RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        북경에서 만난 조선과 유구(琉球) 사신의 민간외교

        이성혜(Lee, Seong-Hea) 포은학회 2016 포은학연구 Vol.18 No.-

        이 논문은 이수광의 「유구사신증답록(琉球使臣贈答錄)」을 텍스트로하여, 북경에서 만난 조선과 유구 사신(使臣)간의 민간외교 활동에 관한 내용을 고찰한 것이다. 조선과 유구는 조선왕조실록에 기록되어 있는 바와 같이 태조1년(1392)에 외교 관계를 수립했으나 1524년을 마지막으로 유구 사신의 조선 내빙이 끝나고 1530년부터는 북경을 통한 우회 외교가 시작되 었으며, 이 우회 외교도 1596년까지 만난 횟수가 겨우 3회에 지나지 않는다. 따라서 이수광이 북경에 갔던 1611년에 두 나라는 서로에 대한 정보도 부족했을 뿐만 아니라 외교적으로도 친밀하지 못했다. 이때 양국의 사신이 북경에서 만나 문답하고 시를 주고받는다는 것은 상대국에 대한 이해를 넓히고 우호를 증진할 좋은 기회였다. 물론 공식적인 접촉은 아니지만 양국의 사신으로 민간 외교의 역할을 하기에는 충분하다고 생각한다. 북경에서 만난 조선 사신 이수광과 유구 사신 채견과 마성기는 서로에 대한 궁금증을 문답을 통해 일부 해결하고, 시를 주고받으면서 우호를 증진하는 민간 외교의 역할을 하였다. 시의 내용은 창화자가 양국의 사신이라는점에서 상대 나라와 사신에 대한 의례적 묘사와 칭송이 많다. 그러나 사신간의 만남과 창화는 두 나라의 우호를 증진하는 데 그 목적이 있으므로 내용 보다는 창화했다는 점에 무게를 두어야 할 것이다 The purpose of this study was to examine private diplomatic exchanges between the envoys of Joseon and Yugu who met in Beijing, with reference to 「Yugu Sasin Jeungdaprok」 written by Lee Su-gwang. According to The True Records of the Joseon Dynasty, Joseon and Yugu made diplomatic relationships with each other in the first year(1392) of king Taejo’s reign. But it was just until 1524 when Yugu directly sent its envoys to Joseon. Since 1530, the two nations made diplomatic exchanges in 1530. Even their contacts in this way were made only three times until 1596. Thus, the two countries had little information about and not diplomatic closeness to each other in 1611 when Lee Su-gwang visited Beijing. In that year, the envoys of the two countries met in Beijing and exchanged questions and answers and poems. This provided the opportunity for Joseon and Yugu to better understand and improve friendship with each other. Though informal, their meeting was presumedly enough to be regarded diplomatic exchanges between the private sectors of the two nations. At that time, Joseon’s envoy Lee Su-gwang and Yugu’s ones Chae Gyeon and Ma Seong-ki could partly solved what they wanted to know about each other through questions and answers. They also exchanged poems with each other to promote mutual friendship. Through these moves, the envoys of the two nations showed a good example of nongovernmental diplomacy. Meanwhile, those poems were mostly about the courteous depictions and admirations of each other and their respective country. However, more importance should be put on the fact that the envoys of two different countries read poems to each other and responded to it than on what the poems were about since their meeting and exchanges using poems were to improve frienship between the two nations.

      • KCI등재

        청련 이후백의 시세계

        이성혜(Lee Seong-Hea) 동북아시아문화학회 2011 동북아 문화연구 Vol.1 No.26

        Lee Hu Baek is generally recognized as a person who changed the poetic style of the Honam region from that of the Sung(宋) nation to that of the T'ang(唐) nation. His poems were only pure and lyric, just little sticking to the Confucian ideology. He left 103 pieces of poems which can be collectively regarded as a simple painting in the literary artist's style. Lee Hu Baek was an earlier member of the lyric poem school of the Honam region in the 16th century. Started by him and Park Soon, the school was succeeded by Baek Gwang Hoon, Choi Gyeong Chang and Lim Je. Lee Hu Baek wrote quite romantic poems. His poems were so strong in romanticism, that they didn't include works that criticized social absurdities, showed affection towards the people or confessed the sense of regret or repentance. Aesthetically, his poems had two main characteristics. One was a picturesque representation of sceneries and the other, a simple expression of sentiments. Like a roll of black orchid painting, his poems had depictions boldly omitted. Also they were very visual like a drawing. Meanwhile, Lee Hu Baek's poems had two main ideological characteristics. One was a representation of Confucian ethics and the other, a depiction of female sentiments. Among his poems, some of ancient style were used to express Confucian thoughts. They emphasized the practice of both loyalty and filial piety, not just delivering the ideology of Confucianism itself. While, the others of simple style were used to express female sentiments. In the simple poems, the sentiments were spoken by the woman speaker who was recognized as the being of subjective character. By the way, woman speakers appeared in Lee Hu Baek's poems were all depicted in the works just as women who were longing for only love. This indicates that his poems were not able to go beyond the limit of romantic poems under the poetic style of the T'ang nation.

