About RISS
RISS 처음 방문 이세요?
고객센터
RISS 활용도 분석
최신/인기 학술자료
해외자료신청(E-DDS)
RISS API 센터
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
정경은 한국문학과종교학회 2015 문학과종교 Vol.20 No.4
현대 한국에서 주요한 문단 등단 방법 중의 하나는 신춘문예이다. 신춘문예 는 예심을 거쳐 올라온 시들 가운데 한 편을 뽑고 심사평을 발표하는데 심사평 은 ‘올해 투고시의 경향’이나 ‘시에 대한 단상’ 그리고 ‘낙선이유’와 ‘당선이유’ 등을 발표하는 형식으로 이루어진다. 본고의 연구대상 시기인 2000년 이후 약 60여명의 심사자, 약 100명가량의 당선자, 수천 명의 낙선자가 있었다. 시간차 가 있음에도 당선된 시와 심사평에서 발견되는 낙선자나 심사자 그리고 당선자 의 특징은 이들을 단수로 지칭해도 될 만큼 비슷한 양상을 보인다. 그리고 매해 수 천 명의 시인들이 투고하고 있으므로 신춘문예는 지극히 당대적이라고 볼 수 있다. 이러한 인식을 바탕으로 본고는 2000년 이후의 신춘문예 심사평과 당 선작을 통해 신춘문예의 종교현상을 고찰하였다. 그 결과 당선자 낙선자 심사자 는 문학청년들의 강렬한 문학 숭배현상, 통과해야 할 관문으로서의 ‘통과의례’ 라는 의례의 원형을 보여준다는 것을 발견하였다. 나아가 당선된 시들에게서는 ‘신화화의 과정’을 엿볼 수 있었다. 신화화의 과정이란 ‘무서운 아버지,’ ‘소외된 아들들,’ ‘아버지의 쇠퇴,’ ‘아버지 죽이기,’ ‘죄의식과 아버지의 토템화,’ ‘주기 적인 의례로 기억하기,’ ‘또 다른 아버지가 되기’의 신화화 과정을 볼 수 있었다. In Korea, one of the ways of becoming a poet is winning the Annual Spring Literature Contest. There are two steps for competitors to go through in order to become a final winner. First, a panel of judges select several quality poems. Afterwards, the judges decide on one best poem from the chosen poems. The poems that are dropped off at a preliminary contest are called as ‘unselected poems’. When announcing the winner of the contest, the examiners issue commentaries on the best poem as well as those on unselected ones. The whole process of the Spring Literature Contest is considered almost similar to ritualistic and religious phenomena. The ritualistic phenomena involving both the winner and losers of the contest include worships of literature and a rite of passages for would-be poets. Moreover, the following themes are often found in the selected poems such as strict fathers, alienated sons, murdering fathers, sense of guilt, Totem, rites of regular memorizing and ‘being an another father.’
1980년대 한국종교시에 나타난 인간적 신관과 신적 인간관
정경은 한국문학과종교학회 2016 문학과종교 Vol.21 No.3
1980년대 진보적 운동에는 기독교의 영향이 적지 않았다. 이러한 시기 시인 들은 정치와 사회를 비판하거나 풍자하는 시들을 적지 않게 창작하였는데, 이에 는 성경의 인물과 사건 그리고 교회력이 다수 등장한다. 1885년 아펜젤러와 언 더우드목사가 한국 선교를 위하여 제물포에 상륙한 후 약 100년밖에 되지 않았 음에도 이러한 경향을 보이는 이유는 무엇일까. 이것이 성경적인가. 본고는 당 시 사회비판 시에 나타난 기독교, 특히 신관과 내세관을 중심으로 살펴보고자 한다. 시들은 신성보다는 인간화된 예수로 묘사되며, 나아가 예수는 민중을 상 징한다. 인간예수의 강조는 십자가형이란 극한적인 고통을 당하면서 죽어간 자 이기 때문에 이 땅의 비극적 상황을 누구보다 잘 알고 있으리라는 믿음을 바탕 으로 하고 있다. 지식인 시인들은 사회의 모순이 신의 침묵에 원인이 있다고 보 았고, 신은 가진 자들의 편이라는 결론에 이르게 된다. 그리고 종교를 거부하게 되고, 민중이 예수 더 나아가 투사 자신이 예수가 된다. 이러한 기독교를 소재 로 한 1980년대의 사회비판 시가 갖는 의의는 기독교 인식을 바탕으로 인간해 방문학을 지향했다는 데 있다. The progressive movements in the 1980’s were highly influenced by the Christianity. Often times, the poets of the age criticized and satirized the politics and the society through their works, and many biblical figures and church authority appeared in their poems. This aspect could still be found although it was only a hundred years ago since Appenzeller arrived at Chemulpo Bay in 1885. We will be focusing on social critic Christianity based on divine outlook and the afterlife worldview. In those poems, Jesus was described as a human rather than God Himself, in a way that he symbolized the people. The emphasis on Jesus as a man assumes that Jesus will know and understand the tragedy since he bore the ultimate pain and death of the cross. Intelligent poets believed that the contradiction of the society is caused by the silence of God, and they even concluded that God is for the wealthy. They rejected the religion, and the people and the activists were identified with Jesus. The social critic poetry of the 1980's that deals with Christianity has the significance in a was that they supported the human liberation literature.
정경은 이화여자대학교 통역번역연구소 2020 T&I review Vol.10 No.1
Kyeongeun Chung. (2020). A study of translated poetry by students published in university journals in the 1950s and 1960s. This study is based on the research on the type of poems Korean college students translated in the 1950s and 60s. It is important to note that university journals show the variations of keywords from time to time. The main keywords in the university journals published in the 1950s were ‘Reconstruction’, ‘Existentialism’, and ‘Romanticism.’ Meanwhile, there were active discussions on ‘humanism', 'symbolism', and 'realism' in the 1960s. The translations of foreign poems that were published in university journals in those times were closely related to these keywords. For instance, students in the 1950s translated foreign poems that spoke of death, absurdity, and voidness into Korean, in the reflection of the tragic experience of the Korean War from 1950 to 1953. During that time, college students were interested in British and American poetry. However, the students in the 1960s were more passionate about French and German poets. Therefore, many French and German poems that had symbolism, realism, and parnassianism were translated into Korean. This reflects the agony of Korean society under military dictatorship and students' resistance against it. (Presbyterian University and Theological Seminary, Korea)