RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        백사(白沙) 이항복(李恒福)의 「조천록(朝天錄)」 연구(硏究)

        이성형 ( Soung Hyung Lee ) 한국한자한문교육학회 2006 漢字 漢文敎育 Vol.17 No.-

        本稿는 白沙 李恒福이 ``丁應泰의 誣告事件``을 해결하기 위해서 陳奏使로 明에 다녀오면서 見聞과 所懷를 기록한 「朝天錄」을 연구함으로써 文學世界와 함께 使行文學으로써의 의의를 찾고자 하였다. 使行文學은 使命의 완수를 위한 公的 목적을 가지고 있기 때문에 일반 紀行文學과는 다른 성격을 갖고 있지만, 使臣은 일반적으로 뛰어난 文士중에서 선발되었기 때문에 창작된 작품의 수준이 높았으며, 특히 白沙의 「朝天錄」은 對明關係 使行文學 硏究에 중요한 작품으로써의 가치를 갖고 있다. 「朝天錄」의 문학세계는 크게 ``異國景物에 대한 稱歎``, ``使行旅程의 哀歡``, ``憂國愛民의 衷情``, ``歷史의 鑑戒``로 나누어 분석해 볼 수 있다. 「朝天錄」의 문학적 의의는 기존의 使行錄에 비하여 한층 발전적인 모습의 내용과 형식을 제시함으로써, 후대 使行錄과 使行文學이 내용과 형식면에서 다양하고 우수한 많은 작품들이 창작되는데 영향을 주었을 것으로 보인다. 앞으로의 남은 과제는 아직까지 연구가 미진한 使行文學에 대한 특징을 고찰함으로써 使行文學고유의 문학적 의의를 도출해 내고, 또한 古文家로서 인정을 받았던 白沙에 대한 연구가 필요하다고 할 수 있겠다. This article is aimed at investigating the significance of emissary literature by studying "Jocheonnok" in which experiences and impressions on the way to Ming are recorded by envoy Baeksa Lee Hang-bok to solve the false charge case on Jeong Eung-tae. Emissary literature is different to general travel literature because it has a public goal to accomplish an envoy mission. However, emissary literature works are excellent because they were written by envoys selected among excellent literary men. In particular, Baeksa`s Jocheonnok is valuable as an important work for the study of the emissary literature related to Ming. The literary world of Jocheonnok can be analyzed by roughly dividing it into "impression on foreign culture," "joys and sorrows of the envoy trip," "patriotism," and "historical lessons." Jocheonnok is meaningful in literature in that it was likely to have an effect on the creation of excellent emissary literature works with various contents and styles by suggesting more developed contents and styles compared to the existing emissary literature. In the future, it is expected to discover the unique significance of emissary literature by investigating its characteristics which have not been fully researched and to study on Baeksa who was recognized as an brilliant literary man in old times.

      • KCI등재

        연헌(蓮軒) 이의무(李宜茂)의 한시(漢詩) 일고찰(一考察) - 『잡시류(雜詩類)』를 중심(中心)으로 -

        이성형 ( Lee Soung-hyung ) 근역한문학회 2021 한문학논집(漢文學論集) Vol.58 No.-

        李宜茂는 조선 成宗과 燕山君 대에 주로 활동했던 대표적인 문신으로 시문이 뛰어났고, 문장의 품평에 탁월했으며, 문한에 관련된 일에 모두 참여한 인물이었다. 이의무의 문집인 『蓮軒雜稿』에는 352제 496수의 한시가 수록되어 있는데, 卷2의 「雜詩類」는 다양한 주제의 215제 338수의 한시가 수록되어 있다. 「잡시류」의 작품세계로 먼저 酒中仙의 風貌와 安穩自適의 趨向을 노정한 작품을 보면, 이 의무는 원래 詩酒를 매우 즐겨서 스스로 ‘酒中仙’을 자임했는데, 시주를 매개로 자신의 豪狂함을 드러내기도 하고, 혹은 安穩自適한 생활을 보여주었다. 이는 당시의 혼란했던 정국에서 포부는 크지만 만년에 낮은 관직에 蹇滯되어 시주를 통해서 위안을 받으려 했던 것으로 이해된다. 두 번째로 典故의 代喩를 통한 포부를 표명한 작품을 보면, 여러 작품에서 전고를 즐겨 사용했는데 그 중에서는 전고의 대유를 통해서 은연중에 자신의 포부를 표명하는 경향을 확인할 수 있다. 아울러 이의무가 강서파의 송시풍을 추구했음을 알 수 있다. 세 번째로 仕宦에 대한 矛盾感情의 노정을 표현한 작품을 통해서는 처한 위치와 상반되는 상황을 동경하고 추구하는 경향을 볼 수 있다. 기실 이러한 심리기제는 관료문인들의 일반적인 경향이지만, 이의무는 당시의 시대 분위기와 자유로운 성품 등으로 다른 문인들에 비하여 그 경향성이 농후한 편이다. 네 번째로 「잡시류」에 목민관이나 사행을 떠나는 인물에 대한 송별시의 비중이 높아 致君澤民과 壯遊를 勸勉한 작품이 많다. 교유했던 인물이 목민관으로 부임을 앞두고 있을 경우는 선정을 권면하는 것과 더불어 歸養을 중시하는 경향을 확인할 수 있다. 또한 중국 사행은 장유를 위한 기회로 인식했음을 알 수 있다. Lee Eui-moo is a representative tattoo that was mainly active in Joseon Seongjong and Yeonsan-gun, and was excellent in poetry, excellent in the quality of sentences, and is evaluated as a person who participated in all publications related work. In Lee Eui-moo’s collection of books, Yeonheonjapgo, contains 352 Chinese poems of 496 verses, while Book2’s “Jabshiryu” contains 215 articles 338 verses of various themes. First, look at the work that expresses the appearance of Bacchus in alcohol and the pursuit of a comfortable and free life, Lee Eui-moo originally enjoyed poetry and liquor very much, and was proud of himself as ‘Bacchus in alcohol’. He showed his excitement through poetry and alcohol, or showed his free life. It is understood that in the turbulent times of the time, hopes were great, but in the later years, he was delayed by a low government office and tried to receive comfort through poetry and alcohol. Secondly, looking at the works that expressed hope through the great metaphor of the classics, it can be seen that Lee Eui-moo pursued the Song Dynasty Chinese poetry style. Lee Eui-moo liked to use classics in several works, and among them, through the metaphor of his classics, it is possible to confirm the tendency to reveal his hopes in his implicit appearance. Third, through the works expressing the contradictory feelings toward his head, we can see the tendency to long for and pursue situations that are contrary to his position. In fact, this psychology is a general tendency of bureaucrats, but Lee Eui-moo has a clear tendency compared to other literary figures due to the atmosphere of the times and the free nature of the time. Fourth, the proportion of farewells to people leaving local governments or envoy’s is high in “Jabshiryu”, so many works recommend sightseeing with Chiguntaekmin. When a person with whom he has been associated is about to be assigned to a local government office, he tends to focus on working well and filial piety.

