RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        스페인어 주어의 통사적 위치 및 비해석성 자질의 일치 점검 연구

        양승관 부산외국어대학교 이베로아메리카연구소 2011 이베로아메리카 Vol.13 No.1

        Estudio de la Posición Sintáctica del Sujeto en Español y el Cotejo Mediante Acuerdo de los Rasgos no Interpretables El presente trabajo tiene por objeto examinar la posición sintáctica del sujeto en español. En concreto, investigaremos dos cuestiones relevantes: en primer lugar, ¿dónde está la posición sintáctica del sujeto preverbal en español?; en segundo lugar, ¿cómo se cotejan los rasgos no interpretables, es decir, el rasgo PPE(Principio de Proyección Extendido) y el Caso del núcleo funcional de Tiempo y el Caso nominativo del sujeto? Con el fin de resolver estos problemas adoptaremos, básicamente, las hipótesis minimalistas expuestas en Chomsky(1998; 1999; 2001) como método de investigación. Con respecto a la posición posible para el aterrizaje del sujeto preverbal, aceptaremos la idea de Ordóñez y Treviño(1995; 1999), según la cual existe una posición exterior a la oración: [Espec, STóp]. Proponemos que el sujeto debe desplazarse directamente a [Espec, STóp] en la sintaxis explícita. También asumimos que el núcleo funcional Tóp lleva un rasgo [-tóp] no interpretable. Este rasgo entra en una relación de cotejo con el rasgo [-tóp] del sujeto mediante “acuerdo”. Supondremos que el núcleo Tóp también lleva el rasgo seleccional PPE no interpretable, que se satisface mediante “llenado” de su Espec de STóp por el sujeto. Entonces, ¿cómo pueden realizarse el cotejo del rasgo PPE y el Caso de T, así como del Caso nominativo del sujeto? Siguiendo las hipótesis de Chomsky(1998; 1999; 2001), proponemos que el rasgo-φ de T entra en una relación de cotejo con el rasgo-φ del sujeto mediante “acuerdo”. Por lo tanto, en español el cotejo del rasgo-PPE de T no se necesita satisfacer mediante “llenado” de su Espec de ST por el sujeto. [Key Words: La Posición Sintáctica del Sujeto/ Los Rasgos no Interpretables/ El Cotejo Mediante Acuerdo/ Las Hipótesis Minimalistas] [주제어: 주어의 통사적 위치/ 비해석성 자질/ 일치에 의거한 점검 / 최소주의 가설]

      • KCI등재

        명시적 문법 형태 교육을 통한 스페인어 관사 습득 연구

        양승관 한국스페인어문학회 2011 스페인어문학 Vol.0 No.59

        En español el artículo es el signo más simple desde el punto de vista formal. No obstante, es el más complejo sintáctica, semántica y discursivamente. Así pues, el problema de la adquisición de los artículos ha sido siempre problemático en la enseñanza de los artículos del español, sobre todo, en la de los estudiantes coreanos de español, que no tienen artículos en su lengua materna. En general, se dice que los alumnos pueden adquirir bien la lengua por medio del método basado en las funciones comunicativas. Sin embargo, este método se ha criticado también por algunos autores, puesto que no se ha desarrollado bien la exactitud de la lengua mediante este método. Por lo tanto, es preciso reconsiderar si este enfoque es el método educativo más eficaz para los principiantes de español, como los alumnos coreanos. En este trabajo, por lo tanto, trataremos de examinar la adquisición de los artículos del español mediante la enseñanza explícita de la gramática. Primero, los alumnos han tomado la preprueba que incluye las 25 oraciones españolas extraídas de varios libros de texto y luego el profesor ha ofrecido a los alumnos el uso de los artículos explicando la gramática. Tres semanas después, los alumnos han tomado la posprueba del mismo tipo que la preprueba. El análisis del resultado muestra que el conocimiento gramatical y discursivo del artículo de los alumnos se ha desarrollado de modo significativo a través del aprendizaje de la gramática del artículo. Por consiguiente, concluimos que puede ser el método más eficaz el aprendizaje de los artículos mediante la enseñanza explícita de la gramática en la situación donde los alumnos coreanos aprenden español sólo dentro de las aulas.

