RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        이중언어 텍스트를 활용한 교양문학수업 방법에 관한 연구

        정길화 ( Chung Gil-wha ) 아시아문화학술원 2018 인문사회 21 Vol.9 No.3

        교양 과정을 위한 문학 수업은 대학교에서 일반 독자들을 위하여 폭 넓게 개설되어 있다. 이 교양 과정의 문학 담당 교수들은 더 효과적인 방법으로 학생들을 다룰 수 있는 데 대하여 의문점을 지니게 된다. 이 연구에서는 목표 언어에서의 잘못된 번역이나 해석을 발견하는데 주안점을 두고 있다. 영미시나 소설, 희곡 작품들은 이 교양 과정을 위한 문학 수업에서도 다루어진다. 영미문학 전공자인 교수는 영어 강의를 해야 하거나 부분적으로라도 그럴 필요성이 생길 때가 있다. 두 가지 언어 또는 여러 가지 임무를 지니게 된 교수의 역할은 수업 시간에 다루어지는 문학 작품의 번역과 창의적 해석을 포함한다. 교양 과정을 위한 문학 수업에서 번역의 연습은 좀 더 적극적인 독서 행위를 실천하도록 이끌며, 창의적 해석으로 원천언어를 번역할 수 있도록 한다. Elective courses in literature are widely available for general readers in universities. The question arises for the literature professors in the elective courses of how to deal with the students in a more effective way. In this study, I focus on the practices of translation by finding mistakes in the target language. British or American poetry, novel, and drama are used in literature classes. The professor majoring in English literature has to, or partially, needs to teach in English. The bilingual or multi-tasked professor’s role may include not only practices of translation but also a creative interpretation of the texts dealt with in classes. The practice of translation in classes will guide the students to participate more actively in reading and to translate the source language with creative interpretation.

