http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
클라이스트의 노벨레 『미하엘 콜하스』를 바라보는 영화감독들의 시선
이광복 한국독어독문학교육학회 2016 獨語敎育 Vol.66 No.66
Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit den Verfilmungen der Novelle Michael Kohlhaas. Die Novelle von Heinrich von Kleist ist bisher mehrfach verfilmt worden. Als repräsentative Regisseure sind Volker Schlöndorff, Arnaud des Pallières und John Badham zu nennen. Hierbei ist erwähnenswert, dass sie die Novelle jeweils aus ihrem ganz eigenen Gesichtspunkt verfilmt haben. Die filmische Interpretation durch Volker Schlöndorff löst sich sehr weit von der Kleistschen Novelle. Michael Kohlhaas wird nicht als Rechthaber, sondern als Rebell inszeniert. Schlöndorff schaltet der eigentlichen Filmhandlung eine Art Prolog vor, womit eine Brücke zur Gegenwart geschlagen wird. Arnaud des Pallières verlegt den Stoff in eine archaische Welt, die man weder zeitlich noch räumlich genau identifizieren kann. Aus dem Kurfürst von Sachsen wird eine hübsche Prinzessin. Die Tochter Lisbeth spielt jedoch eine entscheidende Rolle im Handlungsvelauf. Bei des Pallières geht es um die grundlegende Frage nach Gerechtigkeit. Der amerikanische Film <The Jack Bull> wählt einen anderen Zugang als Schlöndorff und des Pallières. John Badham verlegt die Novelle ins späte 19. Jahrhundert nach Wyoming. Hier ist ein erfolgreicher Wechsel ins Westerngenre zu beobachten. 클라이스트의 작품은 지금까지 수많은 영화감독들에 의해서 영화화되었다. 2000년 메츨러 출판사의 ‘문학작품의 영화화’ 사전은 1959년부터 1995년까지 26명의 감독이 『깨어진 항아리』, 『홈부르크 왕자』, 『주어온 아이』, 『미하엘 콜하스』, 『오 후작부인』 등 클라이스트 작품의 영화화를 시도한 것으로 집계하고 있다(Klaus M. Schmidt/ Ingrid Schmidt 2001, 106-107). 장르별로는 희곡 『깨어진 항아리』와 노벨레 『미하엘 콜하스』가 가장 많이 영화화되었다. 물론 이는 계속 보완되어야 할, 미완의 통계에 불과하다. 노벨레 『미하엘 콜하스』에 한정해서 보더라도 1969년에 동시에 출시된 폴마르 Wolf Vollmar 감독의 TV방송용 영화 <미하엘 콜하스>와 슐렌도르프 감독의 영화 <미하엘 콜하스 - 반역자>만이 수록되어 있는데, 1981년 포만 Miloš Forman의 <래그타임 Ragtime>과 1999년 배덤 John Badham 감독의 <잭 불 Jack Bull>이 미국 할리우드 수용에 해당하긴 하지만 포함되어야 하고, 비교적 최근작인 2013년 프랑스 감독 팔리에르 Arnaud des Pallières의 <미하엘 콜하스의 선택>이 첨가되어야 할 것이다. 그리고 여기서 특히 주목해야 할 것은 영화감독들이 클라이스트의 『미하엘 콜하스』를 독특한 시선으로 영화화했다는 점이다. 게어트 Klaus Gerth는 콜하스가 “불평가에서 반신(半神), 자기주장이 항상 옳다고 믿는 사람에서 순교자, 농민의 대변자에서 추상적인 이상주의자, 민중의 자식에서 부르주아지, 법의 성자에서 테러리스트까지”(Gerth 1989, 187; Staiger 2011, 55 재인용) 폭넓게 수용되었음을 지적한 바 있다. 이런 다양한 수용의 스펙트럼은 매체적 수용에 해당하는 ‘문학작품의 영화화’에서도 마찬가지로 확인된다. 이는 다른 어느 작품보다도 클라이스트의 『미하엘 콜하스』가 해석의 다양성을 내포하고 있고, 영화감독들이 이를 독특한 방식으로 읽어내려고 했다는 사실을 입증해 준다. 따라서 『미하엘 콜하스』의 영화화에 대한 고찰은 ‘영화감독이 독자의 한 사람으로서 원작을 어떻게 해석했는가, 특히 주인공 콜하스를 어떤 캐릭터의 인물로 독특하게 형상화하였는가?’ 하는 문제제기로부터 출발하여야 할 것이다. 이 글은 ‘영화는 문학과는 다른 수단으로 자신의 이야기를 한다.’는 아주 기본적인 전제에서 출발하여 슐렌도르프, 팔리에르, 배덤 감독이 클라이스트의 노벨레 『미하엘 콜하스』를 어떤 시선으로 영화화하였는가를 구체적으로 고찰하고자 한다. 