RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        종교의 위기와 신론의 재구성 - 화이트헤드의 종교론을 중심으로 -

        전철 한신대학교 종교와문화연구소 2016 종교문화연구 Vol.- No.27

        종교와 신 관념은 인간 문명에 어떠한 의미를 지니는가. 종교와 신에 대한 인간의 관념은 인간 문명을 어떻게 견인하고 추동하는가. 본 연구는 화이트헤드의 형이상학을 기반으로 전개된 종교론과 신론의 문명론적 의미를 해석하는 것을 목적으로 한다. 화이트헤드는 종교를 이 세계의 궁극적 본성에 대한 타진으로 이해하였다. 그에게 종교는 고양된 세계의식이다. 화이트헤드는 중세와 근대의 사상적이며 문명적인 위기를 다양하게 진단하였다. 특히 본 연구는 중세와 근대 문명의 위기와 그 해법을 화이트헤드 신론의 관점에서 성찰하고자 한다. 특히 화이트헤드가 시대의 위기를 자신의 종교론과 신론의 재구성을 통하여 어떻게 비평하고 극복하려 하였는지를 밝히고자 한다. 화이트헤드의 종교론과 양극성적 신론은 오늘날 현대의 철학 뿐만 아니라 신학에게도 많은 영향을 주었다. 본 연구는 화이트헤드의 종교론과 신론이 21세기 현대사회와 문명에 어떠한 유용한 전망을 주는지를 해명할 것이다. 이를 통하여 본 연구는 종교의 위기의 시대에 종교와 문명의 긴밀한 상호 대화를 위한 하나의 토대를 마련하고자 한다. What to the terms religion and God mean to the human being? Or: how do these terms drive the human civilization towards a renewal? This study attempts to interpret the meaning of theory of religion and theism to the civilization based on the understanding of Alfred North Whitehead’s metaphysics. Whitehead regarded religion as the ultimate approach to the world’s nature. For him, religion was an edified world-consciousness. Whitehead variably examined the crisis civilization and its solution of the middle and modern ages. Hence, this study intents to reflect on the crisis of civilization of the middle and modern ages from the perspective of Whitehead’s theism. A special focus is given to the suggestions of Whitehead on how to reflect on and overcome these crises. Whitehead’s theory of religion and theism deeply influenced theology, as well as temporary philosophical thinking. This study sheds light on the positive outlook on the 21st century’s civilization of Whitehead’s theory of religion and theism. Through these attempts, this study is trying to lay the foundation of a dialogue among religion, civilization and universe in an age of crisis of religion.