      • KCI등재

        문화 : 번역을 통해서 들여다 본 동,서양문화의 비교 연구

        정길화 ( Gil Wha Chung ) 영산대학교 동양문화연구원 2014 동양문화연구 Vol.17 No.-

        본 논문은 번역의 과정에서 드러나는 언어 문화적 차이가 영어와 한국어, 영미 문학과 한국 문학 사이에 깊이 존재함을 밝히고 있다. 필자는 실용 영어와 영미 문학이 지닌 서양 문화의 전통과 규범에는 어떤 특색이 있으며, 이는 한글과 한국 문학을 배우며, 또한 동시에 한자문화권에 속한 한국인들의 언어문화의 패턴과는 어떤 차이점을 지니는지에 대하여 분석한다. 무엇보다도 필자는 혼종의 시대를 살아가는 21세기 초의 문학인들이 창의적 번역을 통하여 동·서양 간의 문화 교류의 물꼬를 더욱 틀 수 있다는 신념에서 이 논문을 작성하게 된 것이다. 필자는 한글과 영어, 이를 매개로 한 한국 문학과 영미 문학 간의 의사소통의 차이와 문제점들이 한국인과 서구인의 언어 문화적 차이에서 비롯되었음을 밝히고, 이와 같은 의식(意識)이나 생활 구조상의 차이에 대한 접근과 이해를 통하여 이런 차이들을 극복하고 원활한 의사소통을 할 수 있음을 밝힌다. 그럼으로, 필자는 여러 실용 영어와 영미 문학의 한역(韓譯), 또한 그 정반대의 경우인, 한국어나 한국 문학의 영역(英譯)에서 각각 드러나는 언어 문화적 차이와 문학적 전통과 규범의 차이 등에 대하여 그 예를 들어 분석하고, 이에 따라 발생할 수 있는 의사소통 상의 여러 문제점들과 그 해결책을 모색한다. 필자는 영역과 한역의 쌍방향에 있어서, 언어 문화적 차이를 극복하고, 의사소통을 더욱 원활히 하기 위해서는 창의적 번역이 필요함을 몇 가지 예를 들어서 인정한다. 본 논문 전반에 걸쳐서, 필자는 한글과 한국 문학을 기반으로 한 세련된 문화의 발전을 위해서는 한민족(韓民族)의 정신사적 흐름이나 한글 발명과 관련된 언어문화 발전의 배경에 대한 지식과 함께 서구 영미 문화권에 대한 언어 문화적 이해 또한 중요함을 지적한다. 영어나 영미 문학을 통한 타 문화의 수용 시에도 이와 같은 언어 문화적 배경의 이해는 수반되어야 한다. 언어 문화적 접근과정에서, 필자는 한민족(韓民族) 신화와 사상(思想)의 원류(原流)와 헬레니즘이나 헤브라이즘 문화와의 비교 분석을 시도한다. 또한 필자는 한글의 발명과 그 고유한 언어 구성적 특색이 영어를 기반으로 한 영미 문학과의 근본적 차이를 설명한다. 필자는 또한 한류의 확산은 타 언어문화에 대한 깊이 있는 지식과 이해를 기반으로 하여야 하며, 번역 상의 체계성이나 질적 수준에 있어서의 향상을 통하여 더욱 점진적이고 긍정적인 효과를 창출하리라고 예견한다. This study puts emphasis upon the sociolinguistic differences in translation between the English and the Korean language, between the British & the American literature and the Korean literature. For the better communication through the proper translation, I investigate into the main features of the Western culture with its tradition and code in literature and in daily dialogue, as well, comparing with the language pattern of Koreans who learn and use Hangeul, the Korean alphabet, and simultaneously, living in the Far East which is within the Chinese cultural influence. In the early 21st century when it is in the era of hybridity, the literary circles should aim at creative translation which is, also, to be based upon the original text, as well. This study is made up with the conviction that the cultural exchange can be expanded through the creative translation by understanding the sociolinguistic backgrounds between the East and the West. In translating English into Korean, and in doing so conversely, there exist a variety of differences in the sociolinguistic backgrounds, literary tradition and its convention, and so forth, between the two languages. Thus, I pursue the possible way to solve the communicative problems that may happen in translating the sociolinguistically different languages. Consequently, I acknowledge the necessity of the creative translation in both Korean and English to overcome the differences in sociolinguistic background and to communicate better. Along with a deep understanding of the traditional Korean thoughts and its main stream, I also compare them with the thinking of Hellenism and of Hebraism. Through the understanding of the sociolinguistic differences inherent in English and Korean, per se, and by looking for the solution of the problems in translation, Hallryu, the Korean Wave, is expected to have more expansive, progressive, and positive effects.

      • KCI등재

        『팔월의 빛』에 나타난 가부장적 남부 공동체와 오이디푸스적 상황의 의미

        정길화(Gil-Wha Chung) 한국외국어대학교 영미연구소 2011 영미연구 Vol.25 No.-

        In William Faulkner's Light in August (1932), the consciousness of the individual beings may reflect the collective unconscious of the Southerners who suffer from the oppressive outer forces, the white patriarchy which dominated the Southern community of the Deep South. When it comes to the marginal beings of Faulkner's Yoknapatawpha County and the town, Jefferson, the community members are obsessed with the shadow images which may be interpreted as Jungian collective unconscious features. The Reverend Gail Hightower recollects of the past, his grandfather at "that transitory moment of lost grandeur" which comes out through his imagination and fantasies. The flux of time exists with its spatialized moment at which Faulkner, as an artist, hopes to arrest his own truth. The strangeness of dreams or fantasies of Faulkner's characters reflects the human alienation and their struggle to survive, and their free will against the oppressive Southern community, as well. Joe Christmas, who is in an Oedipal situation, may be regarded as an archetypal hero or villain who comes to be a victim of his strange community. Like the Oedipus myth, Christmas becomes a tragic figure and through his evasive and equivocal behavior the reader may feel pity and horror. Through Christmas's apocryphal parentage and his desperate situation like Oedipus, Faulkner shows that he delved into the deep structure of the human psyche, and asked the universal question, "Who/What am I?" and attained the universal goal inherent in his creation.