이 글은 가능하면 영화감독들의 독특한 시선을 살펴보려는 목적에서 출발했기 때문에, 비교적 원작에 충실한, 1969년 폴마르 감독의 영화 <미하엘 콜하스>는 - 물론 영화미학과 관련해서는 논의 가능성이 충분하지만 - 고찰대상에 포함시키지 않았다. 방법론적으로는 우선 영화의 스토리텔링을 살펴보고, 다음으로 주요 시퀀스나 장면들을 구체적으로 비교하거나 미장센을 분석하는 방식을 통해 영화감독들의 독특한 시선을 확인할 것이다. 지금까지 클라이스트의 노벨레 『미하엘 콜하스』에 대해서는 국내외적으로 많은 연구가 진행되어왔다. 그러나 놀랍게도 이 작품의 영화화에 대한 국내연구는 찾아보기 힘들다. 클라이스트의 다른 작품의 영화화에 대한 국내연구로는 이광복(2000)이 있다. 이 논문은 1975년 산더스 Helma Sanders의 영화 <칠레의 지진>이 소재의 독특함, 긴장감 있는 구조, 주제의 시의성 등으로 인해 우리나라 독문학수업에서 원작 ...
On The Dirichlet Problem For △(0 : 1)
이광복 安東敎育大學 1969 論文集 Vol.2 No.1
Dirichlet 문제에 필요한 조화함수의 성질을 써 증명하고 Maximum Principle을 써서 Poisson의 적분공식을 유도하고 이것에 의해 단위원에 대한 Dirichlet 문제의 해를 구해 보았다.
마리루이제 플라이써와 '여성적 글쓰기' : 『심해의 물고기』를 중심으로 im Bezug auf das Stu¨ck 『Der Tiefseefisch』
이광복 목포대학교 여성문제연구소 2000 여성연구 Vol.8 No.-
Marieluise Fleißer(1901~1974) hat die Geschlechterproblematik kritisch reflektiert. Im diesem Fall geht sie meistens von der privaten Erfahrung aus. Vor allem im Werk "Der Tiefseefisch" werden Frauenprobleme behandelt. Hier ist zu bemerken, daß die Autorin durch das Schreiben ihres Frauenseins bewußt wird. In diesem Sinne gen gt das Werk "Der Tiefseefisch" dazu, das Interesse des Verfassers zu erwecken, der den literarischen Erkenntnishorizont im Bereich 'Frauenliteratur' erweitern will. Das im Jahr 1930 entstandene St ck "Der Tiefseefisch" bleibt ohne biograp-hische Hintergr ndlich. Marieluise Fleißer lernt Brecht 1924 kennen. In den folgenden Jahren blieb Brecht ihr dominierender Partner. Aber der Theaterskandal, der sich in bezug auf die Auff hrung des Werkes "Pioniere in Ingolstadt" ereignete, f hrte zur Trennung. In diesem Werk "Der Tiefseefisch" hat Fleißer versucht, ihre verletzte Seele darzustellen. Fleißer selbst und Brecht tauchen in der Gestalt von Gesine und T t auf. Laurenz verk rpert Draws-Tychsen, der ein Lebensgef hrte von Fleißer war. Man kann keine romantische Liebe zwischen Gesine und Laurenz finden. Dar ber hinaus ist bemerkenswert, daß das m nnliche Herrschaftsverh ltnis in privatem wie ffentlichem Leben dominierend ist. Fleißer stellt das Bild der Schriftstellerin dar, die der Machtstruktur im Literaturbetrib ausgesetzt war und die Nazi-Zeit erleben mußte. In diesem Fall geht es um die sachliche Darsellungsweise. Aus diesem Grund verzichtet das Werk Fleißers nicht auf die Absicht der Gesellschaftskritik. Aber ihr St ch ist keine Kopie der erlebten Wirklichkeit. In eigent mlicher Weise vermischt Fleißer das Erlebte mit dem Fiktiven. Durch dieses Schreiben gelang es ihr, die Weiblichkeit in der von M nnern beherrschten Gesellschaft zu reflektieren