http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
미크로네시아 핑글랩(Pingelap)섬의 구비전통, 구송(口誦)과 스틱댄스
이윤선 한국민요학회 2019 한국민요학 Vol.55 No.-
I have looked at the tradition of Chant and Stick dance, which are traditions of Micronesia Pingelap Island. Pingelap is a very small island an hour away from the Micronesian capital, Phonpei. It is called an island of color-blindness in the ecological condition of an isolated area. Songs that are sung on this island are mainly targeted for place name. This song is storytelling, historical places, kings and royalty, stories of ancestors. The song comes with stick dancing, a assemble dancing called Lioh Doki. The men in the house are chosen to be warriors, the meaning of dance contain that they repulse enemies and evil spirits. This song and dance are closely related to the tale. It can be interpreted that there are two scenes of oral tradition. Important places, including place names, are told in tale. One of the ways to handed this effectively is to choose the method of folklore. Stick Dance plays a role of play to relieve tension. Pingelap chant and stick dance are widely composed War dance which is Hawaii Hula Dance, New Zealand Haka Dance and Marshall Islands Zabb Dance etc. It can be tied Stick dancing with Yap, Kosrae, Pohnpei, Chuuk, in Micronesia. Through folk songs of folk tales and folk songs, they inherited memories of place and history, and passed down on the mechanism of recognition and allocated of small island spaces. 미크로네시아 핑글랩섬의 구비 전통인 구송(Chant)와 스틱댄스(Stick dance)에 대해 살펴봤다. 핑글랩은 미크로네시아 수도 폰페이에서 한 시간 거리에 있는 아주 작은 섬이다. 고립된 지역의 생태적 조건으로 색맹의 섬으로 불린다. 이 섬에서 불려지는 구송은 주로 지명을 대상으로 한다. 역사적 장소, 왕을 중심으로 하는 조상들의 이야기도 스토리텔링 된다. 스틱댄스는 리오도키라는 이름의 집합댄스가 전해온다. 집안의 남성들이 전사로 선발되어 악령이나 외부의 적들을 물리치는 내용을 담고 있다. 이 구송과 댄스는 설화와 긴밀하게 관련되어 있다. 구비 전통의 두 가지 풍경이 있다고 해석할 수 있다. 지명을 포함한 중요한 장소는 이야기로 전해지며 이를 효과적으로 전승하는 방법 중 하나로 구송의 방식을 택하게 된다. 스틱댄스는 긴장을 해소하는 놀이 기능을 담당하고 있다. 핑글랩의 구송과 스틱댄스를 종합해보면 넓게는 하와이 훌라댄스, 뉴질랜드 하카댄스와 마샬군도 자브와댄스와 함께 전쟁춤으로 묶을 수 있다. 작게는 미크로네시아를 구성하는 얍, 코스라에, 폰페이, 추크 주와 함께 스틱댄스로 묶을 수 있다. 설화나 구송 형식의 민요를 통해 지명과 역사에 대한 기억을 상속시키고 작은 섬 공간에 대한 인식과 분배의 메커니즘을 전승시켜왔다.
민요의 혼자 부르기와 여럿이 부르기에 대하여 -진도지역 유희요를 사례 삼아-
이윤선 한국민요학회 2009 한국민요학 Vol.26 No.-
This study attempts to look at the mechanism of inserting and competing used in “speaking alone” and “speaking together” found in Heunggerae (Sori), Dungdeongae Taryeong, Jindo Arirang (Sanaji Taryeong), and Gang-gang Sullae. To explain this, different singing methods of “singing alone” and “singing together” were enumerated. Heunggerae Taryeong expresses one’s feeling by speaking alone or through a monologue. Yukjabaegi has signs of “speaking alone” remaining in its refrain. In other words, it has the musical tone of “speaking alone”. It mainly shows melodious tones by using revealing tones and stretched tunes. Dungdeongae Taryeong is a round song which started from “speaking together”. It shows how the structure is made to emphasize the interactivity of singing back and forth. Especially, the playful character of the song stands out a lot. And this is closely related to the rhythmical characteristic of labor work. The editorial sequence which leads the story clearly emphasizes this. Gang-gang-sullae is a typical form of a bundle song which consolidates “speaking alone (singing alone)” and “speaking together (singing together)”. It can be seen as a bundle song. After analyzing all the examples, the aesthetic side of speaking, playing, laboring shown in “singing alone” and “singing together” and the inserting and competing which made convergence with the rhythm and melody was explained in a general overview.