RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        태국어의 간접지시화행에 관한 연구

        윤경원(Yoon Kyung Won) 한국태국학회 2010 한국태국학회논총 Vol.16 No.2

        This article is to analyze indirect directives speech acts in Thai language based upon Austine's speech acts theory. To the aim, its part two examines what are the concepts of speech acts, indirect speech acts and indirect directives speech acts. Indirect directives speech acts can be seen in various forms of sentences. However, it is very common that indirect directives speech acts can be seen in assertive sentence and interrogative sentence. Thus, this work analyzes indirect directives speech acts that are reflected in assertive and interrogative sentences in Thai language in respective. Its part three examines the characters of indirect directives speech acts in Thai assertive sentences, focusing on speaker-centered speech acts and listener-centered speech acts in respective. The speaker-centered speech acts mean a structure of sentence in which speaker is subject, while listener-centered speech acts mean a structure of sentence in which listener is subject. Part four surveys the characters of indirect directives speech acts in Thai interrogative sentences, focusing on alternative question and wh-question in respective.

      • KCI등재

        태국인 학습자를 위한 한국어 부정표현 의문문에 관한 연구

        윤경원 ( Kyung Won Yoon ) 한국외국어대학교 동남아연구소 2013 東南亞硏究 Vol.22 No.2

        이 글에서는 한국어의 부정 형태 의문문을 태국어의 부정 형태의문문과 비교 분석하여 보았다. 이를 위해 한국어와 태국어의 의문문과 부정문의 구성 방식을 먼저 비교해 보고 이를 바탕으로 한국어의 부정 형태 의문문의 의미 상의 특징을 다음과 같이 나누어 살펴보고 이를 태국어와 비교하여 보았다. 첫째, 한국어의 부정 형태 의문문은 지시 화행의 의미로 사용되기도 한다. 이것을 태국어의 해당 표현과 비교하여 보았을 때 매우 유사한 향상을 보임을 알 수 있었다. 둘째, 한국어의 부정 형태 의문문은 공손 표현으로 사용되기도 한다. 이것을 태국어의의 해당 표현과 비교해 보았을 때 태국어의 문장은 비문이 되거나 전혀 다른 의미로 나타남을 알 수 있었다. 따라서 태국인 한국어 학습자의 경우 한국어의 부정 표현 의문문을 학습할 때 이상과 같이 나누어 학습하여야 한다. 그리고 한국어의부정 표현 의문문이 지시 화행의 의미로 사용되는 경우는 태국어에서도 그 예를 쉽게 찾을 수 있기 때문에 이해하는 데 어려움이 없을 것이다. 반면에 한국어의 부정 표현 의문문이 공손 표현의 의미로 사용될 경우 태국어는 많은 차이점을 보이고 있다. 따라서 우선 그 문맥을 잘 이해하고 그에 해당하는 태국어의 다른 표현을 찾아 서로 비교하여 그 차이점과 유사점을 이해하는 것이 학습에 많은 도움을 줄 수 있으리라 생각한다.