      • KCI등재

        퇴계(退溪)의 재잔제가(再傳弟子) 방호(方壺) 조준도(趙遵道)의 충효사상

        이성혜 ( Lee Seong-hea ) 사단법인 퇴계학부산연구원 2019 퇴계학논총 Vol.34 No.-

        方壺 趙遵道(1576-1665)는 퇴계의 문인인 惟一齋 金彦璣의 문인이며, 寒岡鄭逑 · 旅軒 張顯光 · 愚伏 鄭經世의 문하에 나아가 학문했다. 뿐만 아니라 퇴계 학통을 이어받은 예안 士友들과 상종하면서 삼년간 학문을 강론하기도 했던 퇴계의 再傳弟子이다. 그의 학문적 성과는 5권 2책의 『方壺先生文集』으로 정리되어 있다. 조준도는 임진왜란과 병자호란으로 이어지는 조선중기 격동의 시기에 의병활동을 했던 인물이다. 또한 그는 風樹堂(뒤에 方壺亭으로 불림)으로 상징되는 효자이기도 하다. 그의 忠孝思想은 조선조가 취했던 儒家의 핵심사상으로, 조준도는 조선조 선비들이 취해야 할 모범적인 삶을 살았다고 하겠다. 다만 그가 남긴 『방호선생문집』에는 학술적 내용을 담고 있는 시와 산문이 거의 없다보니 퇴계의 再傳弟子로서 학문사상을 고찰하는데 다소의 어려움이 따른다. 하지만 그의 충효사상은 현재의 우리를 알기 위해, 또한 후손을 위해 우리가 어떻게 살아야 하는가를 교훈삼기 위한 좋은 가르침을 준다. 그런 점에서 조준도에 대한 본격적인 연구가 아직 이루어지지 않았다는 것은 무척 아쉬운점이다. 본고를 시작으로 앞으로 조준도에 대해 다양한 시각에서 연구가 이루어져야 할 것이다. Bangho Cho Joon-do(方壺 趙遵道, 1576-1665) was initially a disciple of Kim Eon-ki(金彦璣) who had been taught by Toegye. Later, Bangho made scholastic careers under the academic influences of Jeong Gu, Jang Hyeon-gwang and Jeong Gyeong-se. For three years, moreover, he made academic assertions or discussions as he communicated and interacted with scholars in Yean who were successors of Toegye’s scholarship. In this sense, Bangho may be regarded as Jaejeonzeja(再傳弟子) of Toegye, which usually means an indirect, secondary disciple. His scholastic achievements are comprehensively found in the collection of his literature, or 『Bangho Seonsaeng Munjip(方壺先生文集)』 that is comprised of 5 volumes and 2 books. By the way, Cho Joon-do served in a righteous civilian army during the mid Joseon period when there were a lot of national turbulences ranging from the Imjinwaeran to the Byeongjahoran. He was also a man devoted to filial piety, which is implied by Pungsudang(風樹堂, later renamed as Banghojeong方壺亭). Bangho’s ideas of loyalty and filial piety became a core part of Confucian ideas on which the Joseon dynasty stood itself. This suggests his life was so exemplary that scholars of Joseon needed to follow. However, 『Bangho Seonsaeng Munjip』 includes very few verses or proses that are academic in nature. For this reason, it is a little difficult to identify and examine scholastic ideas that he developed as Jaejeonjeza of Toegye. Cho Joon-do’s ideas of loyalty and filial piety are, nevertheless, still deserved to be educated because the ideas provide lessons that are needed for us to know about who we are and how we should live for the future generation. Thus, it’s so unfortunate that there’s has been no substantial research concerning Bangho. This study would, hopefully, be the starting point of further research about him in different perspectives.

