RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        최초의 독일어권 한국어 학습서 『조선어교제문전』연구

        원윤희 ( Yun Hee Won ),고예진 ( Ye Jin Ko ) 한국독일어문학회 2012 독일어문학 Vol.56 No.-

        Diese Untersuchung beschaftigt sich mit der ersten koreanischen Grammatik Koreanische Konversation-Grammatik mit Lesestucken und Gesprachen, die von einem Deutschen geschrieben worden ist Englander, Franzosen und Russen haben wiederholt versucht sich der Sprache anzunahern, haben Grammatiken und Worterbucher veroffntlicht und damit der Forschung Wege gewiesen. Auf deutscher Seite war nichts oder nur wenig geschehen, eine deutsch-koreanische Grammatik liegt uberhaupt nicht vor. Daher es ubernahm Andreas Eckardt wahrend der 14 Jahre seines Aufenthalts in Korea in die Sprache und den Sprachgeist Koreas einzubringen und die Grammatikregeln herauszuschalen. Diese Grammatikregeln sind erprobte Regein durch fortgesetzen sprachlichen Umgang mit Koreanern. Dieses koreanische Grammatik von Eckardt ist in lateinischen Buchstaben geschrieben. Die lateinische Umschreibung soll nur das Lernen und die Drucklegung erleichtern, Aber er meinte, dass sic keineswegs die koreanische Schrift ersetzen soll. Im allgemeinen ist jede Lektion dieser Grammatik in Regein mit Beispielen, Ubungsstucke und Konversationsubungen geteilt. Die einzelnen Lesestucke und Unterhaltungsstucke behandeln meist in sich abgerundete Gruppen mit Berucksichtigung des koreanischen Landes und Lebens, koreanischer Sitten, Fabeln, Erzahlungen, koreanischer Geschichte. Der Schlussel mit der koreanischen Schrift und der Ubersetzung samtlicher Aufgaben und Lesestucke bildet eine notwendige Erganzung zur Grammatik, Jede Lektion ist als Pensum einer Woche gedacht, so dass in einem Jahre der gewaltige, schwierige Stoff bewaltigt werden kann. Diese Grammatik ist die erste deutsch-koreanische Grammatik. Dieses Buch hat dem koreanischen Studium der Deutschen einen groben Dienst erwiesen.

      • KCI등재

        한,독 교류를 통한 언어 및 문화학습 교육모델 구축을 위한 연구-상호문화적 호혜성을 기반으로

        원윤희 ( Yun Hee Won ) 한국독일어문학회 2013 독일어문학 Vol.63 No.-

        Diese Studie, die im September 2011 geplant wurde, hatte den Austausch von Studenten in Deutschland und Sudkorea zum Zweck. Im Februar 2012 wurde die Universitat ausgewahlt, und das Programm begann im Mai 2013. In dieser Studie haben die Studenten von der Universitat Hamburg in Deutschland und Pusan National Universitat uber Skype gesprochen. Die koreanischen Kurse der Universitat Hamburg wurden im Jahr 1962 eroffnet und die koreanische Abteilungin wurde offiziell im Jahre 1992 eroffnet. Die Universitat Hamburg in Deutschland wurde unter vielen Universitaten fur diese Studie ausgewahlt . Mit der Hilfe eines Professors der Universitat Hamburg in Deutschland wurden die Freiwilligen rekrutiert. Die Freiwilligen in Korea waren die Studenten an der Pusan National Universitat in Korea. Die Teilnehmer haben einmal oder zweimal pro Woche uber Skype gesprochen. Fur dieses Programm konnten keine Kreditpunkte erworben werden. Die Studenten fuhrten die Gesprach uber Skype jederzeit frei. Die Forscherin gab den Studenten hrere Themen des Gesprachs fur die Kommunikation durch Skype, und die Teilnehmer haben dann einen Fortschrittsbericht vorlegen. Die Gesprachsthemen waren ``Selbst-Einfuhrung, in der Freizeit, Uber den Club, das Festival`` usw. Fur die Evaluierung des Programms wurden Umfragen und Interviews mit den einzelnen Teilnehmern durchgefuhrt. Die Studenten zeigen sich zufrieden, allerdings gab es auch Probleme. Der Vorteil dieses Programms ist es, dass die Studenten in Korea die deutsche Sprache außerhalb des Unterrichts verwenden und die Steudenten in Deutschland sprechen Koreanisch außerhalb der Unterrichtszeit. Auf der anderen Seite ist dieses Programm unverbindlich, so dass sich die Studenten oft nicht austauschen. Dieses Austauschprogramm wird auch reibungslos, wenn die Administratoren fur das Programm in beiden Universitaten sind, die alles verwalten sollen.

