RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 『지봉유설(芝峯類說)』 속 외국명 고증문제

        정수일 ( Su Il Jeong ) 한국문명교류연구소 2011 문명교류연구 Vol.2 No.-

        Ji bong(芝峰), Yi Su Gwang(李수光) who was the pioneer of Silhak in the late of Joseon dynasty brought about the turning point in the history of Korean awareness of world, when he adduced the geographical world view which aimed at discarding the traditional ``Sinocentrism`` in the first Korean encyclopedia, 『Jibong yuseol(芝峯類說)』(1614). The unworthy manuscript of mine, in the first place, studied the enterprising world-awareness of Jibong through the broadness and openness of the foreign countries(87countries) named in the clause of the Foreign Countries in the chapter of All Nations of this classic. But Jibong mainly made his historical sources in his description with miscellaneous` classes such as legends or some strange stories, and omitted some important professional topographic books such as Jaebunji(諸蕃誌) in Song, 『Doiryackji(島夷志略)』 in Won, 『Seoyangbungukji(西洋番國志)』 in his references. This can not but expose his some limitations in the aspects of the extension of geographical world-view and its accuracy. In sequence, it disclosed a few problems which were revealed in association with the translation, annotation, and ascertainment of the names of foreign countries in the translated and annotated version, 『Jibong yuseol』 and 『Chinese-Korean unabridged dictionary』 Which were both published. There is only one country(老과國, Laos) which is translated into the present name of the country from Chinese name among the names of foreign countries in the translated and annotated version, and We don`t know the present places of the remainders, because they are translated into just Korean sound from Chinese character(ex: 忽魯謨國, 홀로모국). This is the evidence of weakness for a translated and annotated book. In the case of 『Chinese-Korean unabridged dictionary』, when we refer to it for the foreign country, fifty two countries which amounts 60% are on the list, but the important names of the countries such as Yuguguk(琉球國), Deamado(對馬島), Sambuljae(三佛齊, Pallambang), Younggiliguk(永吉利國, England) which are presented in almost every topographic book are omitted on the list. It is the evil convention from the copying the Chinese literatures without investigating the foreign countries one by one appeared in our classics. Studying should be free from Toadyism. For such a reason, I will put three Suggestions for the right translation and annotation. First, when the classics are understood, the importance of the translation and annotation should be deeply considered. Second, A variety of translations and annotations should be used properly. The last, the translation and annotation should be terse and distinct, avoiding both excessive lessening and being wordy.

      • 한국과 페르시아의 만남

        정수일(Jeong, Su-Il) 조선대학교 국제문화연구원 2008 국제문화연구 Vol.1 No.2

        This paper is designed to study the cultural co-ownership between Korea and Persia. This study is divided into three parts. The first part deals with a historical background of the encounter of Korean culture and Persian culture. The second part deals with some relics of co-ownership between two cultures. The third part examines a lot of Persian cultural traces in the Korean culture. The regular cultural encounter between Korea and Persia has begun from the 7th century. This encounter proceeded tangibly and intangibly, and resulted into a regular cultural exchange between them. The cultural exchange has proved by a lot of excavations in Korea. The proofs of cultural exchange between Korea and Persia have improved mutual understanding of two countries, and have developed their own traditional culture. It is said this is a proof of their cultural co-ownership.

      • KCI등재후보

        오수정화시설의 초기우수 저류시설로서 재활용 가능성에 관한 연구

        정수일 ( Su-il Jeong ),박한주 ( Han-ju Park ),김병철 ( Boung-chul Kim ),박복성 ( Bok-seong Park ),김부길 ( Boo-gil Kim ) 한국환경기술학회 2014 한국환경기술학회지 Vol.15 No.1