      • 노인요양원이용자의 서비스만족도에 영향을 미치는 요인에 관한 연구

        윤경원 ( Yoon Kyung-won ) 한국장애인개발원 2013 장애인복지연구 Vol.4 No.2

        본 연구는 노인요양시설 이용자의 만족도 영향요인을 탐색하여 보다 나은 요양시설을 개선하는데 의의를 가지고 있다. 현재, 성인자녀가 거동이 불편하거나 질환노인에게 위탁 사실을 알리지 않은 채, 거의 강제적인 방법으로 입소시킨 경우에는 자식에게 버림받았다는 심리적인 고통과 더불어 요양시설에 대한 불신감으로 전이가 되어 요양서비스에 대한 불만족 수준이 높은 것으로 나타났다. 따라서 노인 개개인의 생활에 꼭 필요한 포괄적 욕구를 개인이 해결하기 어려울 때, 또는 보다 효과적이며 효율적인 욕구해결을 위해서는 이용자의 만족도 연구가 필요하다. 앞으로 초고령화시대를 맞이하여 부모에 대한 부양책임이 자녀에게만 있는 것이 아니라, 사회도 져야 한다는 인식의 전환과 이용자의 시설에 대한 긍정적 자세도 중요하다 하겠다. 가정에서의 부모부양이 현실적으로 어려운 자녀들이 부모부양에 대한 죄의식을 가지거나 시설이용자인 장애노인 스스로 시설입소를 자식에게 버림받았다는 고통스런 의식을 갖는 풍토보다는 사회가 체계적인 방법을 통해 노인부양을 하는 것이 바람직하다는 공감대 형성을 위한 노력이 경주되어야 할 것이다. This study has the significance in improvement of nursing home facilities by investigating the influencing factors of “user satisfaction” in the nursing homes for the aged. Lately there are cases when grown up children trusting their aged ailing parents to the nursing homes, without informing the said person that he or she is being trusted to the nursing homes, admit to the facility almost by perforce. In this case, the psychological pain of abandonment of the aged is severe and these psychological pain is connected to the strong distrust of the nursing homes. As we approach the aging society, we need to recognize the responsibility of supporting the aged parents is not only with the children but also with the society and the positive attitude of the aged using the facility will be also an important issue. It is dominant that for the children who cannot support the parents in their homes, they feel guilty for not being able to support the parents properly, and for the aged who are handicapped using the facilities have painful emotions that they are abandoned by their own children. Therefore, the effort should be continued to form a social consensus that society should support the aged through systematic method.

      • KCI등재
      • KCI등재후보
      • KCI등재

        태국어의 품사 통용에 관한 연구

        윤경원 ( Yoon Kyung Won ) 한국태국학회 2022 한국태국학회논총 Vol.28 No.2

        The main assertion of this paper is to describe the phenomenon of conversion between word classes in the Thai language and present the patterns of where conversion occurs that made on the basis of the co-relation of the word, parts of speech, and sentence constituents. The Conversion is defined as the relationship between two or more words which have similar meaning and form but serve a different function. The purpose of classifying parts of speech and the study of conversion is to understand and describe the language properly well. In the process of second language acquisition, it is significant / strongly required for a second language learner to correctly grasp the parts of speech, sentence constituents and conversion between word classes of the target language. Learners’ errors occur if the parts of speech, sentence constituents and conversion between word classes of the target language are not fully comprehended. One of the causes of Korean Thai learner’s errors is the learners overlook the linguistic characteristic of Thai language. In other words, the characteristic of isolated language is that there is no change in the form of vocabulary. Therefore, classification of parts of speech, sentence constituents and conversion between word classes in Thai language plays a significant role in reducing such errors. In this paper, to help Korean Thai learners’ understanding, the parts of speech and sentence constituents of Thai language were classified and conversion between word classes in Thai language which were divided into four groups - dynamic verb conversion, noun- state verb conversion, modifier conversion, the others conversion-.

      • KCI등재

        한국어 양용동사의 태국어 내의 실현 양상 연구

        윤경원 ( Yoon Kyung-won ) 한국태국학회 2016 한국태국학회논총 Vol.22 No.2

        This study analyzes Korean ambitransitive verbs realization in Thai language. Ambitransitive verbs in most languages are used, it is a different kinds in the type and each language. The purpose of this study are to search the realization of Korean ambitransitive verbs in Thai language in order to reduce the errors that occur when Koran Thai leaner or Thai Korean leaner transfer the Korean ambitransitive verbs phrases to Thai phrases. First, look at the characteristics of the ambitransitive verbs, the following, search the realization of Korean ambitransitive verbs in Thai language. The realizations of Korean ambitransitive verbs in Thai language are categorized 5 dimensions such as transfer to Thai ambitransitive verbs phrases alike, transfer to Thai causative phrases, transfer to Thai passive phrases, transfer to Thai phrases used other verbs and can't transfer to Thai phrases.

      • KCI등재
      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