      • KCI등재

        The French Lieutenant's Woman : 자유로운 글쓰기 과정과 실존적 인식

        정길화 신한영미어문학회 1997 새한영어영문학 Vol.38 No.-

        Fowles assumes dualistic narrative strategy in this novel. First, he uses the framework of realistic novel and intervenes consistently in the text as omniscient narrator or author. Second, Fowles reveals apparently in the text that his narrative is a fiction. This strategy has the effect of demolishing the framework of traditional novels and of destroying the modernist' 'illusion' in which they insist on the objective technique. In The French Lieutenant's Woman, Fowles illuminates a new direction which modern novels should take, using a variety of themes and technique. By introducing 'creative anachronism' for considering freely the years of the 1860's and the 1960's, Fowles deals with human existential condition and the freedom of modern artists who should strive for their existential choice. In this way, Fowles combines the traditional realistic mode of writing and the experimental one, and he tries to solve his aesthetic problems which are related with his theme and technique, as well. Fowles assumes his dualistic attitude by describing his desire and 'anxiety' for freedom. This is an aestheic problem which can be related not only to the author but also to the characters (especially Charles and Sarah) and the modern readers. With the introduction of the technigue of open ending, Fowles endows all of them with freedom. In The French Lieutenant's Woman, there exist an existentialist awareness and a desperate spirit which provide the process of the character's life, of author's writing, and of reader's response with their meaning. Metafictional elements which can be related to the process of creative writing itself and which show, as its consequence, 'self-conscious, aesthetic interest' are not just fictitious, symbolic, and labyrinthine in the pleasure of language game. The effect comes out of concrete, living realities which are equivalent to an existentialist awareness and suffering.

      • KCI등재
      • Self-Consciousness and Affirmation of Life in the Twentieth Century American Literature

        Chung, Gil-Wha 영산대학교 2003 영산논총 Vol.12 No.-

        미국 문학의 전통에 있어서 두 가지 대조적인 요소가 존재하여 왔다. 그것은 아마도 자연주의적 관점이나 모더니스트들의 마음을 통하여 드러나게 되는 자의식이 그 첫 번째가 될 것이며, 다른 한편으로는 미국이라는 대자연 속에서 초절주의처럼 다소 특유하게 나타나는 "삶의 긍정"이라는 미국적 낙관주의가 그 두 번째 요소가 될 것이다. 우선, 모더니스트들이 주로 사용한 "의식의 흐름"이라는 기법은 꿈결 같은 분위기와 환각 상태에 빠진 개인의 마음을 세세하게 묘사하는 서술방법으로, 독자가 등장인물이나 화자의 의식 속에 침투하도록 한다. 이러한 경향은 찰스 월코트가 "미국적 초절주의의 양분된 흐름"에서 지적했듯이, 「시스터 캐리」에서는 더욱 복잡하게 나뉘어 진다. 자연주의적 요소가 강한 이 작품에서는 우선 환상을 좇는 캐리에 대한 서술에서 드라이저는 인간 개인의 존엄성이나 성스러움을 완전히 포기하지는 않는다. 다른 한편으로는 캐리가 "(대)도시의 최면을 거는 영향에 의한 희생자'라는 사실을 암시하여, 인간 개인보다는 사회에 책임이 있음을 분명히 한다. 이처럼 미국 문학에서의 "환상적인 꿈"은 "미국인의 꿈이나 미국인의 성공 신화"와 연관되어지며, 개인의 차원을 넘어서 사회적 차원의 문제로 대두된다. 인간 개인의 내적, 주관적 진실에 대한 이와 같은 추구는 셔우드 앤더슨의 「와인즈버그, 오하이오」나, 피츠제럴드의 「위대한 갯츠비」, 그리고 월리엄 포크너의 여러 광상적인 작품들, 테네시 월리엄즈의 심리주의 극, 유진 오닐이나 아더 밀러. 에드워드 올비 등 많은 미국의 대표 작가들의 작품들을 통하여 두루 나타난다. 다음으로, 월러스 스티븐즈나 로버트 프로스트, 로빈슨이나 개리 스나이더 등의 시인들을 통하여 주로 나타나는 총체적 관점들은 또한 심미적이지만, 결국 이보다는 훨씬 그 스케일이 크며, 자연물에 대한 미시적 실제적 관찰을 통하여 우주나 대자연에 대한 본질적 상호 연관성을 주창한다. 시인들은 초연한 자세로 객관적 진실을 드러내고자 하여, "변화하고 요동치는 이승에서의 “삶”과 "순환하는 자연 그 자체에서" "자아와 우주와의 관계" 또는 '성스러움"의 의미를 찾고자 하였다. 이는 고정된 의미에서의 삶과 죽음을 넘어서는 "자연 속의 미" 자체에 대한 찬미이자 "이승에 각인된 인간 영혼의 고결함"을 제시하고자 함이다. 결론적으로, 이들 두 대조적인 요소들은 서로 중첩되어 한 작가의 특정 작품이나 여러 작품에서 다양한 형태로 나타날 수 있다. 예컨대, 자의식적인 경향이 매우 강한 월리엄 포크너의 작중인물들의 시간관과 삶에 대한 태도를 살펴보자. 「고함과 분노」의 밀지나 「팔월의 빛」의 리이너 그로버는 역경에도 불구하고, 다른 인물들과는 달리 삶에 대한 긍정적 태도를 지녔음을 알 수 있다.