      • KCI등재

        姜澹雲의 「金陵雜詩」에 묘사된 김해

        이성혜 ( Lee Seong-hea ) 사단법인 퇴계학부산연구원 2022 퇴계학논총 Vol.39 No.-

        강담운이 노래한 7언 절구 34수의 연작시 「금릉잡시」에는 1875년 전후 김해 민중들의 생활 모습이 많이 담겨있으므로 김해의 문화와 생활상을 전해주는 역사 기록적 성격이 다분하다. 특히 사대부가 읊은 죽지사체 시에는 사람들을 풍간하여 깨우치려는 諷人之志가 담겨있는 반면 「금릉잡시」에는 그런 경향이 전혀 없다. 이는 官妓라는 강담운의 처지와 환경이 형성한 민중에 대한 인식과 시각이 작용한 것이라 보인다. 강담운은 가장 낮은 처지에 있는 김해 민중의 일원으로 그가 시적 대상으로 삼고 있는 김해인의 삶은 형태만 다를 뿐 바로 자신의 삶인 것이다. 따라서 그녀는 김해 민중들의 삶을 비판적으로 객관화하기 보다는 긍정적이고, 생동적으로 묘사하였다. 그러므로 역사 유적지가 된 장소에 대한 당시 모습과 상황, 김해 여러 마을의 모습을 그림처럼 아름답게 펼칠 수 있었다. 즉, 「금릉잡시」는 역사 자료가 포착하지 못한 19세기 김해를 담고 있다. 이는 「금릉잡시」가 이룩한 문학적 역사적 성취이다. 이런 점에서 「금릉잡시」는 지역학, 곧 김해학을 위한 중요한 텍스트가 된다. 이들 시를 중심으로 김해의 변화상을 논할 수 있고, 앞으로의 변화를 이야기 할 수 있을 것이다. 뿐만 아니라 김해에서 살아가는 후손들에게 지역에 대한 자부심과 자긍심을 높이게 될 것이다. 「Geumreung Japsi(金陵雜詩)」 is a collection of 34 verses each of which is comprised of 7 Chinese characters per line. Written by Jijaedang(只在堂) Kang Dam-un(姜澹雲), those verses depict in lots of aspects how people of Gimhae (金海) were living around the time of 1875, so that the collection is much rather a historical record about the culture of Gimhae and lives of its locals. More notably, 「Geumreung Japsi」 completely keeps itself away from a proposition of so-called Pungin Jiji(諷人之志) that scholars of the noble class often imbued in their verses of Jukjisa(竹枝詞) style for the purposes of advising and enlightening the public. Distancing from that proposition may be attributed to the way Jijaedang perceived or viewed grassroots people under a considerable influence of her own social status or condition as courtesan or Gwangi(官妓). In her verses, Jijaedang focused her lenses on Gimhae locals who were lowest in social status. She thought of herself as one of the locals, and found their lives superficially different, but fundamentally same as hers. Thus, her depictions about what the local people’s lives were like are not critical or objective, but positive or vigorous. This quality is also the very basis of how picturesquely and admirably she represented the looks and environments of some spots of Gimhae, which are now reputed as historical relics, and some villages in the region. In conclusion, 「Geumreung Japsi」 is in itself a literary, historical achievement because it shows Gimhae of the 19th century which other materials of the past failed to catch up. This suggests that 「Geumreung Japsi」 is a significant text for area studies, particularly Gimhae studies. Works listed in the verse collection could help discuss how Gimhae was, has been and will be changed, and stimulate current or future offsprings to take a higher pride in that region where they live or will live.