      • KCI등재

        Estudio de la concordancia verbal en español

        양승관 한국스페인어문학회 2016 스페인어문학 Vol.0 No.80

        With regard to the agreement between the subject and the verb, the normal rule is that a singular subject agree with the singular verb and the plural verb does with plural verb. However, in reality it is not easy to decide which word is singular or plural in a sentence. This difficulty often occurs in the case that, although the number of a word is singular in form, many Spanish speakers attempt to consider it as the plural. For example, when the subject is a collective singular, the verb must be in singular by external form. But considering their sense of collectivity or the duality of the collective noun, the verb can be used in plural. Therefore, a problem arises on how to explain agreement relation between the syntactic and semantic level. I propose that, following the opinions of Quirk, Greenbaum, Leech and Svartvik (1972), the concord phenomena can be explained systematically in combination with the syntactic and semantic aspect. To examine the contemporary trend in Spanish verb agreement, I will search several Spanish data. On the basis of the data, I will argue that the grammatical concord and the conceptual concord must be in harmony together in order that the concord phenomena can be explained satisfactorily.

      • KCI등재
      • KCI등재

        스페인어 전치사 por와 para 연구 및 교수학습 제안

        양승관 서울대학교 라틴아메리카연구소 2012 이베로아메리카硏究 Vol.23 No.2

        One of the challenges that students are facing in the process of learning Spanish is the use of prepositions, por and para. Both prepositions are very similar, so they pose some problems for Korean students when learning Spanish. Most of the manuals and Spanish grammar textbooks do not, in fact, provide a clear and practical solution regarding the problems that the trainees face in Spanish class. The explanations are limited to an overview of prepositions and their general uses. Moreover, these manuals and grammar textbooks do not show any relationships between the prepositions, por and para. Therefore, Korean students may be confused in the use of both prepositions. In other words, most manuals and Spanish grammar textbooks do not handle the difficuties Korean students have when using the prepositions, por and para. Therefore, the purpose of this paper is to provide educational activities focused on form so that students can make clear distinctions between por and para, and then, research the acquisition of prepositions through the explicit teaching methods of grammar. 한국인 학습자들이 스페인어를 습득하는 과정에서 직면하게 되는 어려운 문법적 사항들 중 하나가 전치사이다. 특히, 전치사 por와 para를 구분하여 사용하는 데 많은 어려움을 겪고 있다. 전치사를 습득하기 어려운 이유는 모국어인 한국어에 전치사에 상응하는 형태가 없고 따라서 그 형태나 개념에 잘 주목하지 못하기 때문이다. 또한 학습자들이 접하게 되는 국내외 스페인어 기본 문법서에 나타난 전치사 관련 설명이 명확하지 않아 실제 교실 수업에서 학습자들에게 큰 도움이 되지 못하고 있기 때문이다. 최근 대부분의 교재들은 의사소통 중심의 교수법을 따르고 있어서 형태 중심의 문법적 설명이 매우 부족한 실정이다. 따라서 본 연구에서는 스페인어 전치사들 중에서 특히 한국인 학습자들이 혼란을 겪고 있는 por와 para의 습득 문제와 형태 중심의 교수 효과에 대해 조사해 보려고 한다. 학습자들이 전치사용법에 주의 집중하는데 있어서 형태에 근거한 학습의 필요성을 살펴보고, 전치사 por와 para 사이의 차이를 학습자들이 명확히 구분할 수 있도록 교육적인 활동 방안을 제공하는 것이 목적이다. 스페인어 전치사 교수에 문법적인 지도를 하는 것이 언어 습득에 효과적인지의 문제, 그리고 어떻게 학습자들에게 문법 교수를 해야 하는지에 대해 논의해 보겠다. 이를 위해 첫 번째로, 의미 중심의 교수법과 형태 중심의 교수법에 대해 살펴보겠다. 두 번째로, 국내외 교재에 나타난 전치사 por와 para의 설명에 대해 비판적으로 검토하겠다. 세 번째로, 형태에 근거한 전치사 por와 para의 교수 내용 및 절차에 대해 제안해 보겠다. 네 번째로, 형태 중심의 스페인어 전치사 교수 전후 실험 결과를 비교 분석해 보겠다.

