http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
특집 : 연행(燕行)의 문화사 ; 17~19세기 동아시아 상황과 연행(燕行),연행록(燕行錄)
임형택 ( Hyong Taek Lim ) 한국실학학회 2010 한국실학연구 Vol.0 No.20
본고는 ``연행의 문화사``라는 주제의 학술회의에서 기조 강연으로 발표했던 것이다. 이 학술회의에서 거론의 대상이 된 시기는 17~19세기였다. 연행은 중국을 중심으로 한 전통적인 동아시아 세계에서 국제외교의 행위이며, 이 연행의 상관 기록물로 연행록이 씌어진 것이다. 연행과 연행록을 고찰하는데 기본시각을 제공해 보려는 의도를 본고는 담고 있다. 17~19세기 동아시아 상황을``흔들린 조공질서``로 인식하는 입장이다. 그리고 문제를 일국사적 시야를 넘어서 동아시아적 차원에서 해명하려는 것이 본고가 취한 방향이다. My essay was presented as a keynote address in the academic conference, "Cultural history of Yonhaeng", focusing on the era of 17~19c. Yonhaeng, an envoy to Qing Dynasty, is an traditional diplomatic channel in the East Asian classical-Chinese cultural sphere, and Yonhaengrok is the relevant documents of it. For provocative and diverse studies about it and its documents, I attempt to present common and basic concepts of "Stirring Tribunal System" from 17th century to 19century in this essay. Also, as my essay, issues about Yeon-haeng and tribunal system shall be analyzed in East Asian perspectives, beyond a national history.
임형택(Lim, Hyong taek) 한국고전번역원 2009 民族文化 Vol.- No.33
This essay is written to inform the works of Confucian Classics studies in Korea for abroad scholars and in-country readers. From the initiative adoption of Confucianism till contemporary compiling works of Confucian Classics studies data, speculating the historical contexts and improvements of Confucianism and Classics studies in Korea, this essay also analyzes the historical identity of Korean Classics studies. Finally, I highlight the academic difference between scholars based on Confucian Classics studies and the scholars seek the outside of it.
『사대고례(事大考例)』와 정약용의 대청관계(對淸關係) 인식
임형택 ( Hyong Taek Lim ) 다산학술문화재단 2008 다산학 Vol.- No.12
Although Sadaegorye (事大考例, Paradigm of Foreign Affairs with China) is one of the most important collaborative works of Tasan School, it had been unknown to the world until now. In this essay, I will introduce and comment on its discovery. The official notation has its editor as Yi Si-seung (李時升), former counselor of Sayeokwon (司譯院, Office of Foreign Affairs in Joseon). Investigating the actual process of its edition, however, revealed that Cheong Yagyong supervised whole editing process and wrote crucial sections of it as chief editor. And Yi Cheong (李田靑), one of his most talented disciples, collected and arranged its references. This document is a systematic arrangement of references about foreign affairs with the Qing Empire from the viewpoint of Joseon dynasty. It represents Cheong`s notion of Qing`s empirical rule over Joseon and, moreover, his recognition of the tribute system.
임형택(Lim Hyong-taek) 대동한문학회 2003 大東漢文學 Vol.19 No.-
이 글은 한국한문학이 오늘의 현실에서 어떻게 활로를 찾을 것인가를 사고한 내용이다. 먼저 근대전환이 이루어진 한국의 20세기에 한문학은 어떤 변화를 겪었던가를, 한국한문학이 하나의 학문분과로 성립하게 된 경위에 초점을 맞추어 살폈다. 다음 세계화로 급진하는 21세기의 환경에서 한국한문학은 어떻게 방향을 잡고 대응해서 의미 있는 존재로 살아남을 것인가를 거론하였다. 한국한문학이 고유하게 담고 있는 풍부한 문예적 ·문화적·정신적 가치를 21세기 신문화에 창조적으로 접목시키고 활용하는 문제를 무엇보다도 중요하게 보고 있다. This essay is the consideration for seeking the new form of Korean-Chinese literatures to the current era. First, I reviewed aspects of Korean-Chinese literatures through modernizing Korea in 20th century, focusing processes, which had enabled Korean-Chinese literatures to be included as the one branch of modern science. And, in the rush of the rapid globalization in this 21st century, I discuss how we carry it out. To preserve its originality and to develop its applicability according to the new era of human culture, we must find the relevant point between its opulent cultural, literary and spiritual legacy and the culture of 21st century.
한국한문학사 서설 -국문학과의 통일적 인식을 위한 구상-
임형택 ( Lim Hyong-taek ) 한국한문학회 2016 韓國漢文學硏究 Vol.0 No.64
이 글은 `한국한문학사 서술의 제문제`란 주제로 열렸던 한국한문학회 제11차 전국대회 석상에서 기조강연으로 발표했던 논문을 수정, 보완한 것이다. 국문학과 한문학의 통일적 인식을 주요 의제로 설정하였다. 시간대는 한국문학사의 상고에 해당하는 삼국시대의 출발 지점(기원전 1세기 무렵)에서 고려 이전 10세기로 잡고 있다. 한자의 도입이 언제인가를 검토한 다음, 한자문화의 수용과 한문학의 성립으로 단계를 구분지어서 고찰한다. 국문학계의 기존의 통설을 비판하는 데에 역점을 두고 있는 바, 시가와 산문두 방향으로 논의를 전개한다. 시가에서는 종래 漢譯歌로 취급되어 왔던 몇몇 작품들이 원래 한시 형식으로 지어졌다는 견해를 제시한다. 산문에서는 국문학에 일찍이 도입되었던 설화란 개념을 해체하는 방법론을 제시한다. 모두 자료 분석에 근거해서 실증적으로 논리를 세우고 있다. This paper is the revision of my key-note speech in 11<sup>th</sup> national academic conference by the Society of Korean Literature in Classical Chinese. By reviewing from early Era of Three States, 1<sup>th</sup> century to 10<sup>th</sup> century just before Goryeoa Dynasty, I attempt to propose the integrative recognition between Korean Literature and Korean Literature in Classical Chinese. To debate the received theory about poetry and prose of Korean Literature field, I reconsider the three steps: 1<sup>st</sup> the adoption of Chinese character; 2<sup>nd</sup> the accommodation of the culture in Classical Chinese; 3<sup>rd</sup> the establishment of literature in Classical Chinese. Based upon literature proof, I argue that some fundamental Classical Chinese translated poetry ,in Korean literature history, be originally written in Classical Chinese and, about prose, that Seolhwa(說話), the early adopted genre, shall not be used as academic term in pre-modern Korean Literature.