      • KCI등재

        亡國과 絶命, 동아시아 지식인의 忠義의 일면 - 조선의 黃玹과 유구의 林世功을 중심으로 -

        이성혜 ( Lee Seong-hea ) 사단법인 퇴계학부산연구원 2023 퇴계학논총 Vol.41 No.-

        이 논문은 亡國과 絶命이라는 상관성을 보다 예각화하여 외세에 대한 저항 혹은 나라와 임금에 대한 忠節과 仁義의 마음으로 망국과 함께 절명한 동아시아 지식인에 대해 고찰하였다. 특히 이 논문에서는 우리 학계에 소개되지 않은 琉球의 林世功과 그의 辭世詩를 소개하면서 망국과 절명이 유가사상을 수용한 동아시아 지식인의 충의의 일면이라는 시각에서 조명하였다. 논의 결과, 본고에서 다룬 망국과 함께 절명한 동아시아 인물들은 공통적으로 유가사상의 磁場 속에 있었다. 매천 황현은 스스로 識者로서 배운 것을 실천한다고 절명의 이유를 천명했는데, 그가 말한 배운 것이란 유가 학문이다. 임세공 역시 북경 국자감에서 유학했던 인물로 유가사상을 깊이 체득하고 있었다. 그 외 중국의 왕의영이나 조선의 민영환 등도 예외 없이 모두 유가사상가들이다. 즉, 본고에서 다룬 황현과 임세공, 또한 부수적으로 고찰한 왕의영이나 민영환 같이 망국과 함께 절명한 인물들은 자신들이 배우고 체득한 충절과 인의를 실천했다고 하겠다. 또한 이들의 절명은 반외세라는 자주의식을 발로시키고 지식인들의 책임의식을 엄중하게 각성시킨 측면이 있다. 이들이 추구한 사상은 유가사상에서 강조하는 春秋大義이며, 義理精神과 선비정신 그리고 主辱臣死였다. Taking a sharper look into correlations between national collapse and death, this study aimed to consider East Asian intellectuals who took their own lives in the wake of national collapse as an attempt to resist powers of the outer world or show the spirits of loyalty, and benevolence and righteousness towards their motherland or monarch. In particular, the research discussed Yugu's Yim Se-gong(林世功) and a poem that he wrote while dying or Sasesi(辭世詩) that have yet to be known to the academic circles of Korea, presuming that death in the aftermath of national collapse may be a reflection of loyalty that East Asian intellectuals had kept based on Confucianism. As a result, this study found East Asian figures discussed here who committed suicide after collapse of their nation had in common that all of them were under the very influence of Confucian ideas. For instance, Maecheon Hwang Hyeon said in his suicidal note that he would end his life by himself to practice things he had learned as a man of knowledge. Here, the things indicate Confucian studies. Similarly, Yim Se-gong had studied at Gukjagam in Beijing, China so that he was a learned man who had Confucianism deeply inside. Besides, Ching's Wang Yi-rong and Joseon's Min Yeong-hwan were unexceptional as Confucian thinkers. In conclusion, figures on which the study focused like Hwang Hyeon and Yim Se-gong, and even Wang Yi-rong and Min Yeong-hwan were all those who killed themselves when their own country perished in order to practice the spirits of loyalty, benevolence and righteousness that they had learned and mastered. Their deaths fueled the awareness of independence against powers from the outside and strongly wakened other intellectuals to become more responsible. And, main ideas that the figures pursued were those which Confucianism emphasizes such as observance of grand cause or Chunchudaeeui(春秋大義), the spirit of fidelity or that of Euri(義理), responsiveness as Confucian scholars or the spirit of being Seonbi, and Juyoksinsa(主辱臣死) which means the subject's death in retaliation for humiliation sustained by the monarch.

      • KCI등재

        기획논문 : 퇴계학과 퇴계학파 ; 류장원(柳長源)의 『상변통고(常變通攷)』 편찬(編纂)과 퇴계학파(退溪學派)의 예학(禮學) 전통(傳統)

        이성혜 ( Seong Hea Lee ) 퇴계학부산연구원 2014 퇴계학논총 Vol.24 No.-

        이 논문은 東巖 柳長源(1724-1796)이 편찬한 『상변통고』를 분석하여 류장원의 예학에 대한 사유와 퇴계학파의 예학 전통, 그리고 <상변통고>의 의미를 간략하게 규명한 것이다. 퇴계학파의 일원이자 李象靖의 제자인 류장원은 평생을 處士로 經學과 禮學의 학문에 몰두하고 후학들을 지도하는 講學에만 매진하였다. 안동 수곡 류씨인 그는 퇴계학파의 學風과 鄕風, 家風 속에 수립된 경학과 예학의 학문 전통을 이어 받아 『상변통고』를 편찬했다. <상변통고>의 가장 중요한 특징이자 성과는 壹책의 제목에서부터 ‘家禮’ 혹은 ‘四禮’라는 기존의 틀에서 벗어났다는 점. 二變禮를 통한 시의성을 제시하였다는 점. ③鄕禮, 學校禮, 國恤禮를 추가하여 예학의 본의, 곧 예를 통한 이상사회를 이룩하고자 하는 사유를 넣었다는 점. 四학문적 당파성을 넘어 회통하려는 의도로 노론과 소론의 예설을 다수 인용하였다는 점이다. 이런 점으로 인해 <상변통고>는 영남 남인을 넘어 조선 후기 예학계에 중요한 한 획을 그었으며, 예학의 새로운 전환점을 마련했다는 평가를 받는다. 결론적으로, <상변통고>가 이룬 성과는 당시까지 이루어진 예학의 성과를 집대성하였으며, ‘常’만의 경직성이 아니라 ‘變’을 통한 시의성을 확보하였다는 점이다. 또한 당파를 초월한 순수한 학문적 會通을 모색하고, 유가의 예학적 이상을 구현하고자 하였다는 것이다. The purpose of this study was to analyze Dongam Ryu Jang-won`s (1724-1796) 『SangbyeonTonggo』, briefly determining his ideas of yehak, the tradition of yehak from the Toegye school and the very meaning of 『SangbyeonTonggo』. Ryu Jang-won was a member of the Toegye school and a disciple of Lee Sang-jeong. He spent all his life in studying yehak and gyeonghak as a retired scholar and devoted himself to teaching younger scholars throughout his life. From the Andong Sugok Ryu clan, Ryu Jang-won succeeded the traditions of yehak and gyeonghak, which were established based on the academic, regional and family traditions of the Toegye school and, accordingly, compiled 『SangbyeonTonggo』. The most important characteristics or achievements of 『SangbyeonTonggo』 were ①going beyond conventional principles of garye or sarye, as suggested by its title, ②accepting variations in courtesy, or byeonrye to comply with its contemporary times, ③ deepening speculation on the very intent of yehak, that is, realizing the ideal society based on courtesy, by adding hyangrye, hakgyorye and gukhyulrye and ④quoting many theories of courtesy from the Noron and the Soron parties to come true a nonpartisan harmony between the different academic circles. Thus, it is recognized that 『SangbyeonTonggo』 made an important epoch in the circles of yehak in the late Joseon period, not just staying as an outcome by the Nam-in faction of Yeongnam region and that it was a new breakthrough of yehak. In conclusion, the most representative achievements of 『SangbyeonTonggo』 were that it compiled accomplishments related to yehak which had been made before the compilation, that it complied with its contemporary times not by sticking to permanency in courtesy, or sang, but by accepting variations in courtesy, or byeon and that it sought to realize a nonpartisan purity and harmony in academics and further the Confucian ideal of yehak.