      • KCI등재
      • KCI등재

        명(明)·청(淸) 교체기(交替期) 대명(對明) 해로(海路) 사행(使行)의 출항지(出港地) 고찰(考察)

        이성형 ( Lee Soung-hyung ) 근역한문학회 2017 한문학논집(漢文學論集) Vol.48 No.-

        해로 사행기의 사행단은 대략 5척의 사행선에 180명 정도의 인원으로 구성되었고, 사행선의 유지보수를 위해서 工手가 동행했으며, 불의의 사고를 대비하기 위해서 사신들은 각자 외교 문서, 방물을 가지고 분산해서 승선했다. 해로 사행기는 겸행이나 동행이 일반적이었는데, 우선 황제의 생일이 겨울이나 이른 봄이었기 때문에 동지사가 성절사를 겸행하기 용이했고, 해로 사행사로 차출되는 것을 기피하는 분위기가 만연되어 사행사의 선발이 어려웠기 때문이었다. 해로 사행의 항로는 1629년 이전까지는 登州를 경유했고, 이후로는 寧遠衛를 경유했다. 이때 ?島는 1622년에 東江鎭이 설치되면서 조명간 외교 교섭의 1차 관문으로서 해로 사행사들이 반드시 경유했던 장소였다. 平島는 항로상의 주요 분기처로 登州나 寧遠衛 경유 항로가 분기되는 장소였으며, 특히 인근의 老鐵山水道와 遼東淺灘는 항행상 위험성이 높아서 조선이 지속적으로 항로의 변경을 요청했던 장소였다. 조선의 출항지로 우선 安州牧의 출항지는 해로 사행기에 최초로 이용된 장소로 구체적으로는 元頭浦口로 추정되지만, 淸川江의 얕은 수심으로 일정이 많이 지체되면서 2차례 정도만 운용되었다. 다음으로 郭山의 宣沙浦는 1622년부터 丁卯胡亂 이전까지 운용되었는데, 宣沙浦의 위치를 宣川이나 鐵山으로 오인하는 경우가 있다. 또한 해로 사행도에서는 旋?浦로 개칭되기도 하지만, 기타 문헌에서는 宣沙浦가 일반적인 명칭으로 사용되었다. 마지막으로 石多山의 출항지는 丁卯胡亂 이후의 출항지로 운용되었는데, 1628년부터 1629년은 平壤의 大同江에서 출항해서 石多山으로 이동했다. 다만 大同江에서 출항할 경우 위험부담이 높고, 시일이 지체되어 1630년부터 육로로 石多山에 이동해서 출항했다. 명의 출항지로 우선 登州 출항지는 해로 사행이 시작된 1621년부터 운용되어, 寧遠衛 경유 노정으로 변경된 이후에도 2차례 더 운용되었다. 다만 1631년의 동지성절사는 登州로 입항했지만, 귀로 시에는 寧遠衛에서 출항했다. 寧遠衛 출항지는 1629년에 袁崇煥에 의해서 해로 사행로가 변경되면서 1637년까지 운용되었다. 다만 노정이 변경된 직후에 山海關의 내지가 후금의 위협에 노출되어 2차례 정도 登州 경유 노정이 이용되었다. Envoy during sea route envoy travel period was organized by roughly 5 ships boarded by 180 persons and in order to maintain envoy ship, repairmen were boarded and in preparation for a sudden accident, envoys boarded the ship separately with carrying individual diplomatic document and regional special products. During sea route envoy travel period, envoys had generally plural offices or some company because birthday of emperor was winter or early spring, envoy during Dongjisa(冬至使) was easy to take Seongjeolsa(聖節使) as plural offices and as an atmosphere of avoiding selection as sea route envoy was prevalent, it was hard to select travel envoy. Before 1629, envoy took Deungjoo(登州) as stopover in their travel envoy sea route and afterwards, Youngwonwi(寧遠衛). At this time, Gado(?島) was 1st gateway of diplomatic negotiation between Choseon and Ming as Donggangjin(東江 鎭) was installed in 1622 and sea route travel envoys took such place as stopover without fail. Pyeongdo(平島) was major branch of sea route where stopover sea route to Deungjoo(登州) or Youngwonwi(寧遠衛) was divided and in particular, as neighboring Nocheosan Soodo(老鐵山水道) and Yodong Cheontan(遼東淺灘) were risky sailing route, Choseon requested Ming for sea route change persistently. As departure port of Choseon, Anjoomok(安州牧) was first used and it is presumed to be Wondoo port(元頭浦口) in detail but as travel schedule was much delayed by shallow water depth of Cheongcheongang(淸川江), it was operated for just 2 times. As a next port, Seonsapo(宣沙浦) of Gwaksan(郭山) was operated from 1622 to the time before Jeongmyo Horan(丁卯胡亂) and location of Seonsapo(宣沙浦) was sometimes misunderstood as Seoncheon(宣川) or Cheolsan(鐵山). In addition, in sea route travel envoy record painting, it was called as Seonsapo(旋?浦) again but in other literature, Seonsapo(宣沙浦) had been used as general name. Finally, departure port of Seokdasan(石多山) was operated as departure port after Jeongmyo Horan(丁卯胡亂) and during 1628 to 1629, envoy departed from Daedonggang(大同江) of Pyeongyang(平壤) and moved to Seokdasan(石多山). But in case of departing from Daedonggang(大同江), as burden of risk was high and schedule was delayed, envoy departed after moving to Seokdasan(石多山) through land route from 1630. As departure port of Ming dynasty, Deungjoo(登州) was operated from 1621 when envoy travel was first started and operated for 2 times more after route was changed to Youngwonwi(寧遠衛) stopover route. However, DongjiSeongjolsa(冬至聖節使) of 1631 was entered into Deungjoo(登州) port but such envoy departed from Youngwonwi(寧遠衛) when they returned. Youngwonwi(寧遠衛) port was operated by 1637 as envoy sea route was changed by Wonsoonghwan(袁崇煥) in 1629. But as inland of Sanhaegwan(山海關) was exposed to threat of Hoogeum(後金) right after route change, Deungjoo(登州) stopover route was used for just roughly 2 times.