      • KCI등재

        The Duality of Imagination and the Ultimate Reality in Yeats's Poetry

        Chung, Gil-Wha 새한영어영문학회 2001 새한영어영문학 Vol.43 No.2

        렌트리키아와 다른 많은 비평가들이 언급하고 있듯이, 예이츠는 그가 빛어낸 황금항아리와도 같은 대표작품들을 통하여 인간 존재와 외부세계 상호 간의 이율배반적 관계에 대하여 주목하고 있다. 'The Tower', 'Among School Children', 'Lapis Lazuli' 등과 같은 작품들에서, 예이츠는 20세기 최고의 시인이 구사할 수 있는 시적 상상력을 동원하여 창조적 시인이 지닌 역사적 상상력의 이중성을 여실히 드러낸다. 예이츠는 또한 이 이중성을 통하여 하나의 해결책을 모색할 수 있음을 제시한다. 이와 같은 결론은 예이츠가 'Sailing to Byzantium'이나 'Byzantium'에서 보여주었던 관점과는 사뭇 다른 것이다. 반어적으로 예이츠는 그가 이 두 작품들에서 밝히고 있는 이상적 시인으로서의 목적과 삶에 대한 궁극적 비전을 위에 언급한 세 작품들을 통하여 성취한다. 그것은 바로 이 시들에서 그가 경멸하였던 자연물이나 자연의 구체적 이미지, 자연의 생동감 있는 활동 속에서 오히려 인간이 구획 지어 놓은 분별심을 초극할 수 있다는 사실을 발견할 수 있음을 제시하고 있는 것이다. 예이츠에게 인간의 삶과 예술은, 역설적으로 이율배반적 실재들로 인한 고통을 감내함으로써만 그 의미를 찾을 수 있으며, 환희의 순간을 맞이할 수가 있는 것이다. 즉 그의 시는 한 인간 존재로서 시인 자신이 인식하는 자아와 외부세계와의 간극으로 인한 시간의 파괴성과 죽음 따위의 비극적 삶의 인식으로부터 벗어나고자 하는 시인의 의지 뿐 아니라 이를 덤덤히 받아들이는 그의 구체적 경험을 담고 있다. 그러므로 예이츠는 시인의 역사적 상상력과 인간의 삶 자체가 본디 간직할 수밖에 없는 창조성과 허구성이라는 이율배반(antinomies)에 대하여 고뇌하는 모습을 종종 드러내며, 마침내 그가 찾아낸 해결의 실마리를 인간과 동떨어진 세계가 아닌 곳, 즉, 자연물들의 모습과 그것들이 지닌 "구체적이고 생동감 있는 이미지들" 속에서 발견하는데, 이것들이 바로 창조적 시인이 기어코 찾아 낸, 추상적이지 않고 지나치지 않은, 삶의 궁극적 실재인 것이다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