      • KCI등재

        20세기 초, 한국 서화가의 존재 방식과 양상

        이성혜(Lee, Seong hea) 동양한문학회(구 부산한문학회) 2009 동양한문학연구 Vol.28 No.-

        이 논문은 20세기 초 한국 서화가의 존재 방식과 양상을 해강 김규진의 서화 활동을 중심으로 밝히고자 하였다. 20세기 초는 중세적 경제에서 근대 자본주의적 경제로, 중국 중심의 문화에서 서구 중심의 문화로, 요컨대 ‘중세에서 근대’로 이행하는 중요한 시기이기 때문에, 이 시기 한국서화가들의 존재 방식을 연구하는 것은 중세예술이 근대예술로 변화하는 속성을 규명하는 중요한 과제이다. 다만 이 연구는 한 사례로서 ‘해강 김규진의 서화 활동을 중심으로’ 밝히고자 하였다. ‘20세기 초’라고 규정한 것은, 이 시기가 ① 한국 근대 개화기와 겹치면서 아직 온전한 근대가 되지 못한 19세기와 식민지기를 벗어나는 20세기 후반의 중간 시기로 교량적 역할을 하는 매우 중요한 시기이고, ② 한국미술사에서 근대적 움직임이 일어나는 중요한 시기이기 때문이다. 그리고 김규진을 통해 이 연구의 목적을 이루려는 것은, ① 김규진이 바로 이 시대를 살며, 다양한 방법과 왕성한 활동으로 서화가가 자립적으로 존재할 수 있는 근대적 방식을 이루고자 다양한 실험과 노력을 한 대표적 서화가이며, ② 이 논문이 한국서화가의 존재방식과 서화의 유통에 관한 거시적 연구의 시발점에서 試論的성격을 띠기 때문에 한 작가로 예각화하여 하나의 노둣돌을 놓는 방식을 취하려고 하기 때문이다. 김규진은 중세적 사회에 평양이라는 주변지에서 가난한 농군의 아들로 태어나 지독한 가난을 경험했으며, 여덟 살 때부터 외숙 이희수에게 10년간 서화와 한문을 배웠다. 이후 10여 년 동안 중국에 유학 및 유람했으며, 아직 중세적 사회 모습을 한 대한제국에서 관리와 왕세자의 서화선생을 역임했다. 이후 그는 조선을 삼킨 일본의 고위 관리 및 이른바 친일파인 고관대작들과 거리낌 없이 교유하며, 일제의 기관지인 매일신보의 단골 논객이 되었다. 그가 대한제국의 관리가 되어 궁에서 필요로 하는 서화 작업을 하고, 영친왕의 서화선생을 했다는 것은 예술가로서 자립적이라기보다는 여전히 관에 예속된 삶이라 하겠다. 그러나 1907년 영친왕이 인질로 일본에 끌려가고, 조선에 대한 일본의 압박이 심해지자, 그는 궁내부의 관리를 그만두고 자립적인 삶의 방식을 모색한다. 그 첫 번째가 천연당사진관 개업이었다. 서화가인 그에게 사진은 단순히 말하면 寫生과 寫實의 동질성 측면에서 관심을 끌었을 것이다. 그는 사진을 재빨리 받아들였으며, 직접 조작했고, 사진관을 열었다. 한편 그는 사진을 근대적 산물로 그 영향력에 대해 재빨리 파악했음이 분명하다. 사진관을 하면서 동시에 손을 댄 것은, 일신측량사무소와 한성미술조각사이다. 여기서 김규진의 다양한 지적호기심과 상업적 마인드를 엿볼 수 있다. 그러나 그는 화랑 고금서화관을 열면서 사진과는 거리를 둔다. 사진관에서 고금서화관으로 좀 더 서화가다운 환경으로 이동했다고 하겠다. 고금서화관을 운영하 던 그는 해강서화연구회라는 서화학원을 개설하였다. 사진관과 고금서화관 그리고 회비를 받는 서화연구회를 운영하면서 서화가로서 왕성한 활동을 펼친다. 개인 및 연구회 이름으로 각종 전람회와 휘호대회를 전국적으로 개최하고, 서화이론을 신문에 연재하며, 그림을 신문에 기고하고, 서화 관련 책을 발간하기도 한다. 그는 이제 서화가로서 당당하게 존재하며 자립하게 되었다. 그가 서화가로서 자립하기 위해서는 경제문제가 선결되어야했으며, 그는 이를 사진관 → 화랑 → 서화학원을 거치면서 완성했다. 이 과정에서 그는 潤單(그림값 목록)을 당당하게 제시하여, 서화를 상품으로, 서화가를 전문 직업인으로 자립시켰다. 마침내 근대적 방식의 자립적 서화가가 탄생한 것이다. The purpose of this study is to examine the status and trends of Korean calligraphic painters in the early 20th century by focusing on activities of one of those painters, Haegang Kim Gyu Jin. The early 20th century was a period of transition from the medieval to the modern capitalist economy and Sino-centric to Western culture. In other words, importantly, it was when Korea was moving from the medieval to the modern times. In this sense, looking into the status of Korean calligraphic painters who lived in the same period may be quite significant in determining developments from the medieval to the modern art of the nation. In so doing, this study puts its focus on calligraphic paintings by Haegang Kim Gyu Jin. Kim Gyu Jin was born as a poor peasant's son in Pyongyang, a city far away from the capital when Korea was still in the medieval times. He experienced extreme povery when a child. From the age of 8, he learned calligraphic painting and Chinese characters from his maternal uncle, Lee Hee Soo for a decade. After that, he toured