      • KCI등재

        『鶴峯全集』 所載 燕行作品의 選別과 再編次 小考

        Lee Soung hyung(李聖炯) 대동한문학회 2014 大東漢文學 Vol.41 No.-

        본고는 학봉의 연행문학에 대한 선행연구로 『학봉전집』에 散見된 연행작품들을 선별하고 재편차를 시도하였다. 판본 간행의 경위를 고찰했을 때 『원집』과 『속집』은 판본의 완성도가 높은 편이고, 『일고』는 교정이 미흡한 상태였는데, 문집의 편차상 41題 50首의 작품이 燕行詩로 추정된다. 또한 「조천일기」는 缺落된 부분이 많았고, 특히 歸路의 산해관∼압록강 구간의 草稿는 逸失된 것으로 추정된다. 연행작품 중에서 「조천일기」는 연행작품이 명확하다. 연행시는 『원집』은 15題 18首의 작품 중에서 10제 13수의 작품만 연행시였다. 속집 은 13題 14首의 작품 중에서 2題 3首는 연행시가 아니고 1題 1首의 작품은 추가되 어 12題 12首의 작품이 연행시였다. 『일고』는 15題 19首의 작품 중에서 1題 1首는 연행시가 아니고 2題 2首의 작품이 추가되어 16題 20首의 작품이 연행시였다. 총 38제 45수인데, 이중 2제는 제목이 중복되어 실제로는 총 36제 45수의 작품이 연행시로 판단된다. 선별된 연행시는 학봉의 여정과 荷谷의 『조천기』 및 簡易의 「정축행록」을 교차 검토하면 순서대로 재편차할 수 있다. 본고는 기행문학인 연행문학의 연구를 위한 하나의 연구 방향을 제시한 것이다. 연구 성과는 연행문학 연구와 연계될 때 더 가치가 있을 것으로 판단된다. This study was a pilot study on travel literature of Hakbong. In this study, travel literature found in 『Hakbongjeonjib(鶴峯全集)』 was selected and rearranged in order. Examining publication of the printed books, it was found out that Wonjib『(原集)』 and 『Sokjib(續集)』 had a high quality of the printed books. On the other hand, 『Ilgo(逸稿)』 needed much to be corrected. Judging by the order of the collection, it was presumed that the work in 41 Je(題) 50 Su(首) was a travel poem. In addition, a lot was missing in 「Jocheonilgi(朝天日記)」. Especially, draft on the part 'Shanhaiguan(山海關)∼the Amlok River(鴨綠江)' in Way Back to Home was assumed to be lost. Among the travel literature, it was judged that 「Jocheonilgi(朝天日記)」 was clearly a travel literature. For a travel poem, 『Wonjib(原集)』 had 10 Je(題) 13 Su(首) works of travel poems among 15 Je(題) 18 Su(首) works. 『Sokjib(續集)』 had 12 Je(題) 12 Su(首) works of travel poems among 13 Je(題) 14 Su(首) works after adding 1 Je(題) 1 Su(首) work while the other 2 Je(題) 3 Su(首) works were not the travel poems. For 『Ilgo(逸稿)』, 1 Je (題) 1 Su(首) work was not a travel poem among 15 Je(題) 19 Su(首) works, and 2 Je(題) 2 Su(首) works were added, making it 16 Je(題) 20 Su (首) of travel poems. Therefore, it was presumed that 36 Je(題) 45 Su(首) of works were the travel poems in total. The selected travel poems could be rearranged in order by cross examining journey of Hakbong(鶴峯), 『Jocheongi(朝天記)』 of Hagok(荷谷), and 「Jeongchukhangrok(丁丑行錄)」 of Gahni(簡易). This study suggested a direction for a study on travel literature. It is assumed that the study achievements would be more worthwhile when they are connected with the study on travel literature.

