RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        The Effects of Lexical and Conceptual Aspects on L2 Idiom Comprehension

        이승아,김명진 한국언어학회 2008 언어 Vol.33 No.3

        This study examines the comprehension of English idioms by Korean learners by addressing the following two questions: (i) Does decomposability also play a role in L2 idiom comprehension? (ii) Which has a stronger influence on L2 idiom comprehension ― decomposability (lexical aspect) or conceptual metaphor (conceptual aspect)? L1 processing studies have investigated whether decomposable idioms (i.e., idioms whose individual semantic components contribute to their overall figurative meanings) are processed faster than nondecomposable idioms. Psycholinguistic studies have also shown that people’s tacit knowledge of conceptual metaphors such as LIFE IS A JOURNEY partly motivates how they make sense of idioms like be over the hill. Previous studies, however, did not test both hypotheses simultaneously. The present study attempts to fill this research niche with L2 data using an off-line English-to-Korean translation task. It is assumed that idioms motivated by conceptual metaphors that exist both in L1 and L2 are easier for L2 learners to comprehend than those that don’t. The results support the hypothesis that decomposable idioms are processed more easily than nondecomposable ones. That is, decomposability plays a role not only in L1 idiom processing but also in L2 idiom comprehension. With regard to the second research question, the results showed that the role of conceptual metaphors is more significant than the effect of decomposability. The contribution of the present study lies in the fact that it synthesizes both linguistic and conceptual aspects of idioms. The pedagogical implication is that L2 learners get benefits from the conceptual aspects of idioms and therefore do not always have to resort to rote learning.

      • KCI등재

        대구시민의 정주의식에 미치는 영향요인 분석

        이승아,임규채,이재필 재단법인 대구경북연구원 2018 대구경북연구 Vol.17 No.2

        The purpose of this study is, targeting Daegu citizens, to analyze the factors influencing the consciousness of inhabitant. The factors influencing the consciousness of inhabitant were largely divided into economic factors, satisfaction, civic consciousness, and leisure activity. As a result of conducting cluster analysis on the divided items, they were classified to four clusters depending on the variables influencing the consciousness of inhabitant. In addition, as a result of conducting binary logistic regression analysis, the variables influencing the consciousness of inhabitant included satisfaction of welfare provision, satisfaction of cultural art facilities, satisfaction of regional festivals, average costs of leisure activity, satisfaction of leisure activity, satisfaction of medical service, and civic pride. Especially, the variables most largely influencing the consciousness of inhabitant turned out to be satisfaction of leisure activity, monthly household income, and civic pride. Thus, in order to develop the consciousness of inhabitant, it is necessary to improve household income, support leisure activity for the elderly, and increase civic pride for young people. The study results are expected to contribute to establishing strategies to prevent out migration in Daegu and improve the consciousness of inhabitant for Daegu citizens. 이 연구는 대구시민을 대상으로 정주의식에 영향을 미치는 요인을 분석하는 것이다. 정주의식에 영향을 미치는 요인은 크게 경제요인, 만족도, 시민의식, 여가활동으로 대별하였다. 분류된 항목에 대해 군집분석을 실시한 결과, 4개의 군집으로 분류되었고, 각 군집은 정주의식에 영향을 미치는 변수에 대해 특징적으로 분류되었다. 또한 정주의식에 영향을 미치는 변수들에 대해 이항 로지스틱 회귀분석을 실시한 결과, 복지시책만족도, 문화예술시설만족도, 지역축제만족도, 평균여가활동비용, 여가활동만족도, 의료기관서비스만족도, 시민자부심의 변수가 정주의식에 영향을 미치는 변수로 나타났다. 특히, 정주의식에 가장 큰 영향을 주는 변수는 여가활동만족도와 월평균가구소득, 대구시민 자부심으로 나타났다. 정주의식 향상을 위해 가구소득 향상과 노인 인구에 대해서는 여가활동에 대한 지원을 늘리고 젊은 인구에 대해서는 시민 자부심을 높일 필요성이 있음을 시사한다. 이는 대구시 인구 유출을 막고 지역에 거주하는 지역민들의 정주의식을 향상시키는 전략수립에 활용될 수 있을 것으로 기대된다.