and studied in China for about 10 years. Then he became a governmental official of the Korean Empire, which was till in medieval state, and instructed calligraphic painting to the crown prince. After Chosun was colonized by Japan, Kim Gyu Jin actively made exchanges with not only high officials of Japanese nationality, but also those of Korean nationality who were pro-Japanese. In addition, he became a regular contributor of the Maeil Shino as an organ of the Japanese colonial government. The fact that Kim Gyu jin was an official of the Korean Empire, made calligraphic paintings for the royal court and taught calligraphic painting to the crown prince, Young Chin suggests that his life was then subjugated to his public agency rather than being independent as an artist. But after the crown prince was taken to Japan as hostage in 1907, Japan strengthened pressures on Chosun. Under this circumstance, he was dismissed from the position of the royal court official, and he tried to find another way of his own life. At first, he opened Cheonyeondang Photo Studio. For him as a calligraphic painter, photography was very attractive because its production, or real pictures were similar in many aspects to sketches of nature. Kim Gyu Jin accepted photography earlier, manipulated it in person and finally opened a photo studio. It is probable that he earlier recognized the power of photography as a modern outcome. As he was running the photo studio, he simultaneously engaged in Ilsin Surveyors' Office and Hanseong Art & Sculpture Company. This suggests that Kim Gyu Jin had lots of intellectual curiosity and business mind. But late he kept himself away from photography as he opened an art gallery, Gogeum Seohwagwan meaning an ancient and modern calligraphic painting gallery. This indicates that he changed his life environment in order to comply with his original profession, or calligraphic painter. While running the gallery, he opened Haegang Calligraphic Painting Research Institute which was a calligraphic painting academy. He was very active as a calligraphic painter as he simultaneously ran the photo studio, the art gallery, and the research institute where learners were financially charged. He hold nationwide exhibitions and competitions of calligraphic paintings under the name of himself or the research institute. He also contributed the theories and works of calligraphic painting to newspapers and issued related publications. Now he could establish his position as calligraphic painting and thereon support himself. To support himself as a calligraphic painting, Kim Gyu Jin had to be free of any financial difficulty. This was achieved as he first opened the photo studio, then the art gallery and finally the calligraphic painting research institute. By courageously offering so-called 'yundan'(list of painting prices), in the meantime, he made it possible to establish calligraphic as a commercial