      • KCI등재

        소세양(蘇世讓)의 사행경험(使行經驗)과 사행시(使行詩)

        이성형 ( Lee Soung-hyung ) 한국한문고전학회 2021 漢文古典硏究 Vol.43 No.1

        本稿는 陽谷 蘇世讓(1486~1562)의 使行經驗과 使行詩를 고찰하였다. 양곡의 사행록은 사행시와 「赴京日記」로 구성되었는데, 사행시는 날짜와 노정에 따라 순서대로 작품이 편차되었고, 後識가 첨부되어 別冊으로서의 완성도가 높다. 사행일기인 「赴京日記」는 중간본 _陽谷集_의 雜著에 편차되어 있고, 매일의 여정과 주요 사건을 간략히 기록하였다. 양곡의 사행시와 「부경일기」는 서로 상보적인 기록이자 작품이다. 양곡의 진하사행은 明 관리들의 비협조적인 태도, 㺚子들과의 갈등, 악천후 등 괴로운 여정의 연속이었다. 양곡은 황태자의 誕生을 축하하는 進賀 使命을 무사히 진달하고, ‘會同館 門禁 解除’와 ‘조선출신 현직 宦官 명단 파악’의 別命을 완수하였다. 양곡은 귀국 후에 禮部尙書 夏言에게 시문을 증서한 일로 비난을 받았지만, 외교상의 전대능력이 현안 문제의 해결에도 밀접한 관련이 있음을 보여주는 좋은 사례였다. 양곡 사행문학의 작품세계로 먼저 ‘見聞 所懷와 客愁의 露呈’에서는 東岳廟와 駐蹕山의 사례에서 볼 수 있듯이 여타 사행록의 전통을 따르지 않고, 개성적인 견문의 소회를 남겼다. 또한 사행 중에 고르지 못한 날씨로 인한 고통, 㺚子의 위협, 會同館에서의 門禁으로 인한 자괴감 등의 困苦함 속에서 詩料를 찾는 문인으로서의 모습도 확인할 수 있다. ‘嘉靖 治世에 대한 二重的 認識’에서 양곡은 기본적으로 사대의 대상인 명을 문명국으로서 존경과 선망의 시선으로 바라보았다. 그러나 관리들의 토색질이나 국자감 유생들의 탐욕스러움, 심한 기근으로 인육을 먹으며 연명하는 백성들의 모습을 생생하게 그려내서 가정 치세에 대한 이중적인 인식 양상을 보여 주었다. ‘外國 人事와의 多樣한 交遊’에 대한 고찰에서 양곡은 明의 禮部尙書, 提督主事, 序班 등 예부 관원들과 활발한 교섭과 교유를 나눴다. 또한 양곡은 琉球 사신들에 대해서는 호기심과 친근감을 느꼈던 것으로 보인다. 반면 咸鏡道 鍾城 인근에서 왔던 女眞 사신들에 대해서는 대체로 경계와 조소의 감정을 느낄 수 있다. 양곡의 많은 사행시와 더불어 「부경일기」를 통해 자신의 사행 경험을 효과적으로 드러내고자 했던 것으로 보이는데, 이는 조선 전기 사행문학 작품과 형식으로서 매우 높은 완성도를 보여주기 때문에 대표성이 있는 것으로 판단된다. This paper examines the diplomatic experience and diplomatic poetry of Yanggok So Se-yang (1486~1562). Yanggok's diplomatic records consisted of diplomatic poems and 「Bukyung Ilgi」. Diplomatic Poems are listed in order according to date and course, and Fuji is attached, which makes it highly complete as a separate book. The diplomatic diary, 「Bukyung Ilgi」, is inconsistent with the miscellaneous articles of the intermediate version 『Yanggokjip』, and briefly records daily journeys and major events. Yanggok's diplomatic poems and 「Bukyung Ilgi」 are complementary records and works. Yanggok's diplomatic trip to Jinhasa was a series of painful journeys, including the uncooperative attitude of Ming officials, conflicts with the dignitaries, and bad weather. Yanggok delivered the diplomatic order to celebrate the birth of the Crown Prince safely, and completed separate orders for ‘removing the gates of the Hoedonggwan’ and ‘identifying the list of incumbent eunuchs from Joseon’. Yanggok was criticized for giving a poem to Yebu Sangseo Ha-eon after his return to Korea. However, it was a good example to show that the literary skills necessary for diplomacy are closely related to the resolution of diplomatic issues. As the world of works of Diplomatic Literature, we first looked at the ‘study of experience and the journey of the audience’. As can be seen in the case of Dongakmyo and Jupilsan, he did not follow the tradition of other diplomatic records, but left a unique experience of experience. In addition, you can see the figure as a writer looking for the subject of Chinese poetry amid difficulties such as pain due to uneven weather during diplomatic travel, threats from Dalja, and a sense of humiliation due to mungeum at the Hoedonggwan. In ‘Double Perception of Gajeong emperor's reign’, Yanggok viewed Myeong, who is basically the object of respect, as a civilized country with respect and envy. However, by vividly depicting the corruption of the officials, the greediness of the students, and the people living their lives by eating human meat due to severe hunger, it showed a dual aspect of Gajeong emperor's reign. In consideration of ‘various exchanges with foreign figures’, Yanggok shared active negotiation and fellowship with officials of the ceremonies such as Ming Yebusangseo, Jedogjusa, and Seoban. In addition, Yanggok seems to have felt curiosity and affinity for the envoys from the Yugu. On the other hand, the envoys from the Yeojin who came from the vicinity of Jongseong, Hamgyeong Province can generally feel wary and ridiculed. It seems that he tried to effectively reveal his diplomatic experience through 「Bukyung Ilgi」 along with many diplomatic poems in Yanggok.

