 작품 내용 및 형식 상의 이중적 성격과 함께, 순절을 미화하는 사대부적 이념을 벗어나지 못하면서도 그 비극적 희생을 비판적으로 형상하고 있는 작가의 이율배반적인 의식 및 전기소설로서 작품의 가치를 논진하였다. 셋째로, 조선에서 이 작품이 수용되던 배경으로 17세기 중엽 이래 가부장제와 함께 상례(喪禮) 의식과 열절(烈節)의 관념이 강화되던 사대부 사회와 사상의 동향을 살피고, 당근대 중국의 전기(傳記)적 사실이 (傳奇)로 용해ㆍ전성된 작품 수용의 소설사적 의미를 열녀전의 전통 및 소설 발달사 측면에서 살폈다. Yusorangcheon(劉少娘傳) is a short story that is included in The Collection of Romantic Fictions revised by Shindokjae(愼獨齋手澤本傳奇集) which is generally considered to be an anthology of 17th century works. My argument in this paper, the first research work on Yusorangcheon ever, is three-fold. First, I argue that the source or the original work of this short story came probably from China. Set in southern China, the story features a historical character from this region during the Ming era. This character was apparently famous in southern China yet unknown to Chosun. The theme of a fiance´e's sacrificial suicide as an expression of her loyalty to her dead fiance´ was quite popular in the literary works of the late Ming era in China especially in Cheon-gi(傳奇) drama but not in Chosun. In China there is also a historical record of an incident that might have served as a source for Yusorangcheon. Secondly, this paper examines the dual character of the work's genre and the author's ambivalent attitude towards the fiance´e's sacrificial dying. Yusorangcheon combines two genres, biography of virtuous women(烈女傳) and Cheon-gi, in its subject matter and form. The author, never free from the biases of Sadaebu(士大夫), glorifies the fiance´e's tragic sacrifice but at the same time blames the suicide. Although this work cannot match Cheon-go in its aesthetic quality and the extent of the progressive nature its theme, its realistic and critical description of contemporary society and its contradictions in morals and ideologies, nevertheless, follow the tradition of Cheon-gi. Thirdly, this paper surveys the historical context in which this work was accepted in the 17th century Chosun and tries to locate the significance of the distribution of this work. When considered in light of the socio-historical trend in and after 17th century Chosun which emphasized the ideas of funeral rites and wives' sacrifice for husbands as well as the idea of patriarchy, this work raises a question about the climate of reading in which biographies of so-called virtuous women prevailed and about the contemporary social atmosphere in which male-centered viewpoints glorified wives' sacrificial death. This work also shows some aspects of the 17th century Korean Cheon-gi history in which Cheon-gi dissolves itself into various spectrum combining other narrative such as biography, and developed under the rapid influence of Chinese literature.

      • KCI등재
      • KCI등재

        < 왕시붕기우기(王十朋奇遇記)> 에 대한 고찰 : < 愼獨齊手澤本傳奇集 > 연구의 일환으로

        정학성 한국고소설학회 1999 古小說 硏究 Vol.8 No.1

        Wangsiboong-kiugi(王十朋奇遇記) is a work of Chinese lettered fiction recorded in so-called the Collection of Romantic Fictions revised by Sindokjae(愼獨齋手澤本傳奇集), which has been noticed by literary historians since it was found to be proofread by Sindokjae(愼獨齋) Kimjip(金集), the great scholar of Korea in 17th century. This paper exposes one of the unknown piece in this collection, Wangsiboong-kiugi(王十朋奇遇記), which was revised and embellished from the Chinese play, Hyo˘ngchagi(荊釵記), trying to examine details of revision and to illuminate historical value and place of the work in the development of Old Korean novels. Compared with Hyo˘ngchagi and the Korean lettered version Wangsibongcho˘n(왕시봉뎐) which is seen to faithfully condense its original, Wangsiboong-kiugi shows considerable differences in detail and various individual aspects caused by active revision : simplification of plot of action, centering of the focus of narration on a hero, consolidation of feudal ethics and values which was seen in the attitude of narration, changing the name of characters and places and such. The writer intentionally turned the original play into Cho˘n-gi(傳奇 : the romantic short story written in elegant Chinese letter) and revised the Chinese into Korean tastes at that time. Seeing that the Collection including this work was copied around the beginning and the middle of the 17th century, this work can be considered to show the various aspects and developments of old fictions in those days. The existence of this work and its Korean lettered version corroborates that the Chinese plays of Ming(明) era were widely read in the intellectuals of Korea at that time and the revised narrative versions of these plays were on the spread. Revised from popular performance literature of Ming era into conventional and aristocratic genre of Cho˘n-gi, this work is also has both characteristics of Cho˘n-gi and non-Cho˘n-gi or later Cho˘n-gi. In the development of Cho˘n-gi or romantic fictions influenced by various Chinese literature of this time, new aspects of later novel form appeared. In characterization, plot and theme, this work leads to Courteous romantic novel(閨房小說) such as Sassinamjonggi(謝氏南征記), and therefore it can be seen as a bridge between Chon-gi and Courteous romantic novel. Since this is just a beginning of study introducing the work and examinning some fundamental problems, I expect lively discussion on the work and the Collection should be followed from now on.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