http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
유종국 국어문학회 2007 국어문학 Vol.43 No.-
This is a formcritical approach to tanformation "Jeongsukga". A koryo folksong put on a Court music books of the Yi-dynasty period on reformed record. "Jeongsukga" is a work of koryo folksong. "Jeongsukga"put on a Court music books of the Yi-dynasty period on reformed record. this is a change of Sitz im Leben. An original koryo folksong "Jeongsukga" is transformed into a Court musics by a music master of the Yi-dynasty. According to his an intentional transformation, an original koryo folksong "Jeongsukga" is reformed not only form but also meaning. Original "Jeongsukga" consists of a verse in four line, but a Court musics of the Yi-dynasty consists of a verse in six line. A Court musics of the Yi-dynasty "Jeongsukga" is put in an epilogue and a prorogue. It is repeated a line of a poem. Such as repetition exist in all verse.According to his an intentional transformation, there is change in the meaning of contents. The context meaning of original koryo folksong "Jeongsukga" consist in endless love the other sex, but transformational Court musics "Jeongsukga" consist in Royalty to one's soveregin. 본 연구는 양식비평적인 방법을 원용하여 고려속요 <정석가>를 분석한 것이다. 현전하는 조선시대 궁중 악서에 전하는 <정석가>는 궁중 음악으로 연주/가창하기 위한 악사의 의도적인 개작이다. 조선시대에도 중국이나 일본에서와 같이 민간 노래를 왕실에서 연주/가창하였다. 그러나 고려 민간의 노래 <정석가>는 노래는 가사는 단형이고 템포가 비교적 빨라서 궁중음악으로 취택하는 과정에서 개작/편사를 거치지 않으면 안 되었다. 이로 말미암아 궁중음악으로서의 <정석가>는 노래 가사는 빈번히 반복되고 프롤로그와 에필로그가 삽입된 것이다. <정석가>는 노래의 형태가 바뀌면서 노래의 언어지향성 역시 바뀌었다. 고려 민간의 노래 <정석가>는 남녀간의 영원불변하는 사랑의 의지를 표현한 것인데, 궁중음악으로 바뀌어 마침내 임금에 대한 송축, 유덕하신 임금에 대한 송도적인 의미로 변화한 것이다. 이와 같은 저간의 사정으로 본다면, 본래의 고려시대 백성들의 노래 <정석가>는 그 형태가 4구체 분절형(혹은 잇달은 형)이 진정 그 원형일 것이고, 의미 내용도 임금에 대한 송축이나 충성심이 아니라 남녀간의 영원불변한 사랑의 의지를 함의한다고 보아야 한다.