      • KCI등재

        번안소설의 텍스트 변화 과정 연구 -이상협의 「해왕성」을 중심으로-

        이승아,노상래 영남대학교 민족문화연구소 2014 민족문화논총 Vol.56 No.-

        Translation is not just changing text from a source language into a target language. A translator takes a role to move linguistic and social virtues in one society to another society, as a cultural messenger. Translation is affected by politics and social environments of its place and time, so it reflects virtues of its society. This paper researches this topic by reviewing the adaption process of Hae-Wang-Seong. As Hae-Wang-Seong adapted Gan-Kutsu-Ou, Gan-Kutsu-Ou adapted The Count of Monte-Cristo. Therefore, the adaption process of that time can be revealed by researching them. Kuroiwa Ruiko kept the stage France in his novel, as the original novel did. But he edited text while keeping the original plot, and renamed characters in Japanese names. In contrast, Yi Sang-Heyop changed the stage to China while keeping the original plot, and renamed characters in Chinese names. However, both of them kept the original plot. Korean literature history researchers consider widely that Mu-Jeong, which is regarded as the first Korean modern novel, is developed from Shinsoseol. However, this research suggests that adapted novels took a role in providing plots and forms of novel genre, so Mu-Jeong could be developed. This research will be able to prove the role of adapted novels, which is under estimated. 번역이란 단순히 출발어를 도착어로 옮기는 작업이 아니라, 한 사회의 언어・문화적 가치를 다른 사회로 옮기는 역할을 맡고 있다. 번역은 시대와 장소의 정치․사회적 환경의 영향을 받을 수밖에 없기 때문에, 그 사회의 문화적 가치를 그대로 반영한다. 본고에서는 이를 이상협의 「해왕성」의 번안 과정을 통해 살펴보고자 한다. 이상협의 「해왕성」이 쿠로이와 루이코우(黒岩涙香)의 「암굴왕」을 번안하였듯이, 쿠로이와 루이코우의 「암굴왕」은 뒤마의 「몬테크리스토 백작」을 번안한 것이다. 이를 통해 당대의 상황에 맞는 번안 과정을 살펴볼 수 있다. 쿠로이와 루이코우는 소설의 무대는 원작 그대로인 프랑스로 설정하였으나, 원작의 플롯을 살리는 한에서 편집을 감행하였고 중심인물의 이름 역시 일본식으로 바꾸었다. 그에 비해 이상협은 「암굴왕」의 플롯은 최대한 그대로 두었으나, 소설의 배경을 중국으로 바꾸었고 등장인물의 이름 역시 그에 맞추어 변화시켰다. 그러나 「암굴왕」과 「해왕성」 모두 원작의 플롯을 그대로 이어온 것은 동일하다. 지금까지 한국문학사는 신소설에서 한국근대소설의 효시로 여겨지는 「무정」으로 발전되었다고 보고 있다. 그러나 본 연구는 그 사이에 번안소설이 소설이라는 장르의 플롯과 구성의 면에서 일정한 역할을 맡고 있었기에, 「무정」으로 나아갈 수 있었다고 보고 있다. 이러한 연구를 통해 한국근대소설사에서 지금까지 간과되었던 번안소설의 역할을 증명할 수 있을 것이다.

      • KCI등재

        영한 병렬 코퍼스에 나타난 영어 수동문의 한국어 번역

        이승아 한국영어영문학회 2010 영어 영문학 Vol.56 No.5

        This paper is motivated by Watanabe’s (2001) observation that English byphrase passives are sometimes translated into Japanese object topicalization constructions. That is, the original English sentence in the passive may be translated into the active voice with the logical object topicalized. A number of scholars, including Chomsky (1981) and Baker (1992), have remarked that languages have various ways to avoid focusing on the logical subject. The aim of the present study is to examine the translation equivalents of the English by-phrase passives in an English-Korean parallel corpus compiled by the author. A small sample of articles from Newsweek magazine and its published Korean translation reveals that there are indeed many ways to translate English by-phrase passives, including object topicalization (12.5%). Among the 64 translated sentences analyzed and classified, 12 (18.8%) examples were problematic in terms of agent defocusing, which is the primary function of passives. Of these 12 instances, five cases were identified where an alternative translation would be more suitable. The results suggest that the functional characteristics of English by-phrase passives should be highlighted in translator training as well as language teaching.