      • KCI등재

        AIE를 활용한 독일어 학습자 사례연구

        원윤희 ( Yun Hee Won ),박윤미 ( Yun Mi Park ) 한국독일어문학회 2015 독일어문학 Vol.70 No.-

        Unsere kulturelle Umgebung andert sich schnell und wird zunehmend divers. Es ist ganz offensichtlich, dass interkulturelle Begegnungen ein Teil unseres Alltagslebens sind. Die ‘Autobiography of Intercultural Encounters’ ist ein Werkzeug im Bildungsbereich, dass ausdrucklich zu dem Zweck erstellt wurde, die Entwicklung dieser benotigten interkulturellen Kompetenzen zu pflegen und zu fordern. Eine interkulturelle Begegnung kann ein Erlebnis zwischen Menschen mit verschiedener Nationalitaten sein oder es kann eine Begegnung zwischen Individuen mit derselben Nationalitat, aber verschiedenen kulturellen Hintergrunden sein, beispielsweise aus einer anderen Region, Sprachherkunft, Ethnie oder religiosem Hintergrund. ‘Autobiography of Intercultural Encounters’ wird dazu beitragen kulturelle Kompetenzen zu entwickeln und wird die Formung einer interkulturellen Burgerschaft zwischen, denen die dies benutzen, erleichtern. Der Sinn dieser Studie ist es die AIE in unseren Deutschkursen zu benutzen, die interkulturelle Kommunikation zu verstehen sowie mit den verschiedenen Identifikationspunkten, die bei der Begegnung Menschen verschiedener kulturelle Herkunft entstehen, besser umgehen zu konnen. Durch die Benutzung in unseren Deutschkursen erhofft man sich, dass die Autobiography einen sichtbaren Beitrag zur Pflege, Begunstigung und Unterstutzung bei der Entwicklung von interkulturellen Kompetenzen leistet, die benotigt fur einen effektiven interkulturellen Dialog sind.