      • KCI등재

        中等敎育에서 漢文散文 指導法에 대한 提言 -2009 · 2015 改定 敎育課程 適用 漢文Ⅰ 敎科書의 文學散文 單元 分析을 中心으로-

        이성형 ( Lee Soung-hyung ) 한국한문교육학회 2018 한문교육논집 Vol.51 No.-

        본고는 中等敎育에서 漢文散文 指導法에 대한 提言을 위하여 2009·2015 改定 敎育課程 適用 漢文Ⅰ 敎科書의 文學散文 單元 分析을 中心으로 논의를 진행했다. 먼저 文學散文 단원의 배치는 2015 改定 漢文Ⅰ 敎科書도 교과서의 후반부에 배치되었다. 文學散文에 대한 관심을 제고하고, 효과적인 지도를 위해서는 배치 순서를 유연하게 조정할 필요성이 있다. 다음으로 韓國 文學散文은 史傳文과 實用文의 비중이 높았고, 中國 文學散文은 說理文의 비중이 높았다. 또한 2015 改定 漢文Ⅰ 敎科書의 文學散文 단원은 삭제, 축소, 통합, 조정된 양상이 확인되는데, 이는 성취기준의 통합적 제시와 글감의 난해성 극복 의지가 반영된 결과로 보인다. 다음으로 文學散文 단원의 學習目標 제시는 이해와 감상 활동에 보다 중점을 두었고, ‘한문과 인성, 한문과 문화’ 영역에 대한 반영이 적극적으로 서술되었다. 다음으로 교수·학습 방법의 변화 양상으로는 먼저 본시 학습의 도입단계에 본시 학습과 관련된 확산적 발문을 제시하여 학습자들이 본시 학습에 대해서 흥미를 유발할 수 있도록 구성했다. 본론에 대한 설명 제시 방법은 2009 改定 漢文Ⅰ 敎科書와 큰 변화를 보이지 않았다. 학생활동 단계는 본문의 내용을 바탕으로 깊이 있는 이해나 글쓰기 활동을 통해서 본문에 대한 창의적 재해석을 도모했다. 마지막으로 文學散文의 理解와 鑑賞을 위한 質問의 生成과 適用에 대해서는 하브루타 모형을 적용하여 진행하되, 선행연구에서 학습자들이 질문 생성에 대한 어려움을 표명하여 이에 대한 대안으로 구조화된 질문 모형인 ‘Q-TARC 모형’의 적용 방안에 대해서 살펴보았다. 이를 통해서 생성한 몇몇 질문을 살펴보면, 본문의 감상 질문으로 유효한 내용이 많았다. This paper analyzed prose included in classical Chinese Ⅰ textbook to which revised 2009·2015 curriculum was applied to propose Sino-Korean prose teaching method in secondary education. Prose unit was placed in the latter part of 2015 revised classical Chinese Ⅰ textbook. It is advisable to adjust order of placement to raise an interest in prose and improve teaching method. It is found that sajunmun and practical writing account for a great part in Korean prose while sullimun account for a great part in Chinese prose. Prose unit in 2015 revised classical Chinese Ⅰ textbook is found to be deleted, shortened, integrated and adjusted, which seems that an intention to present a standard for achievement and overcome difficulty has been reflected. Proposal for learning objectives of prose unit placed an emphasis on understanding and appreciation activities. Reflection on ‘classical Chinese and personality, classical Chinese and culture’ area was actively described. For a change in teaching·learning method, divergent questions which are concerned with learning were presented at the stage of introduction of learning so that learners can have an interest in learning. There is no significant difference between 2015 classical Chinese Ⅰ textbook and 2009 classical Chinese Ⅰ textbook in method of description. Creative reinterpretation of the text was attempted through in-depth understanding or writing based on the content of text. Lastly, for creation and application of questions for understanding prose, havruta model was applied and lots of learners expressed difficulties in creating questions and method of applying ‘Q-TARC model’, structured question model as an alternative to havruta model was examined. When examining some questions created through such model, there are lots of content which is effective as questions about understanding of the text.

      • KCI등재

        한문교과(漢文敎科)와 생명과학교과(生命科學敎科)의 상관성고찰(相關性考察) -일반고이학과정학생(一般高理學課程學生)들의 교과성취도(敎科成就度)와 생명과학용어(生命科學用語)의 학습양상(學習樣相)을 中心으로-