      • KCI등재

        오키나와로 전파된 해강(海岡) 김규진(金圭鎭)의 서예(書藝) - 김규진의 제자 자하나 운세키(謝花雲石) -

        이성혜 ( Lee Seong-hea ) 사단법인 퇴계학부산연구원 2021 퇴계학논총 Vol.38 No.-

        海岡 金圭鎭은 20세기 초, 한국의 대표적인 서화가이다. 그를 대표적인 서화가로 지칭하는 것은 그가 영친왕의 서화 선생을 역임했기 때문만이 아니다. 그는 매우 급박하게 변화하던 근대전환기 한국 서화계에서 뛰어난 실력으로 스스로의 존재를 입증했으며, 서화연구회를 개설하여 후진을 양성하는 한편, 서화의 생산과 유통에 근대적 방식을 도입하고, 다양한 방법과 왕성한 활동으로 서화를 상품으로, 서화가를 전문직업인으로 자립시켰으며, 그 자신이 예술가로서 뿐만 아니라 경제적으로도 독립한 서화가였기 때문이다. 특히 그는 1915년 서화연구회를 개설하면서 조선인과 일본인 및 남자와 여자를 구분하지 않고 수강생으로 받아 가르쳤는데, 그 중에는 이후 전문서화가로서 이름을 알린 이가 적지 않다. 그 중에서도 우리 학계가 미처 주목하지 못한 일본인 제자, 오키나와 출신의 자하나 운세키(謝花雲石)가 있다. 운세키는 오키나와 나하 출신으로 28살인 1911년 5월 경성[현 서울]으로 건너와 조선총독부 임시토지조사국에서 근무했는데, 이때부터 김규진에게 다니며 서화를 師事했다. 그는 김규진에게 8년간 서화를 배우고 1919년 오키나와 로 귀국한 후 전문서예가의 길을 걸었다. 이후 1975년 93세로 생을 마감할 때까지 자신이 김규진의 제자임을 늘 강조했고, 스승에게서 배운 왕희지 서법을 尊崇했다. 그는 ‘오키나와 서도계의 일인자(沖繩書道界の第一人者)’, ‘오키나와 서도계의 실력자(沖繩書道界の大御所)’, ‘오키나와 서도계의 보물(沖繩書道界の至寶)’ 등으로 평가받는다. 뿐만 아니라 운세키의 訃音이 알려지자 ‘한 시대가 끝났다’고 평가하기도 했다. 이런 인물이 한국에서 김규진에게 서예를 배워, 그 배운 것을 평생 실천하며 오키나와에 전파하고 오키나와 서도계를 이끌었다는 것은 달리 말하면 한국의 김규진 서법과 서론이 오키나와에 그대로 移植되었다고 해도 무리가 없을 것이다. 한마디로 오키나와 근대 서예의 뿌리는 한국의 김규진이다. Haegang(海岡) Kim Gyu-jin(金圭鎭) was one of the Korea’s leading calligraphic painters in the early 20th century. Especially, he founded an institute of calligraphic painting research in 1915, where Kim Gyu-jin accepted and instructed pupils irrespective of whether they were Korean or Japanese and whether they were male or female. Many of those pupils later became famous as calligraphic painting specialists. Among the specialists was Jahana Unseki(謝花雲石) from Okinawa, Japan. However, the Japanese calligraphic painter hasn’t been paid proper attention to by this nation’s relevant academic circles. Unseki was born in Naha, Okinawa and, at the age of 28 in May 1911, he came over to Kyeongseong(Seoul at present) to work for the Provisional Land Survey Bureau under the Japanese Government-General of Korea. Since then, he learned calligraphic painting from Kim Gyu-jin for 8 years. After that, in 1919, Unseki went back to Okinawa, and started his career as a calligraphic specialist. He always stressed that he was a pupil of Kim Gyu-jin until he passed away at 93 in 1975. Also, he kept a lot of respect to Wang Xi-zhi(王羲之)’s calligraphic style that his Korean master instructed. To this day, Unseki has been recognized as ‘the top figure or great treasure of Okinawa’s calligraphy circles. When the reports of his death went public, there was even a saying ‘an epoch ended’. Briefly, Unseki as the very leader of Okinawa’s calligraphy circles was a figure that learned calligraphy from Kim Gyu-jin in Korea, and spreaded the master’s teachings widely in Okinawa as he practiced them throughout his life. Thus, it can’t be not too much to say that Kim Gyu-jin’s theory and practice of calligraphy was invariably implanted to Okinawa. In conclusion, it is a Korean, Kim Gyu-jin who was the very origin of modern calligraphy in Okinawa.