      • KCI등재

        독일어 교육에서 문학과 문법 교육의 통합 - ‘독문법’ 수업 사례 -

        원윤희 ( Won Yun-hee ) 한국독일언어문학회 2018 독일언어문학 Vol.0 No.80

        본 연구의 목적은 지금까지 다루어지지 않았던 문학과 문법 교육의 통합을 시도하는 것이다. 여러 학문이 융합되고 통합되는 현 시점에서도 문학과 문법의 통합 논의는 거의 다루어지지 않았다. 문학과 문법 교육의 통합 방법에는 아주 단순하게 제재를 공유하거나 형식을 가져오는 수준에서부터 두 영역의 경계를 알기 어려운 수준에 이르기까지 다양하게 시도될 수 있다. 통합의 방식에 있어서도 문법을 중심으로 문학을 활용하는 방식의 통합과 반대로 문학을 중심으로 작품의 의미를 해석하기 위해 문법을 가져오는 통합이 있다. 문법에서 문학의 낮은 단계의 통합은 문법 설명을 위해 문학을 재료로 사용하거나 문학의 형식만을 가져오는 것이다. 이러한 방식은 진정한 의미에서의 문법과 문학의 통합이라고 보기는 어렵지만 문법만을 설명하기 위해 만든 부자연스러운 문장을 예시하는 것보다는 의미 있다고 볼 수 있다. 문학과 문법의 통합 교육을 위해서는 희곡, 소설, 시 등 다양한 문학 작품을 선택할 수 있다. 이 중 본 논문에서는 독일 단편에 초점을 맞추어 논의를 진행하였다. 길이가 짧은 단편을 선택하여 작품의 의미를 파악하고 그 작품에서 사용된 문법적인 요소들을 함께 학습함으로써 단순히 문법 지식을 전달하는 문법 수업을 넘어서고자 하였다. 이를 통해서 앞으로 문학 교육과 문법 교육의 통합에 대한 다양한 시도가 이어지기를 바란다. Dieser Aufsatz ist die Studie uber die Integration von Literatur- und Grammatikunterricht, die bisher nicht behandelt wurde. Die Diskussionen uber die Integration von Literatur und Grammatik sind sehr vielfaltig. Diese Diskussionen reichen vom einfachen Teilen der Materialen bis zum Erreichen der gemeinsamen Verwirklichung von Bildungszielen in beiden Bereichen. Fur die integrierte Ausbildung von Literatur und Grammatik konnen verschiedene literarische Werke wie Drama, Roman, Poesie ausgewahlt werden. In diesem Beitrag konzentrieren wir uns auf die deutschen Kurzgeschichten. Man wird nicht schlichten Grammatikunterricht erteilen, sondern indem man die Kurzgeschichten auswahlt und anhand von ihnen grammatische Elemente lehrt. Es ist der Zweck dieses Aufsatzes, dass die Lernenden Kenntnisse der deutschen Grammatik in einem sinnvollen Zusammenhang erlangen und uber die deutsche Literatur reflektieren und in den Geisteswissenschaften reifer werden. Der Unterricht wurde in der Reihenfolge "Erfassen der Bedeutung literarischer Werke - Herausziehen grammatikalischer Gegenstande - Lernen und Uben grammatikalischer Gegenstande - kreatives Schreiben" durchgefuhrt, wobei die Erweiterung auf das Schreiben nicht nur eine Erweiterung des Grammatiklernens, sondern auch eine neue Uberarbeitung von den literarischen Werken ist.

      • KCI등재
      • KCI등재

        문화 : 독일 문단에 비친 한국의 이미지

        원윤희 ( Yun Hee Won ),이상금 ( Sang Gum Li ) 한국독일어문학회 2010 독일어문학 Vol.51 No.-

        Koreanische Bilder finden sich verschiedenartig in deutschen literarischen Kreisen wieder. Durch die Olympischen Spiele und die WM weckte Korea viel Interesse im In-und Ausland, aber Korea ist noch nicht bekannt im Deutschland. Der Koreakrieg gab auch ein starkes Bild fur die Deutschen. Korea und Deutschland hatten eine ahnliche politische Situation. Deutschland war ein geteiltes Land, litt unter einer anderen Ideologie bis zu ihrer Wiedervereinigung im Jahr 1990. Das hat mit dem Zweiten Weltkrieg und dem Koreakrieg zu tun. Deutsche, die im Krieg gelitten haben und am Koreakrieg interessiert waren, haben aufrichtig gehofft, dass eine solche Zerstorung nicht wieder vorkommen wurde. Auch wenn die beiden Liinder geografisch weit voneinander entfernt liegen, haben viele Deutsche Interesse an der koreanischen politischen Situation und dem sozialen Zustand gezeigt. Auch driickt sich dies in ihrer Anteilnahme an koreanischen Literaten, die unterdriickt werden, aus. Das koreanische Denken und Fiihlen war auch das Objekt ihres Interesses. Sie fuhrten traditionelle koreanische Marchen auf und waren am Leben der Koreaner interessiert. Vor kurzem gab es eine große Zahl von Schriften tiber Erfabrungen in Korea. Einige von ihnen wurden von professionellen Literaten verfassl, andere sind von gewohnlichen Menschen. Sie haben ihre Erfahrungen in einem freien Stil geswohrieben und veroffentlicht. Mil Hilfe des Lnternels ist es leicht zu fmden, was an verschiedenen Orten in der Welt geschieht. Da es tur Koreaner ein Leichtes ist, einige Informationen zu einem kleinen Dorf in Deutschland zu bekommen, milsste es das gleiche auf der deutschen Seite sein. Und wir hoffen, dass das dynamische und lebendige Bild unseres aktuellen Lebens in deutschen literarischen Kreisen reflektiert wird.

