RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        손유희에 대한 색동어머니회 동화구연가의 인식과 활용

        장인화 ( Jang In-hwa ),문혜련 ( Moon Hae-lyun ) 순천향대학교 인문학연구소(구 순천향대학교 인문과학연구소) 2019 순천향 인문과학논총 Vol.38 No.1

        본 연구의 목적은 손유희에 대한 색동어머니회 동화구연가들의 인식 및 활용을 알아보고 동화구연가들이 질적으로 향상된 영유아 대상 수업을 하기 위한 손유희의 역할에 대해 기초자료를 제공하는 것이다. 연구 참여자는 색동어머니회동화구연가 17명이다. 총 4그룹으로 나누어 2017년 6월 26일부터 8월 22일까지 8주간 포커스 그룹 인터뷰를 실시하였다. 각 그룹별 1회, 총 4회 실시하였고 시간은 1회 90분~120분 정도 소요되었다. 연구결과는 다음과 같다. 첫째, 손유희에 대해 색동어머니회 동화구연가들은 마중물, 분위기 메이커, 부속품, 깨소금과 같은 역할로 인식하고 있었다. 둘째, 색동어머니회 동화구연가들은 인사 손유희, 발음ㆍ발성 손유희, 구연연습 손유희, 주의집중 손유희, 흥미유발 손유희로 활용하고 있었다. 결론적으로 색동어머니회 동화구연가들은 손유희가 꼭 필요하다고 인식하고, 유용하게 활용하고 있었다. 따라서 동화구연가들은 손유희의 다양한 지도 방법의 개발 및 연구를 해야 하며 동화내용과 관련된 손유희가 수업에 활용될 수 있도록 도움이 되는 연수나 교육프로그램이 다양하게 제공되어야 한다. The purpose of this study is to provide base line data for storytellers to make effective use of finger play in their classes by investigating storytellers’ recognition and practical use of finger play. Participants of this study are 17 storytellers. Focus group interview was held for 8 weeks, from 26th, June, 2017 to 22nd, August 2017. Each group had one set of interview for 90∼120 mins per each, therefore 4 sets of focus interview took place. The results are as follows. First, story tellers’ recognition regarding finger play was as followings: an priming water, light of the party, adjuncts and sesame. Second, regarding story tellers’ practical use of finger play, story tellers used finger play as greeting finger play, pronunciation and vocalization finger play, narrating finger play, concentrating finger play and interest arousing finger play. Therefore, Not only variety of guiding principles must be created and studied in order to apply finger play in order to apply during story telling-related class, but fine quality and quantity of education programs and seminars for story tellers should be offered as well.

      • KCI등재

        아동문학 시각에서 본 뮤지컬 〈마틸다〉 연구

        장인화(Jang, In-hwa) 건국대학교 스토리앤이미지텔링연구소 2020 스토리&이미지텔링 Vol.19 No.-

        본 연구는 매체전환 된 작품 중에서 로알드 달의 동화 『마틸다』가 원작인 뮤지컬 〈마틸다〉를 대상으로 연구하였다. 매체를 전환할 때는 창작 못지않게 매체특성에 맞도록 재창조하여야 한다. 특히 연극에 춤과 음악이 가미된 뮤지컬은 인물의 성격이나 감정을 드러내는 무대언어가 반드시 필요한 종합공연예술이다. 뮤지컬 <마틸다>는 아동문학에 바탕을 두고 매체를 변용하여 비영어권에서는 처음으로 한국무대에서 공연하여 흥행에 성공한 작품이다. 다른 뮤지컬에 비해 많은 양의 가사를 한국어로 번역하기 쉽지 않았음에도 불구하고 한국인들의 정서에 맞는 번역을 하여 호평을 받았다. 직설적이며 풍자적인 대사와 음악, 춤 그리고 동화적 상상력이 풍부한 판타지 무대는 독서로는 채울 수 없는 뮤지컬만의 또 다른 매력이 있다. 이러한 뮤지컬 <마틸다>의 한국 공연 영향으로 원작 소설 『마틸다』에 대한 관심을 더욱 고조시켰을 뿐만 아니라 뮤지컬 넘버의 가사 번역에 대한 중요성을 환기시켰다. 따라서 본고는 국내에서 공연된 뮤지컬 <마틸다>의 노래 가사 번역을 중심으로 주인공의 특성, 동화적 감성의 판타지 무대, 캐릭터를 극대화시킨 독특한 의상에 대해서 살펴보았다. This study focuses on a media transition work, the Musical Matilda, which is adapted from Roald Dahl’s original children’s novel Matilda. Efforts invested for recreation when adapting for transition are as immense as when creating new works. Musicals, especially, belong to multi-performance art and require characteristics and feelings to be expressed through stage language along with music and dance. The musical Matilda—written based on children’s literature—was first translated for non-English speaking countries and was successfully performed after being adapted. Despite massive lines that had to be translated into Korean compared to other musical acts, Matilda is well known for its fine translation that suits the Korean sentiment. Straightforward yet sarcastic lines along with music and imaginative stage acts depict the musical’s special charm. This phenomenal fever with the musical not only raised interest for its original work—the novel Matilda—but also brought up the importance of lyrics’ translation in musical numbers. Therefore, this paper studies the dynamic elements of the musical Matilda based on lyrics’ translation along with the main character’s characteristics, the fantasy of a fairy tale and the distinctive outfits used on stage.

      • KCI등재
      • 벽식 아파트의 평면확장 리모델링을 위한 슬래브와 철골보 접합부 성능 실험

        오상훈,유홍식,장인화 대한건축학회 2003 대한건축학회 학술발표대회 논문집 - 계획계/구조계 Vol.23 No.2(구조계)

        The purpose of this stud,' was to examine structural problem which occur in case of enlarging inner space and to show the solution. Shear experiment was performed to insure unification of the existing structure and steel frame in case of acting lateral force like seismic effect and wind effect. Also, bending experiment was performed to consider deformation of vertical direction due to subsidence of extension frame. Design range of connection was proposed by various test.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