        이성형 ( Soung Hyung Lee ) 한국한문고전학회(구 성신한문학회) 2014 漢文古典硏究 Vol.28 No.1

        본고는 일반고 이학과정 학생들의 교과 성취도와 생명과학 용어의 학습양상을 중심으로 한문교과와 생명과학교과의 상관성을 고찰해 보았다. 설문 결과를 통해서 이학계열 학생들은 과목의 중요도와 선호도에서 본인의 소질과 특기를 계발할 수 있고, 흥미 있는 과목을 선택하려는 경향이 뚜렷 했다. 따라서 한문교과가 교양을 기르는데 도움이 되고, 다른 교과 수업에도 직접 도움이 된다는 인식을 갖게 수업을 설계함으로써 한문교과의 중요도와 흥미도를 제고할 필요가 있다. 한문교과와 생명과학교과의 상관성은 통계분석 패키지인 I-STATistic을 활용하여 고찰해 보았다. 한문교과와 생명과학교과 간 성취도는 생명과학 용어군의 학습방법은 한자군 용어와 서양어군 용어가 유의미한 차이를 보였고, 한자군 용어는 학습 방법이 교과 성취도와 상관관계가 있었으며, 서양어군 용어는 성취도가 교과 성취도와 상관관계가 있다는 통계 분석적 결과를 얻을 수 있었다. 한자군 생명과학 용어의 효율적인 지도 방안을 모색하기 위하여 생명과학교과서의 용어를 분석한 결과, 사용빈도가 높은 한자에 중학교 교육용 한자의 비율이 높았고, 비교적 용이한 한자 어휘로 구성되어, 한문교과에서 선수학습과 관련된 어휘를 지도할 경우에 예시로 활용하기에도 적절했다. 한자군 생명과학 용어의 기본 지도 방향으로 네 가지를 고려할 필요가 있다. 첫째 생명과학교과의 학술 용어를 학습할 때에 사용빈도가 높아 학습 간 전이가(轉移價)가 높은 한자를 중심으로 교육할 필요가 있다. 둘째 국어화 된 어휘, 교육용 한자 1800자를 벗어나 지나치게 난해한 어휘, 한자로 이해하는 것이 비효율적인 고유 명사용 어휘 등은 의미를 분석하지 않는 것이 바람직하다. 셋째 한문교과와 생명과학교과 간 상관성(相關性)을 높이려면 국어 독해 능력을 신장시키는 데에 도움이 되는 교육과정과 교재의 구성을 긍정적으로 검토할 필요가 있다. 넷째 이상의 제안이 실효를 거두려면 제도적인 측면에서 ``한글전용``정책이 수정되어 교과서나 교재에 한글·한자 병행표기를 할 수 있는 환경이 조성되어야 한다. This article considered correlation between the Chinese subject and the life science subject focusing on the subject achievement and aspects of learning life science terms of students in the course of natural sciences at general high school. According to the results of the survey, students in the course of natural sciences have a strong tendency to develop their aptitude and specialty and choose subjects that are interesting to them in terms of the importance and preference of subjects. Therefore, it is needed to enhance the degree of importance and interest of the Chinese subject by designing the class properly so that they can regard that the Chinese subject is helpful in cultivating their refinement and directly in learning other subjects, too. Correlation between the Chinese subject and the life science subject was considered by using a statistical analysis package, I-STATistic. Regarding their achievement between the Chinese subject and the life science subject, in the way of learning life science terms` group, there was significant difference between Chinese characters` group terms and Western words` group terms. About Chinese characters` group terms, the statistical analysis has shown that the way of learning was correlated with subject achievement while the achievement of Western words` group terms is correlated with subject achievement. According to the results of analyzing the terms contained in life science textbooks in order to develop efficient teaching methods for Chinese characters` group life science terms, Chinese characters showing high frequency of use include many Chinese characters for middle school education, and they consist of Chinese characters that can be learned relatively easily, and in the Chinese subject, they can be properly used as examples when teaching words related with prerequisite learning. As basic directions for teaching Chinese characters` group life science terms, we should consider four things: first, when teaching academic terms for the life science subject, it is necessary to use mainly the Chinese characters highly transferable in learning as they show high frequency of use. Second, it is desirable not to analyze the meaning of words that have been included in Korean, highly abstruse words not included in 1800 Chinese characters for education, or proper nouns inefficient to be understood with Chinese characters. Third, in order to increase correlation between the Chinese subject and the life science subject, it is needed to examine positively the organization of the curriculum and textbooks that are helpful in enhancing Korean reading skills. Fourth, to make above suggestions produce actual results, it is necessary to revise ``exclusive Hangul use`` policy institutionally so that we can establish an environment to write Hangul and Chinese characters together in textbooks or teaching materials.

