http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
임수경,강희동,김도성,김완,도시홍,이선아,이해영,정용철,최민석 한국물리학회 2004 새물리 Vol.49 No.3
In this study, the concentrations of the naturally occurring radio-nuclides $^{230}$Th and $^{232}$Th in Korean vegetables(potatoes, sweet potatoes, radishes, abbages, hot peppers, garlic, onions and pumpkins)were measured. The annual internal doses of vegetables due to Th were estimated from the annual intakes of vegetables and the Th concentration. A total of 67 vegetable samples were collected from 10 regions from 1998 to 2000. In most of the vegetables samples, the $^{230}$Th concentration was linearly correlated with the $^{232}$Th concentration. Both the $^{230}$Th and the $^{232}$Th concentrations in Korean vege-tables were close to or slightly lower than those of other ountries. The annual internal dose due to Th was in the range of 0.4-24 nSv/y 식품중의 자연방사성핵종은 섭취에 의해 인체 내부피폭의 원인이 되므로 식품중의 자연방사성핵종의 방사능농도를 측정하고, 이로 인한 내부피폭선량을 평가할 필요가 있다. 국산 채소류(감자, 고구마, 무, 배추, 고추, 마늘, 양파, 호박)시료의 $^{230}$Th과 $^{232}$Th를 측정하고 이들의 섭취에 의해 $^{230}$Th과 $^{232}$Th로부터 받게 되는 내부피폭선량을 평가하였다.전체시료에서 $^{230}$Th과 $^{232}$Th의 방사능농도는 선형적인 관계가 매우 뚜렷하게 나타났으며, 외국자료와 비교할 때 동일하거나 조금 낮은 수준이었다. 또한 채소류 섭취에 의해 $^{230}$Th과 $^{232}$Th로부터 받게 되는 연간내부피폭선량은 0.4 - 24 nSv/y의 범위였다.
임수경 인문예술학회 2018 인문과 예술 Vol.- No.5
Little magazine in the 1920s show the process of achieving inner and aesthetics in the formation of Korean modern poetry. Among them, “Pyeheo(ruin)”(1920.07) shows a distinctive point from other little magazine, which is the artificial language and presented the world language ‘Esperanto’, <La Ruino>, directly on the cover of the magazine. Esperanto is ideally suited to pursue equality and world peace in a language that has the ideology of ‘humanism’. In the “Pyeheo(ruin)”, symbolic poems have been published mainly, symbolism is intended to reveal invisible things through visible things. This point coincides with the appearance of Esperanto poetry created by Kim Euk in the form of a symbol on the cover without translation. In other words, it demands the reading of Esperanto's spirit, the spirit of a new age behind the visible sign of Esperanto. This is a very political act in the realm of colonial Chosun. 1920년대 동인지들은 한국 근대시 형성에서 내면과 미학성을 성취하는 과정을 보여준다. 그 가운데 『폐허』(1920.07)는 다른 동인지들과는 변별점을 보이는데, 인공어이면서 세계어인 ‘에스페란토’로 된 시 <La Ruino>를 잡지의 표지에 직접적으로 제시했다는 점이다. 에스페란토는 ‘인류인주의’라는 이념을 갖는 언어로 평등과 세계 평화를 추구한다는 면에서 매우 이상적이다. 『폐허』에는 주로 상징주의 시들을 게재되었는데, 상징주의는 가시적인 것을 통하여 불가시적인 것을 드러내는 것을 목적으로 한다. 이 지점은 『폐허』가 김억이 창작한 에스페란토 시를 번역 없이 표지에 기호로서 등장시킨 것과 궤를 같이 한다. 다시 말해 에스페란토라는 가시적인 기표 뒤에 새 시대의 정신, 에스페란토의 이념을 읽기를 요구한 것이다. 이것은 식민지 조선이라는 현실에서 매우 정치적인 행위라 할 수 있다.
임수경,원립추,하천 중국어문학연구회 2019 중국어문학논집 Vol.0 No.118
Through Corpus analysis, this paper classifies the types of adjectives that can enter the ‘A+一下’ construction, and explores the meaning characteristics of these adjectives. Finally find out what kind of intentions speakers have when they use the ‘A+一下’ in interpersonal communication. These adjectives are mainly divided into affective adjectives, sensory adjectives, action adjectives and state adjectives, all of which serve as predicates in sentences. ‘A+一下’ is about something that hasn't happened yet. In order to express the speaker's subjective will and intention, and at the same time in order not to hurt the listener's face to adopt a euphemistic, respectful expression strategy.