      • KCI등재

        조선 지식인의 琉球 체험과 인식

        이성혜(Lee, Seong-hea) 동양한문학회(구 부산한문학회) 2021 동양한문학연구 Vol.60 No.-

        조선 지식인의 유구에 대한 체험은 넓지도 깊지도 못했다. 유구 땅을 직접 밟아 본 지식인은 몇 명 되지 않는다. 유구사신이나 유구인을 직접 만난 경우도 그리 많다고 할 수 없다. 조선의 관료 및 지식인들이 유구에 대해 체험하고 인식을 키울 수 있었던 통로는 ①외교문서 ②조선에 온 유구 사신단과의 대화 ③유구에 갔던 사신에 의한 전언 ④북경에서 유구 사행단과의 대화 및 관찰 ⑤조선에 漂着한 유구인의 진술 ⑥유구에 표착했다가 송환된 조선인의 진술 ⑦1-6번의 내용들을 기록한 문헌들을 통해서이다. 먼저 ①외교문서를 통해서 조선은 유구를 交隣의 관계로 보고자 하였으나 결국 조선과 유구는 明과 淸의 책봉국가로서 敵禮的 교린관계였으며, 실질적으로는 중국에 의해서 조선이 유구보다는 한 등급 위의 대접을 받았다. 나머지 경우에서 조선 지식인이 체험하고 인식한 유구는, ‘작고 먼 나라.’ ‘장사하는 나라.’ ‘조선보다는 실력이 낮은 나라.’ ‘중국을 중심으로 하는 한자문화권에 속해 있는 나라.’ ‘예를 아는 풍속이 순박한 나라’ 정도이다. 그리고 유구의 문화, 풍속, 제도 등에서는 ‘조선과 많이 닮았다.’라고 인식했다. 이를 이덕무는 ‘세상에서 일컫는 말’이라고 하면서 ‘유구는 작은 조선’이라는 한 마디로 정의하였다. 이는 당시 조선 지식인의 유구에 대한 인식을 압축한 말이다. It is indeed that Joseon’s intellectuals barely experienced Ryuku in terms of breadth and depth. Few of them took their step into the soils of the kingdom. Also, it was rare that they met up with envoys or natives of Ryuku. However, there were several things or ways that allowed governmental officials or scholars of Joseon to experience Ryuku and form even a little bit more perception of it. Those things or ways included ①diplomatic documents, ②conversations with Ryuku’s state mission to Joseon, ③messages from envoys that Joseon dispatched to the foreign kingdom ④conversations between Joseon and Ryuku’s delegations in Beijing, ⑤statements from a few locals of Ryuku who were drifted off and reached the shores of Joseon, ⑥statements from a few locals of Joseon who were after having been floated away to Ryuku, and ⑦written records regarding the above items 1 to 6. In some detail, diplomatic documents that this study put as the foremost means to experience and perceive Ryuku imply that Joseon had just a friendly neighboring relations with the foreign kingdom. On one hand, Joseon and Ryuku were reciprocal and equal to each other in a sense that both of them had their monarches officially installed by the Ming(明) and then the Ching(淸) dynasties. But actually, the Chinese nations put Joseon right above Ryuku from a perspective of hierarchy. With the other means, this study found, Joseon’s intellectuals seemingly experienced or perceived Ryuku as a country that is ‘small and distant’, ‘trading goods’, ‘less capable than Joseon’, ‘belonging to the sphere of Sino-centric Chinese Characters Culture’ or ‘has politeness and innocent customs’. Some of the intellectuals regarded that Ryuku had ‘a lot of resemblance to Joseon’ in terms of culture, customs and institutions. This response was noted by Lee Deok-mu(李德懋) as ‘the world is referring to in that way’. He defined that ‘Ryuku is little Joseon(小朝鮮)’. This definition is the most proper compact version of perception that Joseon’s intellectuals had about Ryuku at the time.

      • KCI등재후보

        임진왜란이 만든 부산문학

        이성혜 ( Seong Hea Lee ) 한일군사문화학회 2012 한일군사문화연구 Vol.14 No.-

        The purpose of this study is to examine how wars destroy human life by focusing on Lee An Nool`s verse, 『April 15th』 and Heo Mok`s 『An Old Woman of Dongrae』, both of which were written with the Imjinwaeran War as their background, ultimately calling for sincere reflection on the absurdity of wars, The verse by Lee An Nool realistically depicts that unstopped wails echoed down from all houses in Busan (Dongrae) on April 15th every year to express sorry and longing for people who had been killed in the Imjinwaeran War. The long poem that has the form of a petty official`s answering to the poet`s questioning, maximizes the feeling of grief by repeating simple sentences, 『An Old Woman of Dongrae』 by Heo Mok is a story about an old woman of Dongrae who suffered severe pain in looking for her mother after the two had been respectively kidnapped during the Imjinwaeran War. Fortunately, the two women met again. But they had to wander about other regions than their hometown and work for wages because they had already lost their livelihood. Without the war(the Imjinwaeran War), all houses in Busan(Dongrae) would have been filled with the sounds of laugh, not those of wail. And the old woman of Dongrae would have become old together with her old mother in her hometown where her family and relatives were living.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