      • KCI등재

        韓日 人稱代名詞에 나타난 敬語 意識 考察 : 大學生의 設問調査를 中心으로

        전철,안병곤,류동구 한국일본어교육학회 2003 日本語敎育 Vol.25 No.-

        人稱というのは敬語の基本であり、相手をどのように呼ぶのかによって呼ばれ方も決まり、人稱によって敬語の用法まで決められてくる。本稿ではこのような韓·日兩言語の類似した敬語體系を人稱代名詞を通し調べていくことにする。 本稿では各??目上の人(先生、親、親の友人、上の兄弟)、對等關係(友人、戀人)、目下の人(後輩、下の兄弟、弟妹の友人)に分け、對話の中で人稱代名詞を誘導する質問を韓國の場合「누가 전화하기로 할까요?」という項目と日本の場合はこの文を飜譯した「どちらから電話することにしますか?」のような項目を選定し、實際會話で各??の對象によって人稱代名詞がどのように使われているかを調べてみた。その具體的な結果として整理すれば次の通りである。 1. まず、目上の人を對象にした先生、親、親の友人、先輩、上の兄弟の場合は目上の人に 自分のことを話す時は韓國では「저(제)」が、日本の場合は「わたし」が最も適當な一人稱として選擇された。目上の人を稱する場合、韓·日兩國共「該當なし」が最も大 きい比率として表れ、これは兩國共目上の人に使える適切な二人稱がないということを表している。 目上の人が目下の人に自分のことを話す時、韓國の場合普通の一人稱言葉「나(내)」が、日本の場合は多樣な一人稱が各??の對象によって「わたし」、「ぼく」、「おれ」など使い方が分けられていることがわかる。また目上の人が學生(本人)を稱する時は韓國の場合、とても低い言い方である「너」が、年齡の差がある對象「先生」、「親の友人」の場合では「자네」が適切であるという答えの比率が高かったのが特徵だと言え、これに反し日本の場合は先生と知り合いの親の友人の場合は「きみ」が使われている。 2. 對等な關係として親しい友人,あまり親しくない友人、戀人の場合では對等な關係の對象に對して自分自身のことを話すとき、韓國では「나(내)」が全對象の90%を越え、最も適切な一人稱として選擇された。日本の場合は對等な關係でも「わたし」が最も適切な一人稱として50%程度を占めており、その次に「ぼく」、「おれ」などを使うという答えが續く。對等な關係にある對象を稱する時、韓國では「너」が87%~94%の間を占めているのに反し、日本では「該當無し」が最も多かったように對等な關係であると言っても二人稱を使用することを避けている。 また、對等な關係の對象が學生(本人)に自分のことを話すとき、韓國ではほとんどの對象が90%の比率で普通の一人稱の言葉である「나(내)」な適切であるという結果が出 た。しかし日本では50%以上が「わたし」を使用すると調査された。また、對等な關係の對象が本人を稱する時は韓國では「너」を使用するのが適切であるというのが壓倒的で、日本ではすべての對象に「該當無し」と答えたのが50%以上の比率を示し、對等な關係の時もやはり適切な二人稱を使用することを避けている。 3. 目下の關係として後輩、弟妹、弟妹の友人との場合を見ると、自分自身のことを話すときは韓國では「나(내)」がすべての對象において70~90%の間の比率を見せており、最も適切な一人稱として選擇された。日本では目下の人の關係でも弟妹との場合(48.5%)を除いたすべての對象において「わたし」が50%以上を占めており、最も適切な一人稱として示された韓國とは相當な差があることはもちろん、一般的な敬語意識にしも差を見せており、次に「おれ」、「ぼく」も順に使用しているという調査結果が出た。目下の對象を稱する時は韓國の場合、「너」が66!87%代の答えが調査結果として表れたの比べ、日本では親しい後輩との場合には「おまえ」、「該當無し」「きみ」の順で示され、あまり親しくない後輩との場合には「きみ」「該當無し」「あなた」の順で、弟妹との場合には「該當無し」、「おまえ」、そしてお互いよく知っている弟妹の友人との場合には「該當無し」、「きみ」、あまり親しくない弟妹の友人との場合は「きみ」、「該當無し」、「あなた」の順になった。 また、目下の關係の對象が學生(本人)に對して自分自身のことを話す時、韓國では弟妹との場合においてのみ一人稱「나(내)」が强く表れ、殘りの場合すべてにおいて「저(제)」の方が强く表れた。日本では對象によって弟妹との場合だけを除いてすべて「わたし」が强かった。反對に弟妹との場合では「ぼく」、「おれ」が强く、全體的に見れば目下の人には「ぼく」が强いことがわかった。また目下の關係の對象が本人を秤する時は、韓國の場合は弟妹との場合を除けばすべて「該當無し」が多かった。そしてその他の對象によって「당신」や「너」も少しずつ調査されたが弟妹との場合を除けば目下の人が目上の人を稱するときの二人稱はほとんど使用してないことがわかった。日本ではすべての對象において「該當無し」が75~90%以上の比率を占めており、日本もやはり目下の人が目上の人に使用する適切な二人稱がないことを見せている。

      • KCI등재
      • SCIESCOPUSKCI등재
      • KCI등재

        수록 한지의 초지방식과 도침이 강도적 성질에 미치는 영향

        전철 한국목재공학회 2002 목재공학 Vol.30 No.2

        본 시험은 외발뜨기 한지와 쌍발뜨기 한지의 물리적 특성과 도침이 지질에 어떠한 영향을 미치고 있는지를 구명하고자 검증된 토착한지와 오늘날 전통식으로 제조한 한지, 그리고 개량 한지를 대상으로 했다. 외발뜨기 한지는 치우치지 않는 강도적 특성 때문에 실제 사용할 때, 강하고 질기며 잘 헤어지지 않는 종이임을 알 수 있었다. 이처럼 질기다고 느껴지는 것은 좋은 원료와 토착식 제법으로 여러 장 겹쳐서 절대적인 강도를 향상시켰기 때문이었다. 그러나 상대적 강도인 지수비교에서는 기타 한지와 큰 차이가 없었다. 도침은 내절도를 두드러지게 향상시키며 열단장과 파열지수를 높이는 역할을 했다. 특히 열단장(인장강도)의 향상을 가져왔다. 섬유 배향성을 고려하지 않고 초지한 외발뜨기 한지를 쌍발뜨기 한지와 비교해 보면 가로 ·세로의 강도 차이가 약간 적다는 것 외에 특별히 뛰어난 점이 없다는 것을 알 수 있었다. According to the result of the experiment, except that Oebal Hanji making, which does not consider the fiber orientation, has a smaller difference between its strength of width and length direction than of Ssangbal Hanji making, there is not a significant difference between Oebal Hanji making and Ssangbal Hanji making. In addition even though Oebal Hanji making produced indigenous technique is generally felt sturdy because its absolute strength is enhanced by applying fine materials and overlaying several sheets of paper, its relative strength, which is expressed in an index, is not far beyond that of Ssangbal Hanji making. Study on the effect of Dochim revealed that Dochim improves remarkably folding endurance and enhances breaking length and the burst strength. Especially, Dochim increase tensile strength. It was also revealed that, indigenous Oebal Hanji making, the higher the number of sheets of paper overlaid is, the higher the tear strength is the increase relatively higher than those of other types of strength. Consequently, Dochim treatment greatly reinforces the imperfect strength of indigenous Hanji. We consider that if we apply Dochim treatment to Ssangbal Hanji making it may bring about abnormal imbalance of strength. We can benefit from the characteristic strength of Oebal Hanji making only when performing paper making and Dochim considering fiber orientation.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