      • KCI등재

        天槎大觀 과 路程記 의 相關關係와 內容構成 比較 1) 1. 緖 論 2. 作者間 交遊關係와 刊行目的 分析 3. 天槎大觀 과 路程記 의 相關關係

        李聖炯(Lee Soung-hyung) 대동한문학회 2016 大東漢文學 Vol.49 No.-

        少痊 金德承(1595~1658)과 市北 南以雄(1575~1648)의 교유는 1645 년부터 확인되지만, 月沙 李廷龜(1564~1635) 집안과의 밀접한 교유를 매개로 보다 이른 시기에 교유했던 것으로 추정된다. 또한 같은 西人이고, 관직 이력을 살펴볼 때 1624년을 전후한 시기에도 서로 교유했을 가능성이 농후했다. 당시 해로 연행 노정에 대한 정보가 부족한 상황이었기 때문에, 市北이 평소 교유가 있었던 少痊의 天槎大觀 을 필사해서 路程記 를 제작했다고 추정된다. 두 작자의 문집을 고찰해 보면, 少痊集 의 草稿가 아들에 의해서 정리된 반면 市北遺稿 는 5대손에 의해서 정리되어, 市北遺稿 의 내용에 대해서는 치밀한 고증이 필요하다. 두 연행록의 幷序와 後記를 고찰해보면, 天 槎大觀 은 작자와 저작시기 및 저작 장소, 저작 목적 등을 구체적으로 확인할 수 있기 때문에 少痊의 저작이 분명하다. 반면, 路程記 의 평범한 후기를 통해서는 路程記 가 市北의 저작임을 특정하기에는 한계가 있다. 두 연행록의 相關關係에 대해서는 天槎大觀 의 小註로 異本의 존재가 확인되는데, 그 내용이 路程記 에서 확인된다는 점과 개인적인 견문과 소회의 서술이 서로 일치하는 점, 그리고 동일한 오류가 재생산 되는 점을 통해서 路程記 가 天槎大觀 의 이본임을 알 수 있다. 두 연행록의 내용구성을 비교해 보면, 우선 상이한 서술로 서로 결락이나 오류를 보완한 부분이 있고, 간략하게 변형되거나 축약된 서술이 확인되며, 諱法의 상이한 적용 양상이 보인다. 이를 통해서 路程記 는 市北의 저작 이지만, 창작본이 아니고 天槎大觀 의 筆寫本임을 알 수 있다. 다음으로 내용 구성상의 차이를 살펴보면 路程記 에서는 天槎大觀 의 ‘安州牧’에 대한 서술이 누락되었고, 小題에 대한 누락이나 부정확한 사용이 확인된다. 또한 노정과 내용이 혼재되었다. 이를 통해서 초고가 혼재 되어 전해졌던 정황과 市北遺稿 가 간행될 때에 天槎大觀 을 참고하지 않았음도 알 수 있다. Association between Sojeon(少痊) Kim Deok-seung(金德承, 1595~1658) and Sibuk(市北) Nam Yi-wung(南以雄, 1575~1648) was confirmed from 1645 but it is presumed that such association would be taken place at an earlier times based on close association with Wolsa(月沙) Lee Jeong-gu(李 廷龜, 1564~1635) family as media. In view of same Seo-in(西人) and their public service career, their mutual association was highly likely to be taken place around the times of 1624. At that time, as information for sea route itinerary to Qing Dynasty was not sufficient, it is presumed that Sibuk(市北) would have written ‘Rojunggi(路程記)’ by transcribing ‘Cheonchadaegwan(天槎大觀)’ of Sojeon(少痊) with whom he had an association at normal times. When considering anthology of those two writers, while draft of ‘Sojeonjib(少痊集)’ was summarized by his son, ‘Sibuk draft(市北遺稿)’ was arranged by 5th generation and so, its contents requires close historical research. When considering preface and postscript of two travel assays, in case of ‘Cheonchadaegwan(天槎大觀)’, as its writer, written times, place and objective could be confirmed in detail, it is clear that such book was written by Sojeon(少痊). Through an ordinary postscript of ‘Rojunggi(路程 記)’, there is a limitation in specifically defining that ‘Rojunggi(路程記)’ was written by Sibuk(市北). Regarding correlation of two Qing Dynasty travel assays, existence of different version is confirmed by footnote of ‘Cheonchadaegwan(天槎大 觀)’ and it could be realized that ‘Rojunggi(路程記)’ is different version of ‘Cheonchadaegwan(天槎大觀)’ in terms of the fact that its contents are coincided with that of ‘Rojunggi(路程記)’, narration of personal experience and impression is coincided with each other and same error was taken place repeatedly. When comparing contents composition of those two assays, first, there was a part supplementing omission or error by different narration and simply transformed or abbreviated description were confirmed and different application of illegality was observed. Through this, it could be seen that ‘Rojunggi(路程記)’ was written by Sibuk(市北) but it is a manuscript of ‘Cheonchadaegwan(天槎大觀)’, not created by Sibuk(市北). As a next step, when observing difference of contents composition, in ‘Rojunggi(路程記)’, description for ‘Anjumok(安州牧)’ of ‘Cheonchadaegwan (天槎大觀)’ was omitted and omission or incorrect use of subtitle was confirmed. In addition, its contents were mixed with travel itinerary. Through this, it could be realized that its draft was transmitted in a mixed form and when publishing ‘Sibuk draft(市北遺稿)’, ‘Cheonchadaegwan(天 槎大觀)’ was not referenced as well.

      • KCI등재

        매계(梅溪) 조위(曺偉)의 연행문학(燕行文學) 연구(硏究)