        본 연구에서는 우수저류를 위한 지하공간 활용을 극대화하기 위한 방안으로 초기강우 저류시설로서의 기존 오수정화시설의 재활용 가능여부를 저류효과 분석과 경제성 평가를 통하여 검토하였다. 저류효과의 검토는 주거 및 상업밀집지역을 대상으로 한 표본지역, 표본지역의 주변 산지를 포함한 전체유역으로 구분하여 SWMM 모형을 이용하여 비교 검토하였으며, 경제성 평가는 우수저류시설 설치비용과 오수정화시설 재활용시 비용을 비교하는 방법으로 검토하였다. 오수정화시설의 재활용에 따른 저류효과의 검토결과, 표본지역의 경우 300분의 지속기간에 6.7~36.5%의 관로수위가 하강하여 8.6~45.5%의 관로배제량 저감효과가 있는 것으로 나타났으며, 초기 홍수량을 6분 20초간 저류 가능한 것으로 나타났다. 전체유역의 경우에 있어서는 저류효과를 기대할 수 없는 것으로 나타났다. 경제성 평가에 있어서는 저류용량 50㎥의 기준으로 한 비용 편익 분석 결과, 회수기간 35년의 B/C ratio값은 1에 가깝게 나타났으며, 오수정화시설의 재활용시소요비용은 하수관거 분류화사업과 연계할 경우에 우수저류시설 설치비용보다 경제적인 방안이 될 수 있는 것으로 검토되었다. In this study, as a way of maximizing the use of underground space for storing rainwater, examined was the reusability of the existing septic tanks as the first flush storage facilities through the analysis of the storage effects and the evaluation of its economical efficiency. SWMM model was used to make a comparative examination of the storage effects after dividing areas into the sample area with residences and businesses and the whole area including the mountain area around the sample area. The economical efficiency was evaluated by comparing the cost of installing the rainwater storage facilities and that of reusing the septic tanks. As a result of reviewing the effects of reusing the septic tanks on storage, for the sample area, it was shown that the water level in the pipes dropped by 6.7~36.5% for the duration of 300 minutes, leading to the reduction of overflow load by 8.6~45.5% and that they can store the first flush for 6 minutes and 20 seconds. In case of the whole area, it was shown that the storage effect cannot be expected. When it comes to the evaluation of the economic efficiency, as a result of analying benefit cost based on 50㎥ of storage capacity, the B/C ratio for the pay-back period of 35 years was found to approach 1, and the estimated cost of reusing the septic tanks was lower than that of installing the facilities for storing rainwater, coupled with the project of categorizing the sewers.

      • 산업진흥교육 : 노인 학대의 유형별 분류에 관한 연구

        정수일 ( Su Il Jeong ),박미란 ( Mi Ran Park ) 산업진흥원 2016 산업진흥연구 Vol.1 No.1

        본 연구는 최근 노인문제가 사회문제화됨에 따라 노인문제 가운데 노인 학대는 반인륜적이고 반인권적 차원에서 심각한 현상으로 인식하고 노인 학대를 유형별로 분류하여 연구하고자 한다. 본 연구방법은 문헌 연구로, 보건복지부에서 규정한 노인학대의 유형을 기준으로 하여 이론적 연구를 실시하였다. 노인 학대의 유형으로는, 신체적 학대, 정서적 학대, 성적 학대, 경제적 학대, 방임, 자기방임, 유기 등으로 분류할 수 있다. 결론적으로 본 연구를 통해 노인 학대의 유형은 일곱 가지로 분류할 수 있으며, 이 유형들은 상호 간에 긴밀한 유기적관계가 있음이 나타났다. 따라서 이를 통해 효과적인 노인 학대 예방과 대처방안을 마련할 수 있는 학문적 토대를 이루었다. Since the problems of the aged became a social issue recently, this study recognized elder abuse as a serious phenomenon among the problems of the aged in a dimension of against humanity and intended to conduct research by classifying elder abuse into certain types. This study used the literature research method and executed theoretical research on the basis of the types of elder abuse defined by the Ministry of Health and Welfare. Physical abuse, emotional abuse, sexual abuse, economic abuse, neglect, self-neglect, abandonment were addressed as the types of elder abuse. Consequently, this study classified elder abuse as seven types which had close relationships with each other and formed the academic bassis for preparing effective prevention and coping method of elder abuse.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