      • KCI등재

        유디트 헤르만의 『모든 사랑의 시작』에 나타나는 소통 부재와 경계 지키기

        원윤희 ( Won Yun-hee ) 한국독일언어문학회 2022 독일언어문학 Vol.- No.96

        본 논문에서는 유디트 헤르만의 장편 소설을 통해 작품 속 인물들의 침묵 아래 감춰진 이면과 침묵 그 자체가 가진 영향을 살펴보았다. 헤르만의 첫 장편 소설인 『모든 사랑의 시작』은 간결한 문체로 겉으로는 읽기가 쉽지만 인물의 내면을 파악하기는 쉽지 않다. 인물들은 직접적으로 자신의 의사를 표현하지 않는다. 단지 묘사되는 행동 속에서 인물의 생각을 간접적으로 포착할 수 있다. 이것은 인물 간의 침묵을 야기하고, 이 침묵은 스토킹이라는 주제와 맞닿아 있다. 주인공 스텔라가 비행 공포에 떨고 있을 때 제이슨은 그녀의 손을 잡아주고 두 사람은 세월이 지나 결혼한다. 그러나 제이슨은 일 때문에 항상 집 밖에 있다. 스텔라와 제이슨은 직접적인 표현은 하지 않지만 신뢰와 믿음 속에 있다. 제이슨은 자신들의 집은 언제든지 이사할 수 있는 곳이라고 생각하지만 그 집에 속해 있는 자신의 가족에 대한 믿음과 사랑은 충만하다. 그런 그들에게 미스터 피스터라는 스토커가 침범한다. 스토커가 등장하면서 인물들 간의 소통 부재가 전면에 부상하고, 소통 부재는 인물들의 침묵으로 연결되었다. 직접적인 소통이 부재하다는 점에서 스텔라와 제이슨, 스텔라와 스토커의 관계에는 일종의 유사성이 있었다. 이 소설은 현대인의 문제점인 소통 부재를 인물의 침묵을 넘어서서 침묵의 범죄인 스토킹으로 연결하고 있다. In diesem Beitrag werden anhand des Romans von Judith Hermann die verborgenen Seiten der Figuren im Werk und die Wirkung des Schweigens selbst untersucht. Hermanns erster Roman Aller Liebe Anfang zeichnet sich aus durch einen prägnanten Stil, eine Lakonie, die oberflächlich betrachtet leicht zu lesen scheint, aber das Innere der Figur schwer zu verstehen macht. Die Charaktere drücken ihre Meinungen nicht direkt aus. Die Gedanken der Charaktere lassen sich nur anhand ihrer beschriebenen Aktionen festmachen. Dies führt zu einem Schweigen zwischen den Charakteren, und dieses Schweigen steht im Zusammenhang mit dem Thema Stalking. Als Stella, die Hauptfigur, wegen ihrer Flugangst zittert, hält Jason ihre Hand. Jahre später heiraten die beiden. Aber Jason ist immer beruflich außer Haus. Stella und Jason äußern sich nicht direkt, aber sie vertrauen sich einander. Als ein Stalker auftaucht, tritt der Mangel an Kommunikation zwischen den Charakteren in den Vordergrund, und die mangelnde Kommunikation führt zum Schweigen der Charaktere. Darin, dass es keine direkte Kommunikation gibt, besteht eine Art Ähnlichkeit zwischen Stella und Jason, sowie zwischen Stella und Stalker. Dieser Roman verbindet den Mangel an Kommunikation, ein Problem moderner Menschen, mit Stalking, einem stillen Verbrechen, das über das Schweigen der Figuren hinausgeht.