      • KCI등재

        스페인어 생략 구문에서의 담화 응집성 효과 분석 : Vallduví의 정보부 이론을 중심으로

        양승관 서울대학교 스페인중남미연구소 2006 이베로아메리카硏究 Vol.17 No.-

        El tema de la elisión se ha tratado repetidamente en la lingüística. Pero casi no existe un intento de sistematización de los factores que llevan a la elisión de algún constituyente del discurso ni de los contextos en que aparece la elisión. Además, los mecanismos de la cohesión discursiva en las construcciones elípticas no han recibido atención casi nunca en español, por lo que aún no se ha podido ofrecer un análisis adecuado de los efectos de la cohesión de la elisión. La elisión se considera uno de los recursos de cohesión más frecuentes en la interacción comunicativa, así como la reiteración. De ahí que en este trabajo se reanalice el fenómeno de la elisión (y la reiteración) en español teniendo en cuenta las nociones básicas de la teoría del componente informativo de Vallduví(1990). Propondremos que la elisión y la reiteración de elementos discursivos no son opcionales ni deben ser tratadas como variantes estilísticas. Nuestro objetivo, por tanto, es el de aclarar qué es lo que hace posible, en el uso del contexto por parte del hablante-oyente, que oraciones elípticas y no-elípticas puedan ser interpretadas correctamente.

      • KCI등재

        스페인어 명사의 가산성에 따른 관사 습득 분석 및 학습 전략 연구

        양승관 부산외국어대학교 이베로아메리카연구소 2011 이베로아메리카 Vol.13 No.2

        El problema de la adquisición de los artículos ha sido siempre problemático en la enseñanza del español, sobre todo, en la de los estudiantes coreanos de español, que no tienen artículos en su lengua materna. Así pues, el objetivo de este trabajo es, primero, observar algunos errores en el uso de artículos relacionados con la contabilidad de los nombres del español y, luego, porponer una estrategia educativa más adecuada. A fin de realizar nuestro experimento, se han seleccionado los 80 alumnos coreanos de segundo curso del departamento de español. Ellos han tomado la prueba que contiene las 30 oraciones españolas extraídas de varios libros de texto. El análisis del resultado muestra que el nivel de la adquisición de los artículos es bajo, sobre todo, en el uso de los artículos relacionados con la recategorización de la contabilidad de los nombres. Es decir, encontramos que los estudiantes coreanos tienen grandes dificultades para emplear el artículo en los nombres que pueden ser contables o no contables dependiendo de su significado en el contexo, así como en los nombres que permiten recategorización entre los nombres contables y los no contables. Para que se superen las dificultades en la adquisición de los artículos del español por parte de los alumnos coreanos, proponemos que hay que tener en cuenta que la interpretación contable o no contable de los nombres en español depende de los contextos discursivos.

      • KCI등재
      • KCI등재

        스페인어 등위접속 구문에서의 생략과 응집성 고찰

        양승관 서울대학교 라틴아메리카연구소 2009 이베로아메리카硏究 Vol.20 No.1

        Entre la oración antecedente y la de vaciado debe haber paralelismo sintáctico estricto; ambas deben contener los mismos constituyentes funcionales y los elementos fonéticamente realizados en la oración de vaciado deben contrastar con los que desempeñan la misma función en la oración antecedente. La cohesión está íntimamente relacionada con el paralelismo entre los constituyentes coordinados. El bajo grado de la cohesión de las oraciones coordinadas de vaciado se debe a la falta del paralelismo entre los constituyentes coordinados. Esta afirmación, sin embargo, plantea problemas al tratar la cohesión de las oraciones vaciadas. Aunque los constituyentes coordinados contienen estrictamente el paralelismo sintáctico, existen muchas oraciones vaciadas que no son aceptables. Así pues, propondremos que se necesita añadir otros recursos como los morfológicos y los semánticos para dar cuenta de la cohesión en las oraciones vaciadas. Desde el punto de vista morfológico, la existencia del acusativo preposicional ‘a’ en español ayuda a determinar más claramente el paralelismo de las funciones entre los constituyentes coordinados. Por otro lado, desde el punto de vista semántico, los constituyentes coordinados han de tener la misma función semántica y, a la vez, deben pertenecer a la misma unidad semántica. Si se satisfacen estos requisitos, los constituyentes coordinados están compatibles entre sí semánticamente y, por consiguiente, las oraciones vaciadas mantienen el alto grado de la cohesión.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