http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
유승아,도지윤,유은희,김영호,한경도,이지현 대한피부과학회 2023 대한피부과학회지 Vol.61 No.2
Background: Atopic dermatitis (AD) and asthma are chronic allergic diseases that affect quality of life. Objective: In this study, we analyzed data from the Korea National Health and Nutrition Examination Survey(KNHANES) to determine the association between allergic diseases and number of household members living withthe patient. Methods: This study included 20,893 participants >19 years of age from the KNHANES (2010∼2013). Multiplelogistic regression analysis was performed to evaluate the odds ratio (OR) for presence of AD or asthma accordingto number of household members. Results: The OR of allergic diseases including AD and/or asthma increased as the number of household membersdecreased in the age <40 group after adjustments for age, sex, smoking status, drinking status, regular physicalactivity, education level, income level, and stress level (1 member: adjusted OR [aOR]=2.019, 95% confidenceinterval [CI]=1.256∼3.245; 2 or 3 members: aOR=1.3, 95% CI=1.031∼1.64; ≥4 members: reference). And thosewith an allergic disease were less likely to have a spouse and had a higher stress level compared to those without. Conclusion: Based on a nationwide population-based survey, this study showed that the number of householdmembers was significantly related to rates of AD and asthma. The prevalence of allergic diseases tended to behigher in households with fewer members.
The Phonological Status of Russian v reconsidered
유승만 한국러시아문학회 2004 러시아어문학 연구논집 Vol.15 No.-
러시아어 v는 러시아어의 대표적인 음운 현상 중의 하나인 유성동화의 대상이 될 경우에는 다른 장애음들과 같이 유성 동화의 영향을 받는 반면, 유성 동화를 촉발하는 위치에 있는 경우에는 다른 공명음들과 같이 유성 동화를 촉발하지 않는 특이한 현상을 보이고 있다. 본 논문은 이러한 러시아어 v의 음운론적 위상에 대한 기존의 연구들을 고찰하고, 그 장점들과 단점들을 적시한 후, 러시아어의 v는 전통적인 러시아 문법에서 주장되어 온 바와 같이 러시아 음운 체계 내에 순치마찰음으로 정의되어야 함을 보이는데 그 목적이 있다. 이전의 연구들은 크게 세 가지로 분류되어질 수 있다. 첫째, 전통적인 러시아 문법은 러시아어 /v/를 순치마찰음으로 분류하고 있다. 둘째, 러시아 역사 언어학 또는 방언학에 근거한 주장들은 러시아어 /v/가 유음인 /w/에서 몇 가지 규칙에 의해 도출되어지는 것으로 보고 있다. 셋째, 러시아어 /v/는 좀 더 엄밀하게 말해 /ʋ̝/라고 보아야 한다는 주장이다. 상기한 세 가지 견해 중, 본 논문에서 동의하고 논의를 진척시키고자 하는 견해는, 러시아어 /v/는 전통 문법에서 다루고 있는 바와 같이 순치 마찰음으로 다루어야 한다는 것이다. 러시아어 /v/의 음성학적 자질들에 대한 연구 데이터들을 살펴보면, 러시아어의 /v/가 다른 장애음들과 달리 특이한 현상을 보이는 것은 그것이 가진 자연적인 음성학적 특징 때문이고, 그것을 음운론의 영역에서 해석하고자 하는 시도는 옳지 않음을 보여주고 있다. 러시아어 /v/를 순치 마찰음으로 분류하는 것은 이론적 측면 뿐 아니라, 언어 교육적 측면에서도 간단한 음운 체계를 제시함으로써 학습자에게 보다 나은 학습 효과를 낳을 것으로 기대된다.
우즈벡어의 언어위상 변화와 우즈베키스탄 내 소수 민족어 문제
유승만 ( Syeng Mann Yoo ) 서울대학교러시아연구소 2009 러시아연구 Vol.19 No.1
The purpose of the study is to review the change of corpus as well as status of the Uzbek language in Uzbekistan, and to anticipate its future from diachronic and synchronic perspectives. Current bilingualism in Uzbekistan is resulted from Soviet language and ethnic policy. Due to Soviet language and ethnic policy, ethnic map in Uzbekistan became highly complicated, which resulted in various socio-political and ethnic problems. After the fall of Soviet Union, Uzbek government has taken series of measures for "Uzbekization" of the language, the purpose of which is to promote Uzbek language status. The government policy has brought some visible achievements in language corpus, including standardization of the language, publication of language texts and dictionaries, language attitude toward their own language, etc. Facing the nationalistic language policy of the Uzbek government, each ethnic group revealed variations in their attitude and reaction toward the policy. Russian/Slavic people considered that the language policy of the Uzbek government strengthened the Russian-Uzbek ethnic tension, and they gradually left the land or had to be unvoluntarily adapted to the current situation. On the other hand, non-Slavic people did not take the policy as serious one as Slavic people did. Koreans in Uzbekistan are now under difficult situation in terms of language attitude and its use. They have had negative language attitude toward Uzbek language, and they are not prepared to use it. In order to localize properly in Uzbekistan with ethnic identity, they need to prepare themselves for Uzbek language as soon as possible.