      • KCI등재

        20세기 독일어권 한국어 교재 『 조선어교제문전 』과 『 한국어 연습서 』 비교 연구

        고예진 ( Ye Jin Ko ),원윤희 ( Yun Hee Won ) 한국독일어문학회 2014 독일어문학 Vol.66 No.-

        Diese Untersuchung beschaftigt sich mit den ersten koreanischen Textbuchern Koreanische Konversation-Gramatik mit Lesestucken und Gesprachen(1923) und Ubungsbuch der koreanischen Sprache(1964), die von dem Deutschen geschrieben. Ich untersuche, um die Entwicklung zwischen den beiden Lehrbuchern zu vergleichen, Andreas Eckardt ubernahm wahrend der 14 Jahre seines Aufenthalts in Korea in die Sprache und den Sprachgeist Koreas einzubringen und die Grammatikregeln herauszuschalen. Diese Grammatikregeln sind erprobte Regeln durch fortgesetzen sprachlichen Umgang mit Koreanern. Dieses erste koreanische Textbuch von Eckardt ist in lateinischen Buchstaben geschrieben. Die lateinische Umschreibung soll nur das Lernen und die Drucklegung erleichtern. Aber er meinte, dass sie keineswegs die koreanische Schrift ersetzen konne. Daher gibt es in seinem zweiten Textbuch koreanische Schrift, die er selbst geschrieben hat. Im allgemeinen ist jede Lektion dieser Bucher in Regeln mit Beispielen, Ubungsstucke und Konversationsubungen unterteilt. Die einzelnen Lesestucke und Unterhaltungssucke behandeln meist in sich abgeschlossene Gruppen mit Berucksichtigung des koreanischen Landes und Lebens, koreanischer Sitten, Fabeln, Erzahlungen, koreanischer Geschichte. Jede Lektion des erstern Buch ist als Pensum einer Woche gedacht, so dass in einem Jahre der gewaltige, schwierige Stoff bewaltigt werden kann. Das zweite Buch besteht aus 20 Lektion. In diesem Buch wird auch viel koreanische Kultur behandelt. Außerdem behandelt das zweite Buch die Ubersetzung deutsche Sprache in koreanische Sprache, auch gleichfalls koreacnische Sprache in deutsche Sprache. Diese Bucher haben dem koreanischen Studium der Deutschen einen großen Dienst erwiesen.

      • KCI등재

        지방세정조직 통합의 성과분석

        하혜수(Ha Hyue-Su),원윤희(Won Yun-Hee),이재원(Lee Jae-Won) 서울행정학회 2000 한국사회와 행정연구 Vol.11 No.2

        본 연구는 시-구체제의 세무부서를 시통합체제로 개편한 부천시의 사례를 중심으로 조직통합의 성과를 분석한 것이다. 조직통합의 주요 목표인 세정관리의 효율성과 전문성 제고를 고려하여 성과평가의 기준으로서 효율성, 전문성, 접근성 등을 선정하였다. 평가결과 이원적 계층에 따른 지역별 조직에서 일원적 계층의 고객ㆍ업무처리단계별 조직으로 전환하면서 전문성, 업무처리의 신속성과 정확성, 그리고 고객의 만족도 등에서 긍정적인 성과가 나타났다. 또한 인력감축에 대한 지체 및 잠재효과에도 불구하고 조직통합을 통하여 인력과 조직의 효과적인 운영이 가능해져 ‘틈새 행정수요”에 대한 대응력이 제고되었다. 그러나 시-구-동으로 연결되는 수직적인 업무협조체제의 결여로 인해 과세자료의 열람 및 협조곤란 등 거래비용이 증대되고, 조직(계층)통합으로 인한 접근성 저하 등의 부정적인 효과도 발견되어 이에 대한 보완이 이루어져야 할 것으로 평가되었다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