      • KCI등재
      • KCI등재

        Risk Factors for a False-Negative Result of Sentinel Node Biopsy in Patients with Clinically Node-Negative Breast Cancer

        이승아,이학민,이학우,양반석,박종태,안성귀,정준,김승일 대한암학회 2018 Cancer Research and Treatment Vol.50 No.3

        Purpose Although sentinel lymph node biopsy (SLNB) can accurately represent the axillary lymph node (ALN) status, the false-negative rate (FNR) of SLNB is the main concern in the patients who receive SLNB alone instead of ALN dissection (ALND). Materials and Methods We analyzed 1,886 patients who underwent ALND after negative results of SLNB, retrospectively. A logistic regression analysis was used to identify risk factors associated with a falsenegative (FN) result. Cox regression model was used to estimate the hazard ratio of factors affecting disease-free survival (DFS). Results Tumor located in the upper outer portion of the breast, lymphovascular invasion, suspicious node in imaging assessment and less than three sentinel lymph nodes (SLNs) were significant independent risk factors for FN in SLNB conferring an adjusted odds ratio of 2.10 (95% confidence interval [CI], 1.30 to 3.39), 2.69 (95% CI, 1.47 to 4.91), 2.59 (95% CI, 1.62 to 4.14), and 2.39 (95% CI, 1.45 to 3.95), respectively. The prognostic factors affecting DFS were tumor size larger than 2 cm (hazard ratio [HR], 1.86; 95% CI, 1.17 to 2.96) and FN of SLNB (HR, 2.51; 95% CI, 1.42 to 4.42) in SLN-negative group (FN and true-negative), but in ALN-positive group (FN and true-positive), FN of SLNB (HR, 0.64; 95% CI, 0.33 to 1.25) did not affect DFS. Conclusion In patients with risk factors for a FN such as suspicious node in imaging assessment, upper outer breast cancer, less than three harvested nodes, we need attention to find another metastatic focus in non-SLNs during the operation. It may contribute to provide an exact prognosis and optimizing adjuvant treatments.

      • KCI등재

        Aktionsart, progressive aspect and underspecification

        이승아 경희대학교 언어정보연구소 2015 언어연구 Vol.32 No.1

        This paper focuses on aspectual progressives in English and accounts for the interaction of the progressive aspect and Aktionsart by treating verbs as lexically underspecified for stativity and punctuality. Since Vendler (1957), it has largely been assumed that state and achievement verbs are incompatible with progressives (e.g. *I am knowing the answer and *I am recognising a mistake). Yet, according to Dowty (1972, 1979), Mourelatos (1978), Bach (1981) and Biber et al. (1999), among others, there are progressives that are resistant to this line of analysis (e.g. We are living in London and John is dying). The present account reconciles these positions by proposing that verbs are partially underspecified for aspectual type in the lexicon. More specifically, the proposed account follows Van Valin & LaPolla (1997) in treating Vendler’s (1957) verb classes in terms of bundles of binary-valued features, namely [±static], [±telic] and [±punctual]. However, unlike in Van Valin & LaPolla (1997), these features are not fully specified in lexical entries. States are lexically unspecified for the distinctive feature [static]. The feature [punctual], which characterises achievements, likewise remains unspecified in the lexicon. The key idea of the present account is that the value of any unspecified feature F is resolved once in a given context by the use of certain adverbials and so on. By invoking the notion of ‘underspecification’, it is possible to accommodate counterexamples to Vendler’s (1957) claims.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