        이성형 ( Soung Hyung Lee ) 한국한문고전학회(구 성신한문학회) 2012 漢文古典硏究 Vol.25 No.1

        本稿는 梅溪曺偉(1454~1503)의 문집에 수록된 燕行關聯作品을 고찰함으로써 매계의 燕行文學의 성격과 특징을 밝히고자 한다. 먼저「연행록」에 대한 고증적 고찰을 통해서 연행록의 명칭문제와 연행관련 작품들을 고찰해 보았다. 연행관련 작품을 연행기간, 연행노정, 교유시기 등을 근거로 고찰해 보았다. 기존「연행록」의 54題73首의 작품 중 31題 41首의 작품이 연행관련 작품으로 분류되었다. 또한 연행문학의 성격을 고찰하기 위해서 증별시 5題5首의 작품, 홍귀달의 증서류 산문 1편을 연행관련 작품으로 분류하였다. 연행시의 작품세계는 크게 ‘觀光興懷의 稱歎과 鄕愁’, ‘交遊人士에 대한 勸勉과 敬慕’, ‘史蹟에서의 弔古와 鑑戒’로 나누어 살펴 보았다. 먼저 ‘觀光興懷의 稱歎과 鄕愁’를 노정한 작품세계에서 매계는 연행을 앞둔동료에 대한 贈別詩를 통해서 관광에 대한 기대감과 참신한 작품을 창작하고자 하는 열망을 노정하기도 하였다. 연행에서는 이국적인 경물을 접하게 되면칭탄의 情感을 노정 하였다. 또한 번화한 도시를 경과할 때면 明을 中華로서 실감하기도 하였다. 다만, 오랜 연행노정에서 오는 行路難에 봉착하면 鄕愁感을 숨기지 않는 인간적인 면모도 확인 할 수 있다. 두 번째로 ‘交遊人士에 대한 勸勉과 敬慕’의 소회를 표현한 작품을 살펴보았다. 매계는 교유인사들에게 異國景物의 觀光이나, 이를 통한 새로운 詩作의 계기로 삼을 것을 권면하곤 하였는데, 이러한 관점은 文以載道論的認識을 보여주는 것이다. 또한 북경에서 교유한 인물에 대해서는 인품과 학식에 대하여敬慕의 마음을 드러냈다. 다만 외교라는 특수한 상황으로 시문의 주제와 내용이 다분히 稱頌과 敬慕로 일관하는 경향을 보여준다. 세 번째로 ‘史蹟에서의 弔古와 鑑戒’를 표현한 작품들을 통해서 매계의 역사인식 양상을 고찰해 보았다. 매계는 진시황에 대해 상반된 평가를 보여주고있는데, 진시황의 功過에 대한 냉정한 역사인식을 볼 수 있다. 특히 만리장성에 대한 긍정적인 평가는 관방의 효용성, 선진 문물로서의 상징과 더불어 명대 후반까지 장성의 축성이 지속되었던 시대상황도 복합적으로 영향을 주었던 것으로 보인다. 역사적 장소에서는 弔古와 鑑戒를 드러냈음을 알 수 있다. 이처럼 매계는 史蹟과 역사적 장소를 경과하면서 단순히 弔古의 感傷에만 머물지 않고, 과거사의 비판적 인식과 재평가를 통해서 溫故知新과 前轍不踏의 鑑戒를 얻고자 했다. 매계 연행문학의 문학적 의의로는 먼저 燕行詩는 蘇軾및 江西詩派의 영향을 많이 받았음을 알 수 있는데, 한시의 형식은 칠언율시가 대부분이고, 수사상 用典과 換骨奪胎法등이 자주 사용되었다. 다음으로 매계 燕行詩는 칠언율시 위주의 서정적인 작품세계를 추구했고, 적극적인 교유 관계가 보인다. This article aims to consider the works about traveling contained in the collection of Maegye (梅溪) Jowi (曺偉) (1454~1503) and examine the features and characteristics of Maegye`s travel literature. First of all, this study considered the naming of Yeonhaengrok and works about traveling through historical investigation on 「Yeonhaengrok」 based on the period of traveling, process of traveling, and the period of social intercourse, etc. Among the existing works of 54 Je (題) 73 Su (首) contained in 「Yeonhaengrok」, the works of 31 Je (題) 41 Su (首) were classified as the ones dealing with traveling. Also, to consider the characteristics of travel literature, this paper classified Jeungbeolsi (贈別詩) works of 5 Je (題) 5 su (首) and Hong Gwi Dal`s work of Zengxulei prose as the works of traveling. Yeonhaengsi`s world of works was examined largely in the following divisions: ``admiration of the pleasure in the process of tourism and nostalgia``, ``encouragement and respect regarding the persons of social intercourse``, and ``sad emotion and lessons from old history at the historic sites``. First of all, in the world of works dealing with ``admiration of the pleasure in the process of tourism and nostalgia``, Maegye wrote Jeungbeolsi for this coworkers who were about to travel to express his passion to create novel works and expectation for the tourism. And during traveling, when he encountered something exotic, he expressed the emotion of admiration. Also, when he passed by a prosperous city, he felt Ming (明) as China. Yet, once facing difficulty in the process of a long journey, he showed his humane aspects as well not hiding his nostalgia. Second, this study examined the works expressing the perspectives of ``encouragement and respect regarding the persons of social intercourse``. Maegye also recommended the persons of social intercourse to take the tourism of exoticness as a chance to write a new poem. This viewpoint shows his consciousness of Munijaedoron (文以載道論). Also, for the figure of his social intercourse in Peking, he expressed respect for his character and knowledge. Yet, for the specific situation of diplomacy, he tended to be very consistent with compliment and respect in terms of his poetry`s topics and contents. Third, this study considered the aspects of Maegye`s historic consciousness through the works expressing ``sad emotion and lessons from old history at the historic sites``. Maegye`s evaluation on Qinshihuangdi is quite contrary. He had such rational historic consciousness about Qinshihuangdi`s desert. Particularly, hispositive evaluation on the Great Wall of China seems to have been affected by not only the utility of Kameralismus and the symbol of advanced culture but the periodic situation that the wall was built until the latter period of Ming complexly. We can see that he did recalling and showed admiration at the historic sites. As passing by the relics or historic sites, Maegye did not simply do recalling or show admiration but tried to get impressions through Ongojisin (溫 故知新) and Jeoncheolbuldap (前轍不踏) by recognizing and reevaluating history critically. Regarding the literary significance of Maegye`s travel literature, first, we can see that Yeonhaengsi (燕行詩) was influenced greatly by Sosik (蘇軾) or Gangseosi School (江西詩派). The form of Chinese poetry mostly adopted was Chileonyulsi, and in terms of rhetoric, Yongjeon (用典) or Hwangoltaltae Method (換骨奪胎法) was often taken. Next, Maegye`s Yeonhaengsi pursued the world of lyrical works centering around Chileonyulsi and showed positive social intercourse.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